Revolta dos Humildes -
RZO
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Revolta dos Humildes
Aufstand der Unterdrückten
Morte
é
certeza
desde
o
começo
da
vida
Der
Tod
ist
gewiss
seit
Beginn
des
Lebens
Antes
se
morria
em
meio
à
guerras
e
epidemias
Früher
starb
man
inmitten
von
Kriegen
und
Epidemien
Mas
hoje
o
homem
tem
matado,
gramé
diário
Aber
heute
tötet
der
Mensch,
es
ist
alltäglich
Invisíveis,
encapuzados,
em
chacinas
assassinados
Unsichtbar,
vermummt,
in
Massakern
ermordet
Entre
15
e
19,
normalmente
escuro
ou
pardo
Zwischen
15
und
19,
normalerweise
dunkelhäutig
oder
braun
Sem
estímulo
da
escola
ou
mercado
de
trabalho
Ohne
Anreiz
von
Schule
oder
Arbeitsmarkt
Por
não
ter
espaço
é
um
alvo
fácil
Weil
er
keinen
Platz
hat,
ist
er
ein
leichtes
Ziel
Jovens
da
favela,
da
população,
a
parte
mais
vulnerável
Jugendliche
aus
der
Favela,
der
verwundbarste
Teil
der
Bevölkerung
As
áreas
de
maior
escassez,
fábricas
de
vício
Die
Gebiete
größten
Mangels,
Fabriken
der
Sucht
Onde
vem
os
grupos
de
extermínio,
igual
ao
filme
que
eu
assisti
Woher
die
Todesschwadronen
kommen,
genau
wie
im
Film,
den
ich
gesehen
habe
Os
predadores
chegam
armados
com
rapidez
Die
Raubtiere
kommen
schnell
und
bewaffnet
an
Usando
fator
surpresa,
matam
quatro
e
mais
cinco
ou
seis
Nutzen
den
Überraschungseffekt,
töten
vier
und
noch
fünf
oder
sechs
Depois
Jogos
Vorazes,
a
série,
volta
pra
dezesseis
famílias
Danach
Die
Tribute
von
Panem,
die
Serie,
kehrt
zu
sechzehn
Familien
zurück
E
os
pais
no
cemitério,
choro,
esquecendo
paz
Und
die
Eltern
auf
dem
Friedhof,
Weinen,
den
Frieden
vergessend
Vive
igual
o
Brasil,
o
clima
é
hostil,
não
se
engane
estamos
na
guerra
civil
Lebt
wie
Brasilien,
das
Klima
ist
feindselig,
täusch
dich
nicht,
wir
sind
im
Bürgerkrieg
Nego-ôh,
oh,
um
saca
seu
revólver
e
atira
(Plá-plá)
Nego-ôh,
oh,
einer
zieht
seinen
Revolver
und
schießt
(Pla-pla)
O
outro
mata,
só
com
a
saliva
(Ow)
Der
andere
tötet,
nur
mit
Worten
(Ow)
Morrer
é
fácil,
basta
estar
vivo
Sterben
ist
einfach,
es
reicht,
am
Leben
zu
sein
Correr,
às
vezes
é
decisivo
Weglaufen,
manchmal
ist
das
entscheidend
Na
parada
de
taipa,
chacina
vários
mano
An
der
Haltestelle
in
Taipa,
Massaker
an
vielen
Brüdern
Em
Peru
os
três
baiano
andando
In
Perus,
die
drei
Baianos
zu
Fuß
Já
em
Osasco
os
seis
fulano
conversando
In
Osasco
schon,
die
sechs
Kerle
im
Gespräch
Em
Carapicuíba,
num
carro
cinza
passaram
disparando
In
Carapicuíba
fuhren
sie
in
einem
grauen
Auto
vorbei
und
schossen
Eles
balearam
uns
quinze,
morreram
quatro
manos
Sie
schossen
auf
etwa
fünfzehn,
vier
Brüder
starben
No
jardim
São
Luís
encostaram
em
dois
carango
In
Jardim
São
Luís
hielten
sie
neben
zwei
Karren
an
Sacaram
as
arma
pro
bar,
rodando
sete
sonhos
Zogen
die
Waffen
auf
die
Bar,
zerstörten
sieben
Träume
Itapeví,
enquadraram
seis
e
deram
só
no
crânio
Itapevi,
sie
drängten
sechs
in
die
Enge
und
schossen
nur
in
den
Schädel
E
até
na
Pavilhão
9,
em
Remédios
foram
oito
manos
Und
sogar
im
Pavilhão
9,
in
Remédios
waren
es
acht
Brüder
Campinas,
na
covardia,
os
mão
branca
tão
matando
Campinas,
feige,
die
'weißen
Hände'
töten
Lá
foram
doze
numa
noite,
em
diferentes
pontos
Dort
waren
es
zwölf
in
einer
Nacht,
an
verschiedenen
Orten
Na
Zona
Norte
já
sanando
um
bar,
três
mortos
In
der
Zona
Norte,
schon
eine
Bar
durchsiebt,
drei
Tote
Também
em
Tucuruví,
num
outro
bar,
tombaram
três
corpos
(Ha)
Auch
in
Tucuruvi,
in
einer
anderen
Bar,
fielen
drei
Körper
(Ha)
Zona
Leste,
carrão,
mais
três
no
ponto
Zona
Leste,
dicker
Wagen,
noch
drei
an
der
Haltestelle
Na
Vila
Albina,
outra
chacina,
um
carro
e
duas
moto
In
Vila
Albina,
ein
weiteres
Massaker,
ein
Auto
und
zwei
Motorräder
Discaram
pro
SAMU,
solicitaram
rápido
socorro
Wählten
SAMU,
forderten
schnelle
Hilfe
an
Ouviram
os
pipoco
e
na
calçada,
adolescente
morto
Hörten
die
Schüsse
und
auf
dem
Gehweg,
ein
toter
Jugendlicher
Um
saca
seu
revólver
e
atira
(Plá-plá)
Einer
zieht
seinen
Revolver
und
schießt
(Pla-pla)
O
outro
mata,
só
com
a
saliva
(Ow)
Der
andere
tötet,
nur
mit
Worten
(Ow)
Morrer
é
fácil,
basta
estar
vivo
Sterben
ist
einfach,
es
reicht,
am
Leben
zu
sein
Correr,
às
vezes
é
decisivo
Weglaufen,
manchmal
ist
das
entscheidend
Tentei
encontrar
um
trampo
e
não
acho
Ich
habe
versucht,
einen
Job
zu
finden,
und
finde
keinen
Minha
mãe,
na
fila
do
SUS
não
tem
nem
pro
ônibus
Meine
Mutter,
in
der
SUS-Schlange,
hat
nicht
mal
Geld
für
den
Bus
Tô
sem
um
tênis,
pai
tá
preso,
sem
jumbo,
as
neurose
Ich
hab
keine
Turnschuhe,
Vater
ist
im
Knast,
ohne
'Jumbo',
die
Neurosen
Preciso
ser
forte
e
revolto,
o
fone
toco,
ó
Ich
muss
stark
sein
und
rebellisch,
das
Telefon
klingelt,
hör
mal
Já
escalados
vão,
é
nóis,
jão,
tenho
umas
missão,
apavorar
e
enquadrar
os
busão
Schon
aufgestellt
gehen
sie,
das
sind
wir,
Alter,
ich
hab
'ne
Mission,
Angst
verbreiten
und
die
Busse
stoppen
Inflamar,
chamar
atenção
Anzünden,
Aufmerksamkeit
erregen
Nois
quer
ser
visto,
dar
problema
pra
esses
viado
Wir
wollen
gesehen
werden,
diesen
Mistkerlen
Probleme
machen
Pra
cidade,
sociedade,
copa
do
mundo
o
caralho
Für
die
Stadt,
die
Gesellschaft,
scheiß
auf
die
Weltmeisterschaft
Que
diacho,
vê
se
entende
o
caos
do
revolucionar
a
mente
Was
zum
Teufel,
sieh
zu,
ob
du
das
Chaos
der
mentalen
Revolution
verstehst
Se
é
pra
morrer,
então
bem
melhor
bater
de
frente
Wenn
man
schon
sterben
muss,
dann
doch
besser
im
direkten
Kampf
No
documentário,
o
homem
da
grade
de
ferro
Im
Dokumentarfilm,
der
Mann
vom
Eisengitter
No
depoimento,
um
pastor
afirma
que
a
facção
trouxe
um
alento
In
der
Aussage
behauptet
ein
Pastor,
dass
die
Fraktion
Linderung
brachte
Está
morrendo
menos,
não
é
apologia,
é
pra
pensar
Es
sterben
weniger,
das
ist
keine
Verherrlichung,
es
ist
zum
Nachdenken
O
que
gerou
essa
situação
de
calamidade
Was
diese
katastrophale
Situation
verursacht
hat
A
corrupção,
os
golpe
militar,
a
saúde
mal,
família
sem
lar,
pai
sem
trabalhar
Die
Korruption,
die
Militärputsche,
das
schlechte
Gesundheitswesen,
Familien
ohne
Zuhause,
Väter
ohne
Arbeit
Abandonados
ao
azar,
sorte
Dem
Pech
überlassen,
Glück
(Ow)
um
saca
seu
revólver
e
atira
(Plá-plá)
(Ow)
einer
zieht
seinen
Revolver
und
schießt
(Pla-pla)
O
outro
mata
só
com
a
saliva
(Ow)
Der
andere
tötet
nur
mit
Worten
(Ow)
Morrer
é
fácil,
basta
estar
vivo
Sterben
ist
einfach,
es
reicht,
am
Leben
zu
sein
Correr,
às
vezes
é
decisivo
Weglaufen,
manchmal
ist
das
entscheidend
(Ow)
um
saca
seu
revólver
e
atira
(Plá-plá)
(Ow)
einer
zieht
seinen
Revolver
und
schießt
(Pla-pla)
O
outro
mata
só
com
a
saliva
(Ow)
Der
andere
tötet
nur
mit
Worten
(Ow)
Morrer
é
fácil,
basta
estar
vivo
Sterben
ist
einfach,
es
reicht,
am
Leben
zu
sein
Correr,
às
vezes
é
decisivo
Weglaufen,
manchmal
ist
das
entscheidend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Helio Barbosa Dos Santos, Jefferson Dos Santos Vieira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.