RZO - O Trem - перевод текста песни на немецкий

O Trem - RZOперевод на немецкий




O Trem
Der Zug
Assim que é
So ist es
Sem proceder não para em
Ohne Haltung bleibst du nicht aufrecht
Iê-iê
Jê-jê
Realidade é muito triste
Die Realität ist sehr traurig
Mas é no subúrbio sujismundo, submundo que persiste o crime
Aber es ist in der dreckigen Vorstadt, der Unterwelt, wo das Verbrechen fortbesteht
Pegar o trem é arriscado
Den Zug zu nehmen ist riskant
Trabalhador não tem escolha, então, enfrenta aquele trem lotado
Der Arbeiter hat keine Wahl, also stellt er sich jenem überfüllten Zug
É, não se sabe quem é quem, é assim
Ja, man weiß nicht, wer wer ist, so ist das
Pode ser ladrão ou não
Kann ein Dieb sein oder nicht
Tudo bem se for pra mim
Ist schon okay, wenn es für mich ist
Se for polícia, fique esperto,
Wenn es Polizei ist, sei auf der Hut, Alter
Pois lei da cobertura pra ele te socar, se quiser
Denn es gibt das Gesetz des Deckmantels, damit er dich zusammenschlagen kann, wenn er will
O cheiro é mal de ponta a ponta
Der Geruch ist schlecht von einem Ende zum anderen
Mas, assim mesmo, normalmente, o que predomina é a maconha
Aber trotzdem, normalerweise, dominiert das Marihuana
E aos milhares, de todos os tipos
Und zu Tausenden, von allen Arten
De manhã na neurose
Morgens in der Neurose
Como que pode ter um dia lindo?
Wie kann man da einen schönen Tag haben?
Portas abertas, mesmo correndo
Türen offen, auch während der Fahrt
Lotado até o teto sempre está
Bis unters Dach ist er immer voll
Meu irmão, vai vendo
Mein Bruder, schau dir das an
Não pra aguentar, sim, é o trem que é assim
Nicht auszuhalten, ja, der Zug ist so
estive, eu sei, estive
Ich war schon da, ich weiß, ich war schon da
Muita atenção, essa é a verdade
Viel Aufmerksamkeit, das ist die Wahrheit
Subúrbio pra morrer (assim que é) vou dizer, é mole
Vorstadt zum Sterben (so ist es), ich sag's dir, ist 'ne klare Sache
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir (ist 'ne klare Sache)
E agora se liga, você pode crer pra gravar, tá?)
Und jetzt pass auf, du kannst es glauben (ist zum Aufnehmen, klar?)
Todo cuidado não basta, porque um toque)
Alle Vorsicht reicht nicht, denn (ist nur ein Tipp)
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir (ist 'ne klare Sache)
Confira de perto, é bom conhecer pra gravar, tá?)
Schau es dir genau an, es ist gut zu wissen (ist zum Aufnehmen, klar?)
E agora se liga, você pode crer um toque)
Und jetzt pass auf, du kannst es glauben (ist nur ein Tipp)
Todo cuidado não basta, porque mole)
Alle Vorsicht reicht nicht, denn (ist 'ne klare Sache)
Subúrbio para morrer (o bicho pega) vou dizer
Vorstadt zum Sterben (da geht's rund), ich sag's dir
Todos os dias, mesma gente
Jeden Tag dieselben Leute
É sempre andando, viajando, surfando, mais a mais não teme
Immer unterwegs, reisend, surfend, aber sie fürchten sich nicht
Vários malucos, movimento quente
Viele Verrückte, heiße Bewegung
Vários moleques pra vender
Viele Jungs zum Verkaufen
Vem comprar, é aqui que vende
Komm kaufen, hier wird verkauft
Quem diz que é surfista, é
Wer sagt, er sei ein Surfer, ist es
Então, fica de pé, boto fé, assim que é
Also, bleib stehen, ich glaub's voll, so ist es
Se cair, vai pro saco (já era! Um abraço)
Wenn du fällst, bist du im Sack (vorbei! Mach's gut)
Me lembro de um irmão, troço chato
Ich erinnere mich an einen Bruder, eine blöde Sache
Subia, descia por sobre o trem, sorria
Er stieg auf und ab über den Zug, lächelte
Vinha da Barra Funda dois anos, todo dia
Kam seit zwei Jahren jeden Tag von Barra Funda
Em cima do trem com os manos
Oben auf dem Zug mit den Kumpels
Surfistas, assim chamados são popularmente
Surfer, so werden sie im Volksmund genannt
Se levantou e encostou naquele fio
Er stand auf und berührte diesen Draht
Tomou um choque, mas tão forte, que nem sentiu, foi às nuvens
Bekam einen Schock, aber so stark, dass er ihn nicht einmal spürte, er ging in die Wolken
com Deus, mano Biro, sabe
Ist bei Gott, Bruder Biro, weißt du
Subúrbio pra morrer (assim que é) vou dizer, é mole
Vorstadt zum Sterben (so ist es), ich sag's dir, ist 'ne klare Sache
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir (ist 'ne klare Sache)
E agora se liga, você pode crer (ha, é pra gravar, tá?)
Und jetzt pass auf, du kannst es glauben (ha, ist zum Aufnehmen, klar?)
Todo cuidado não basta, porque um toque)
Alle Vorsicht reicht nicht, denn (ist nur ein Tipp)
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir (ist 'ne klare Sache)
Confira de perto, é bom conhecer (ha, é pra gravar, tá?)
Schau es dir genau an, es ist gut zu wissen (ha, ist zum Aufnehmen, klar?)
E agora se liga, você pode crer um toque)
Und jetzt pass auf, du kannst es glauben (ist nur ein Tipp)
Todo cuidado não basta, porque
Alle Vorsicht reicht nicht, denn
O trem é assim, é assim que é
Der Zug ist so, so ist es
E eu peço a Oxalá e então, sempre vai nos guardar
Und ich bitte Oxalá, und dann wird er uns immer beschützen
Dai-nos forças pra lutar, sei que vai precisar
Gib uns Kraft zu kämpfen, ich weiß, wir werden sie brauchen
No trem, meu bom, é assim, é o que é
Im Zug, mein Guter, ist es so, so ist es nun mal
Então, centenas vão sentados e milhares vão em
Also, Hunderte fahren sitzend und Tausende stehen
E em todas as estações
Und an allen Stationen
Ali, preste atenção nos PF's
Dort, achte auf die PFs (Bundespolizisten/Bullen)
O trem pára, o povo entra e sai
Der Zug hält, die Leute steigen ein und aus
É, depois disso, o trem se vai
Ja, danach fährt der Zug schon weiter
Mas o que é isto? Esquisito
Aber was ist das? Seltsam
E, várias vezes, assisti
Und oft habe ich zugesehen
Trabalhador na porta, tomando borrachadas
Arbeiter an der Tür, die Gummiknüppel abbekommen
Marmitas amassadas, fardas, isso é lei?
Zerdrückte Essensbehälter, Uniformen, ist das Gesetz?
Vejam vocês, são cães, querem humilhar toda vez
Seht ihr, sie sind Hunde, wollen jedes Mal nur demütigen
Aconteceu o ano passado, em Perus
Es geschah letztes Jahr, in Perus
Um maluco estava na paz, sem dever
Ein Verrückter war friedlich, ohne Schulden
É, caminhava na linha, assim
Ja, er ging auf den Gleisen, so
A uns 100 metros dessa estação
Etwa 100 Meter von dieser Station entfernt
É, preste atenção, repressão, segundo testemunhas dali, ouvi
Ja, pass auf, Repression, laut Zeugen von dort, hörte ich
Foi na cara dura assassinado, mas não foi divulgado
Er wurde eiskalt ermordet, aber es wurde nicht bekannt gemacht
E ninguém está, não está
Und niemand ist da, ist nicht da
Ninguém viu as mortes na Estrada de Ferro Santos - Jundiaí
Niemand sah die Toten an der Eisenbahnstrecke Santos - Jundiaí
E ninguém nem aí, Osasco, Itapevi
Und es ist niemandem egal, Osasco, Itapevi
Do Brás a Mogi ou Tamanduateí
Von Brás nach Mogi oder Tamanduateí
(Eu sei, estive) é o fim, na real (já estive) é assim
(Ich weiß, ich war schon da) es ist das Ende, wirklich (ich war schon da) so ist es
Subúrbio pra morrer (assim que é) vou dizer, é mole
Vorstadt zum Sterben (so ist es), ich sag's dir, ist 'ne klare Sache
Subúrbio para morrer, vou dizer
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir
E agora se liga, você pode crer
Und jetzt pass auf, du kannst es glauben
Todo cuidado não basta, porque
Alle Vorsicht reicht nicht, denn
Subúrbio para morrer, vou dizer mole)
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir (ist 'ne klare Sache)
Confira de perto, é bom conhecer pra gravar, tá?)
Schau es dir genau an, es ist gut zu wissen (ist zum Aufnehmen, klar?)
E agora se liga, você pode crer um toque)
Und jetzt pass auf, du kannst es glauben (ist nur ein Tipp)
Todo cuidado não basta, porque mole)
Alle Vorsicht reicht nicht, denn (ist 'ne klare Sache)
Subúrbio para morrer, vou dizer
Vorstadt zum Sterben, ich sag's dir
No trem é assim, é assim que é (o bicho pega)
Im Zug ist es so, so ist es (da geht's rund)
Ô-uh-ô
Ô-uh-ô
É, sem proceder não para em
Ja, ohne Haltung bleibst du nicht aufrecht
É, no trem é assim, é assim que é
Ja, im Zug ist es so, so ist es
Sem proceder não para em
Ohne Haltung bleibst du nicht aufrecht





Авторы: Sandrao /, Heliao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.