Текст и перевод песни Rabbani - Bencilah Benci
Bencilah Benci
Ненавидьте ненависть
Usah
disemai
Не
взращивай
Cengkaman
rasa
yang
akan
menghambat
jiwa
Оков
чувства,
что
сковывают
душу,
Rasa
membenci
dilubuk
hati
Чувство
ненависти
в
глубине
сердца,
Kerana
iri
yang
tak
bertepi
Из-за
зависти,
что
не
знает
границ.
Benci
memusnah
Ненависть
разрушает,
Benci
menghilang
Ненависть
уничтожает
Seri
cahaya
kehidupan
ini
Свет
жизни
нашей.
Bencilah
pada
kemusnahan
(kemusnahan
jiwa)
Ненавидьте
разрушение
(разрушение
души),
Bencilah
pada
kehancuran
budi
(kehancuran
budi)
Ненавидьте
уничтожение
разума
(уничтожение
разума),
Kehancuran
yang
menderitakan
(Oh
deritanya)
Уничтожение,
что
причиняет
страдания
(О,
страдания!),
Hilang
rasa
sifat
bersaudara
kita
Утрату
чувства
братства
нашего.
Oh
tenangnya
jiwa
bila
bersama
О,
как
спокойна
душа,
когда
мы
вместе,
Suasana
murninya
budi
В
атмосфере
чистоты
помыслов,
Takkan
terpisah
eratnya
hati
Неразделимы
наши
сердца,
Kerna
kasih
yang
tak
bertepi
Благодаря
любви,
что
не
знает
границ.
Mentari
bersinar
secerah
pagi
Солнце
сияет
так
ярко
утром,
Bila
tiada
rasa
benci...
Когда
нет
чувства
ненависти...
Bencilah
pada
kemusnahan
(Kum:
kemusnahan
jiwa)
Ненавидьте
разрушение
(Все
вместе:
разрушение
души),
Bencilah
pada
kehancuran
budi
(Kum:
kehancuran
budi)
Ненавидьте
уничтожение
разума
(Все
вместе:
уничтожение
разума),
Kehancuran
yang
menderitakan
(Kum:
Oh
deritanya)
Уничтожение,
что
причиняет
страдания
(Все
вместе:
О,
страдания!),
Hilang
rasa
sifat
bersaudara
kita
Утрату
чувства
братства
нашего.
Biarkan
ia
pergi
Позволь
ей
уйти,
Jangan
dirosakkan
hati
Не
разрушай
свое
сердце,
Moga
dunia
kita
nanti
kan
menjadi
harmoni
dan
berseri
Пусть
наш
мир
станет
гармоничным
и
сияющим.
(Kump.:
Bencilah
pada
kemusnahan)
Kemusnahan
jiwa
(Все
вместе:
Ненавидьте
разрушение)
Разрушение
души,
(Kump.:
Bencilah
pada
kehancuran
budi)
Kehancuran
budi
(Все
вместе:
Ненавидьте
уничтожение
разума)
Уничтожение
разума,
(Kump.:
Kehancuran
yang
menderitakan)
Oh
deritanya
(Все
вместе:
Уничтожение,
что
причиняет
страдания)
О,
страдания!,
(Kump.:
Hilang
rasa)
sifat
bersaudara
kita
(Все
вместе:
Утрату
чувства)
братства
нашего.
(Kump.:
Bencilah
pada
kemusnahan)
Kemusnahan
jiwa
(Все
вместе:
Ненавидьте
разрушение)
Разрушение
души,
(Kump.:
Bencilah
pada
kehancuran
budi)
Kehancuran
budi
(Все
вместе:
Ненавидьте
уничтожение
разума)
Уничтожение
разума,
(Kump.:
Kehancuran
yang
menderitakan)
Oh
deritanya...
(Все
вместе:
Уничтожение,
что
причиняет
страдания)
О,
страдания...,
(Kump.:
Hilang
rasa)
sifat
bersaudara
kita
(Все
вместе:
Утрату
чувства)
братства
нашего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amaludin Syukri Bin Suhaimi Nasution, Mohd Asri Ubaidullah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.