Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
لو
إني
شالك
Wäre
ich
dein
Schal
كنت
علقت
الهوا
عسياج
خلخالك
Hätte
ich
die
Luft
am
Zaun
deines
Fußkettchens
aufgehängt
كنت
غطيت
الشمس
لدوب
خيالك
Hätte
ich
die
Sonne
bedeckt,
bis
dein
Schatten
schmilzt
كنت
وقعت
متل
ولد
ما
طال
القمر
ولا
قلبي
بيطالك
Wäre
ich
gefallen
wie
ein
Kind,
das
den
Mond
nicht
erreichte,
und
auch
mein
Herz
dich
nicht
erreicht
لو
إني
كحلك
كنت
إنغزلت
خيوط
بمنديل
من
شغلك
Wäre
ich
dein
Kajal,
wäre
ich
als
Fäden
in
ein
Tuch
deiner
Arbeit
gesponnen
worden
كنت
مديت
خطوط
تمشيها
عمهلك
Hätte
ich
Linien
gezogen,
auf
denen
du
langsam
gehst
كنت
نونت
بالفتح
عيوني
وصرت
متلك
Hätte
ich
meine
Augen
mit
Offenheit
getupft
und
wäre
wie
du
geworden
لو
إني
شباكك
كنت
مرقت
عصفور
يتمرمغ
بتمك
Wäre
ich
dein
Fenster,
hätte
ich
einen
Spatzen
durchgelassen,
der
sich
an
deinem
Mund
erfreut
وكنت
إنطبقت
شهور
بلكي
الهوا
شمك
Und
ich
hätte
mich
für
Monate
geschlossen,
damit
vielleicht
der
Wind
dich
riecht
وكنت
عكتف
السور
طيري
وانا
بلمك
Und
ich
wäre
auf
der
Schulter
der
Mauer,
mein
Vogel,
während
ich
dich
umarme
لو
إني
حاكيك
كنت
الحلا
يخشخش
برقبة
غزال
صغير
Wäre
ich
deine
Erzählerin,
wäre
ich
die
Süße,
die
am
Hals
eines
kleinen
Rehs
raschelt
(لو
إني)
وكنت
تركت
حالي
(Wäre
ich)
Und
ich
hätte
mich
selbst
verlassen
(لو
إني)
شلال
عضر
بصير
(Wäre
ich)
Ein
Wasserfall
auf
unberührtem
Grund
(لو
اني)
وكنت
وشوشت
الناس
ليعرني
إسمك
(Wäre
ich)
Und
ich
hätte
den
Leuten
zugeflüstert,
damit
sie
mir
deinen
Namen
leihen
(ما
بقا
ارجع)
(Ich
kehre
nicht
mehr
zurück)
ما
بقا
ارجع
Ich
kehre
nicht
mehr
zurück
لو
إني
فستانك
كنت
الحرير
يدوخ
بهبة
من
جنانك
Wäre
ich
dein
Gewand,
wäre
ich
die
Seide,
die
von
einem
Hauch
aus
deinem
Paradies
[deiner
Seele]
ohnmächtig
wird
وكنت
الخصر
مسكوب
بتمو
لفنجانك
Und
ich
wäre
die
Taille,
gegossen
in
den
Mund
deiner
Tasse
وكنت
استويت
من
الخدر
عسرجو
لحصانك
Und
ich
wäre
taub
geworden
vor
Trunkenheit
auf
dem
Sattel
deines
Pferdes
لو
إني
رقصك
كنت
بدور
من
كاحلا
كاحل
Wäre
ich
dein
Tanz,
würde
ich
mich
von
Knöchel
zu
Knöchel
drehen
وكنت
القمح
معذور
تحت
الشتا
غايم
Und
ich
wäre
der
entschuldigte
Weizen
unter
dem
wolkigen
Winterregen
وكنت
قطعت
البحور
وغرقت
بالساحل
Und
ich
hätte
die
Meere
überquert
und
wäre
an
der
Küste
ertrunken
لو
إني
شعرك
كنت
عدقن
الحنا
اللي
سالت
من
سنكي
عأيديك
Wäre
ich
dein
Haar,
wäre
ich
am
Kinn
die
Henna,
die
von
meinem
Wesen
auf
deine
Hände
floss
وكنت
موج
مقطوع
النفس
يغرق
بشربة
مي
Und
ich
wäre
eine
atemlose
Welle,
die
in
einem
Schluck
Wasser
ertrinkt
وكنت
مرجوحة
نعس
توحي
بشمس
وتجي
بفي
Und
ich
wäre
eine
Schaukel
der
Schläfrigkeit,
die
Sonne
andeutet
und
im
Schatten
kommt
لو
إني
طولك
كنت
من
بين
القصب
إتمايل
لوحدي
(لو
إني)
Wäre
ich
deine
Größe,
würde
ich
allein
zwischen
dem
Schilf
schwanken
(Wäre
ich)
وكنت
لقصار
السرو
(لو
إني)
Und
für
die
kurzen
Zypressen
(Wäre
ich)
كملت
من
عندي
(لو
إني)
Vervollständigte
ich
von
mir
aus
(Wäre
ich)
وكنت
عدرج
السما
أنا
أول
(النخل
من
بعدي)
Und
ich
wäre
auf
der
Treppe
des
Himmels,
ich
zuerst
(Die
Palmen
nach
mir)
والنخل
من
بعدي
Und
die
Palmen
nach
mir
لو
إني
إنتي
كنت
اعدت
جواي
ما
طلعت
من
جنتي
Wäre
ich
du,
wäre
ich
in
mir
geblieben,
hätte
mein
Paradies
nicht
verlassen
لو
إني
إنتي
كنت
اعدت
جواي
ما
طلعت
من
جنتي
Wäre
ich
du,
wäre
ich
in
mir
geblieben,
hätte
mein
Paradies
nicht
verlassen
لو
إني
إنتي
كنت
اعدت
جواي
ما
طلعت
من
جنتي
Wäre
ich
du,
wäre
ich
in
mir
geblieben,
hätte
mein
Paradies
nicht
verlassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Racha Racha Rizk
Альбом
Malak
дата релиза
17-02-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.