Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Qualquer
beijo
de
novela
me
faz
chorar
Любой
поцелуй
из
сериала
заставляет
меня
плакать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
teu
olhar
flor
da
janela
me
faz
morrer
Твой
взгляд,
цветок
в
окне,
заставляет
меня
умирать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
o
meu
desejo
se
confunde
Мое
желание
смешивается
Com
a
vontade
de
não
ser
С
желанием
не
быть.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
a
minha
pele
tem
o
fogo
do
juízo
final
Моя
кожа
горит
огнем
Страшного
суда.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
qualquer
beijo
de
novela
me
faz
chorar
Любой
поцелуй
из
сериала
заставляет
меня
плакать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
teu
olhar
flor
na
janela
me
faz
morrer
Твой
взгляд,
цветок
в
окне,
заставляет
меня
умирать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
meu
desejo
se
confunde
Мое
желание
смешивается
Com
a
vontade
de
nem
ser
С
желанием
даже
не
существовать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
a
minha
pele
tem
o
fogo
do
juízo
final
Моя
кожа
горит
огнем
Страшного
суда.
Um
barco
sem
porto
Лодка
без
порта,
Sem
rumo,
sem
vela
Без
курса,
без
паруса,
Cavalo
sem
sela
Конь
без
седла,
Um
bicho
solto
Зверь
на
свободе,
Um
cão
sem
dono
Собака
без
хозяина,
Um
menino,
um
bandido
Ребенок,
бандит,
Às
vezes
me
preservo
Иногда
я
себя
сдерживаю,
Noutras,
suicido
В
других
случаях
– кончаю
с
собой.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
qualquer
beijo
de
novela
me
faz
chorar
Любой
поцелуй
из
сериала
заставляет
меня
плакать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
teu
olhar
flor
na
janela
me
faz
morrer
Твой
взгляд,
цветок
в
окне,
заставляет
меня
умирать.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
meu
desejo
se
confunde
Мое
желание
смешивается
Com
a
vontade
de
não
ser
С
желанием
не
быть.
Ando
tão
à
flor
da
pele
Я
вся
– как
оголенный
нерв,
Que
a
minha
pele
tem
o
fogo
do
juízo
final
Моя
кожа
горит
огнем
Страшного
суда.
Um
barco
sem
porto
Лодка
без
порта,
Sem
rumo,
sem
vela
Без
курса,
без
паруса,
Cavalo
sem
sela
Конь
без
седла,
Um
bicho
solto
Зверь
на
свободе,
Um
cão
sem
dono
Собака
без
хозяина,
Um
menino,
um
bandido
Ребенок,
бандит,
Às
vezes
me
preservo
Иногда
я
себя
сдерживаю,
Noutras,
suicido
В
других
случаях
– кончаю
с
собой.
Um
barco
sem
porto
Лодка
без
порта,
Sem
rumo,
sem
vela
Без
курса,
без
паруса,
Cavalo
sem
sela
Конь
без
седла,
Um
bicho
solto
Зверь
на
свободе,
Um
cão
sem
dono
Собака
без
хозяина,
Um
menino,
um
bandido
Ребенок,
бандит,
Às
vezes
me
preservo
Иногда
я
себя
сдерживаю,
Noutras,
suicido
В
других
случаях
– кончаю
с
собой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: zeca baleiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.