Текст и перевод песни Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vítima (Ao Vivo)
The Victim (Live)
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
That
night
I
woke
up
and
didn't
know
where
I
was
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
I
thought
it
was
a
dream,
the
nightmare
was
just
beginning
Aquela
gente
vestida
de
branco
Those
people
dressed
in
white
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
Looked
like
heaven,
but
heaven
is
a
place
for
saints
Os
caras
me
perguntando:
"e
aí,
mano,
cê
tá
legal?"
The
guys
asking
me:
"Hey,
man,
are
you
okay?"
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
The
smell
of
ether
in
the
air
is
never
a
good
sign
Dor
de
cabeça,
tontura
Headache,
dizziness
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
That
room
was
spinning
like
a
drug-induced
breeze,
madness
Sangue
na
roupa
rasgada
Blood
on
ripped
clothes
Fio
de
sutura
me
costura,
porra,
a
gente
não
vale
nada
Stitch
thread
sews
me
up,
damn
it,
we're
worthless
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer,
What's
the
point
of
having
what
you
want
Sucesso,
dinheiro,
mulher,
beijando
seu
pé?
Success,
money,
women,
kissing
your
feet?
E
num
piscar
de
olhos,
é
foda,
And
in
the
blink
of
an
eye,
it's
fucked
up
Você
é
furado
igual
peneira
ou
sem
valor
numa
cadeira
de
roda.
You're
pierced
like
a
sieve
or
worthless
in
a
wheelchair
(O
que
que
eu
tô
fazendo
aqui?)
(What
am
I
doing
here?)
(Não
quero
admitir)
(I
don't
want
to
admit
it)
Meus
parceiros
me
contaram
My
partners
told
me
Cena
após
cena,
passo
a
passo,
o
que
presenciaram.
Scene
after
scene,
step
by
step,
what
they
witnessed
"Mano,
foi
um
arregaço,
na
Marginal
"Man,
it
was
a
wreck,
on
the
Marginal
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
You
rolled
over,
there
was
even
a
fatality
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
Centro,
1h
da
manhã"
From
the
South
Zone,
heading
to
the
Center,
1 am"
Lembrei
daquele
momento
I
remembered
that
moment
Vários
Opala,
mó
carreata
Several
Opalas,
what
a
motorcade
E
eu
logo
atrás
da
primeira
Barca
Diplomata
And
I
was
right
behind
the
first
Barca
Diplomata
Tô
dirigindo,
ali
no
volante
I'm
driving,
right
there
on
the
steering
wheel
Opala
cinza
escuro,
2Pac
no
alto-falante
Dark
gray
Opala,
2Pac
on
the
speaker
Por
um
instante
tive
um
mal-pressentimento
For
a
moment
I
had
a
bad
feeling
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
But
I
didn't
care,
I
didn't
realize
it,
I
wasn't
paying
attention
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
Damn,
a
young
guy
died
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fudeu
Fatality
is
recklessness,
divergence,
fucked
up
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
He
left
a
woman
expecting
a
child
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
An
evangelical
who
never
even
met
his
son
Um
suspiro,
perdi
a
calma
A
sigh,
I
lost
my
temper
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
I
saw
a
knife
piercing
my
soul
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
I
looked
in
the
mirror
and
saw
a
man
crying
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
The
media,
the
justice
system,
wanting
to
shoot
me
Virei
notícia,
primeira
página
I
became
news,
front
page
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
A
paparazzi
focused
on
my
tear
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
A
Globo
reporter
insulted
me
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
He
called
me
a
murderer,
it
inflamed
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
It
was
a
riot,
I've
never
seen
so
many
vultures
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
They
crucified
me,
they
judged
me
in
the
whole
country
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Death
penalty,
if
you're
lucky
Cadeira
elétrica,
se
fosse
América
do
Norte
Electric
chair,
if
it
were
North
America
Opinião
pública
influenciada
Public
opinion
influenced
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
He
was
a
defendant
with
no
right
to
anything
else
Meu
mundo
tinha
desabado
My
world
had
fallen
apart
Na
lei
de
Deus
fui
julgado,
na
lei
do
homem
condenado
I
was
judged
under
God's
law,
condemned
under
man's
law
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Two
years
and
a
bit
of
hearing
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
For
me
it
was
already
the
beginning
of
my
penance
Aquele
prédio
no
Fórum
é
mó
tortura
That
building
in
the
Forum
is
torture
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viatura
There
are
always
several
patrol
cars
parked
in
front
of
it
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
The
movement
is
intense
all
the
time
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
um
formigueiro
It
looks
like
traffic,
an
anthill
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Lawyer
up
and
down
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Making
money
with
another
defendant,
I
think
Registrei
um
cara
algemado
entrando
I
registered
a
guy
in
handcuffs
coming
in
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
Head
down,
he
looked
like
a
white
guy
to
me
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
Waiting
for
his
turn
to
be
called
Julgado,
talvez
até
se,
pá,
libertado
Judged,
perhaps
even,
well,
released
Escoltado,
vários
gambé
Escorted,
several
cops
Esse
daí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
This
guy
must
not
be
just
any
prisoner
Com
a
mão
pra
trás
olhando
pra
parede
With
his
hand
behind
his
back
looking
at
the
wall
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
I
went
to
drink
water,
I
was
so
thirsty
Uma
ligação
com
urgência
An
urgent
call
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
My
lawyer,
with
the
outcome
of
the
sentence
O
celular
tava
falhando
The
cell
phone
was
failing
(-Hã?
Alô?)
(-Huh?
Hello?)
(-
Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
tô
indo
pra
aí,
falou?
Tô
chegando.)
(-
Can't
hear,
but
I'm
on
my
way
there,
okay?
I'm
coming.)
É,
irmão,
fui
de
metrô
Yeah,
bro,
I
went
by
subway
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha
então
voltou
That
chill
down
my
spine
I
had
then
came
back
A
cada
estação
ele
aumentava
It
grew
with
every
station
Eu
não
sabia
se
descia
ou
s'eu
continuava
I
didn't
know
whether
to
get
off
or
whether
to
continue
A
procura
de
uma
distração,
olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
Looking
for
a
distraction,
I
looked
at
the
crowded
car,
the
movement
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
Those
people
going
somewhere
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
To
work,
study,
walk,
steal,
I
don't
know
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
I
saw
a
beautiful
girl,
discreet
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
Looks
like
a
model,
body
of
an
athlete
Eu
vi
um
cara
lendo,
concentrado
I
saw
a
guy
reading,
focused
Naipe
de
estudante,
daqueles
filho
dedicado
Looks
like
a
student,
one
of
those
dedicated
sons
Vi
uma
tia
crente,
em
pé,
cansada
I
saw
a
believer
aunt,
standing,
tired
De
cor
escura,
com
a
pele
enrugada
Dark-skinned,
wrinkled
skin
Ela
me
fez
lembrar
She
reminded
me
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
tá?
She
looks
like
the
victim's
mother,
how
do
you
think
she
must
be?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.