Текст и перевод песни Racionais MC's - A Vítima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Então
Cocão,
aí
So
Cocao,
hey
Não
leva
a
mal
não,
mas
aí
vai
fazer
um
tempo
que
eu
to
querendo
fazer
essa...
No
offense,
but
I've
been
wanting
to
ask
you
this...
Essa
pergunta
pra
você
aí
This
question
for
a
while
now
Tem
como
você
falar
daquele
acidente
lá,
eu
sei
que
é
meio
chato
Can
you
talk
about
that
accident,
I
know
it's
kind
of
a
bummer
Nah
é
nada,
é
nada
(Embaçado)
Nah,
it's
nothing,
it's
nothing
(Complicated)
Saber
a
gente
fala
né
mano
To
know,
we
speak,
right
bro
Foi
dia
ó
It
was
a
day,
oh
Eu
lembro
que
nem
hoje,
ó
I
remember
it
like
it
was
today,
oh
Vish
até
arrepia
(Vish)
Geez,
it
gives
me
chills
(Geez)
Dia
14
de
outubro
de
94
October
14,
1994
Eu
tava
morando
no
Leblon
tá
ligado
(Só)
I
was
living
in
Leblon,
you
know
(Yeah)
Aí
o
Opala
tava,
Opala
tava
na
oficina
do
Di
lá
(Pode
crer)
The
Opala
was,
the
Opala
was
at
Di's
shop
there
(I
know)
A
gente
ia
fazer
um
barato
à
noite,
tá
ligado?
(Ah
ha)
We
were
going
to
do
a
little
something
at
night,
you
know?
(Uh-huh)
A
gente
ia
se
trombar
em
Pinheiros
We
were
going
to
meet
in
Pinheiros
Eu
não
sei
se
você
se
lembra
disso,
ai
(Pode
crer)
I
don't
know
if
you
remember
this,
man
(I
know)
Porque
você...
saia
com,
com
o
Kleber
Because
you...
went
out
with,
with
Kleber
Direto
pra
Pinheiros
Straight
to
Pinheiros
Você
ia
direto,
e
nós...
You
went
straight,
and
we...
Tava
eu,
ia
eu,
o
Brown,
o
Blue
pra
Zona
Sul
pra
Pinheiros...
It
was
me,
it
was
me,
Brown,
Blue
to
the
South
Zone
to
Pinheiros...
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
That
night,
I
woke
up
not
knowing
where
I
was
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
I
thought
it
was
a
dream,
but
the
nightmare
was
just
beginning
Aquela
gente
vestida
de
branco
All
those
people
dressed
in
white
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
It
looked
like
Heaven,
but
Heaven
is
a
place
for
saints
Os
caras
me
perguntando:
E
aí
mano
cê
tá
legal?
The
guys
asked
me:
Hey
man,
are
you
alright?
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
The
smell
of
ether
in
the
air
is
never
a
good
sign
Dor
de
cabeça,
tontura
Headache,
dizziness
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
That
room
was
spinning
like
a
drug
high,
madness
Sangue
na
roupa
rasgada
Blood
on
torn
clothes
Fio
desutura
me
costura,
porra
gente
não
vale
nada
Loose
thread
sews
me
up,
damn
people
are
worthless
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer
What
good
is
it
to
have
what
you
want
Sucesso,
dinheiro,
mulher,
beijando
seu
pé
Success,
money,
woman,
kissing
your
feet
E
num
piscar
de
olhos
é
foda
And
in
the
blink
of
an
eye,
it's
fucked
up
Você
é
furado
igual
pneu
sem
valor
numa
cadeira
de
roda
You're
flat
like
a
worthless
tire
in
a
wheelchair
O
que
que
eu
to
fazendo
aqui
What
am
I
doing
here
Não
quero
admitir
I
don't
want
to
admit
it
Agora
é
tarde,
tarde,
tarde
Now
it's
too
late,
too
late,
too
late
(Lamento)
Meus
parceiros
me
contaram
(Regret)
My
partners
told
me
Cena
após
cena,
passo
à
passo
que
presenciaram
Scene
by
scene,
step
by
step,
what
they
witnessed
Mano
foi
um
arregaço
na
Marginal
Man,
it
was
a
wreck
on
the
Marginal
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
You
rolled
over,
there
was
even
a
fatality
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
centro
From
the
South
Zone
and
such,
heading
downtown
01:00
da
manhã,
lembrei
daquele
momento
1:00
AM,
I
remembered
that
moment
Vários
Opalas,
mó
carreata
Several
Opalas,
quite
the
motorcade
E
eu
logo
atrás
da
primeira
Barca
diplomata
And
I
was
right
behind
the
first
Diplomat
Boat
To
dirigindo
ali
no
volante
I'm
driving
there
at
the
wheel
Opala
cinza
escuro,
2Pac
no
alto-falante
Dark
gray
Opala,
2Pac
on
the
speaker
Por
um
instante
tive
um
mal-pressentimento
For
a
moment
I
had
a
bad
feeling
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
But
I
didn't
care,
I
didn't
realize,
I
wasn't
paying
attention
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
Shit,
a
young
guy
died
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fudeu
Fatality
is
recklessness,
divergence,
fucked
up
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
He
left
behind
a
woman
who
was
expecting
a
child
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
An
evangelical
who
never
even
met
his
son
Um
suspiro
perdi
a
calma
With
a
sigh
I
lost
my
cool
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
I
saw
a
knife
piercing
my
soul
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
I
looked
in
the
mirror
and
saw
a
man
crying
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
The
media,
the
justice
system,
wanting
to
shoot
me
Virei
notícia,
primeira
página
I
became
news,
front
page
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
A
paparazzi
focused
on
my
tear
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
A
Globo
reporter
insulted
me
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
He
called
me
a
murderer,
that
inflamed
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
It
caused
an
uproar,
I've
never
seen
so
many
vultures
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
They
crucified
me,
judged
me
in
the
whole
country
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Death
penalty,
if
you're
lucky
Cadeira
elétrica
se
fosse
América
do
Norte
Electric
chair
if
it
were
North
America
Opinião
pública
influenciada
Influenced
public
opinion
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
I
was
a
defendant
without
any
more
rights
O
mundo
tinha
desabado
The
world
had
collapsed
Na
lei
de
Deus
fui
julgado,
na
lei
do
homem
condenado
I
was
judged
by
God's
law,
condemned
by
man's
law
Então
Kleber,
o
cara
morreu
mano
So
Kleber,
the
guy
died,
man
É
então,
agora
é
daqui
pra
frente
Cocão
So
it
is,
now
it's
from
here
onwards,
Cocao
Não
tem
mais
jeito,
tá
ligado,
não
se
abala
não
There's
no
other
way,
you
know,
don't
worry
Tem
que
ficar
firme
You
have
to
stay
strong
Nós
tá
junto
aí
We're
together
in
this
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Two
years
and
a
bit
of
hearings
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
For
me
it
was
already
the
beginning
of
my
penance
Aquele
prédio
no
Fórum
é
mó
tortura
That
building
in
the
Forum
is
torture
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viaturas
Out
front
there
are
always
several
patrol
cars
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
The
movement
is
intense
all
the
time
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
um
formigueiro
It
looks
like
traffic,
an
anthill
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Lawyer
up
and
down
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Making
money
off
another
defendant,
I
think
Registrei
um
cara
algemado
entrando
I
noticed
a
guy
handcuffed
coming
in
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
Head
down,
looked
like
a
white
guy
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
Waiting
for
his
turn
to
be
called
Julgado,
talvez
até
se
pá
libertado
Judged,
maybe
even
released
Escoltado,
vários
gambé
Escorted,
several
cops
Esse
aí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
This
guy
must
not
be
just
any
prisoner
Com
a
mão
pra
trás
olhando
pra
parede
Hands
behind
his
back,
looking
at
the
wall
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
I
went
to
drink
water,
I
was
really
thirsty
Uma
ligação
com
urgência
An
urgent
call
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
My
lawyer,
with
the
outcome
of
the
sentence
O
celular
tava
falhando
(Ahn,
alô)
The
cell
phone
was
failing
(Uh,
hello)
Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
to
indo
pra
aí
falou,
to
chegando
Can't
hear,
but
I'm
coming
over
there,
he
said,
I'm
arriving
É
irmão,
fui
de
metrô
Yeah
bro,
I
took
the
subway
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha
então
voltou
That
chill
down
my
spine
I
had
back
then
came
back
A
cada
estação
ele
aumentava
It
grew
with
every
station
Eu
não
sabia
se
descia
ou
se
continuava
I
didn't
know
whether
to
get
off
or
continue
A
procura
de
uma
distração
Looking
for
a
distraction
Olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
I
looked
at
the
crowded
car,
the
movement
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
Those
people
going
somewhere
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
To
work,
to
study,
to
hang
out,
to
steal,
who
knows
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
I
saw
a
pretty
girl,
discreet
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
She
looked
like
a
model,
body
of
an
athlete
Eu
vi
um
cara
lendo
concentrado
I
saw
a
guy
reading,
focused
Naipe
de
estudante,
daqueles
filhos
dedicados
He
looked
like
a
student,
one
of
those
dedicated
sons
Vi
uma
tia
crente
em
pé
cansada
I
saw
a
tired,
old,
religious
woman
standing
De
cor
escura
com
a
pele
enrugada
Dark-skinned
with
wrinkled
skin
Ela
me
fez
lembrar
She
made
me
remember
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
tá?
She
looks
like
the
victim's
mother,
I
wonder
how
she
must
be
doing
Cheguei
no
prédio
da
Ipiranga
com
a
São
João
I
arrived
at
the
building
on
Ipiranga
with
Sao
Joao
Respirei
fundo,
subi
a
manga
do
meu
camisão
Took
a
deep
breath,
rolled
up
my
shirt
sleeve
Decisão,
eu
tô
trêmulo
Decision,
I'm
trembling
Mó
responsa
não,
não
entendo
Big
responsibility,
huh,
I
don't
understand
Muita
calma
sempre
é
preciso
A
lot
of
calm
is
always
needed
Proibido
fumar
li
o
aviso
No
smoking,
I
read
the
sign
Um
porteiro
tiozinho
lembra
meu
pai
An
old
doorman
reminds
me
of
my
father
Que
andar?
Qual
andar
que
você
vai?
What
floor?
What
floor
are
you
going
to?
No
décimo,
me
sinto
péssimo
On
the
tenth,
I
feel
awful
A
balança
fez
questão
de
mais
um
acréscimo
The
scale
made
sure
to
add
more
weight
Elevador
quebrado
Broken
elevator
Tem
dia
que
é
melhor
não
acordar
que
dá
tudo
errado
There
are
days
when
it's
better
not
to
wake
up,
everything
goes
wrong
Fui
pela
escada
contando
cada
degrau
I
went
up
the
stairs
counting
each
step
Cada
passada
chegava
o
juízo
final
With
each
step
the
final
judgment
arrived
Tive
a
sensação
de
alguém
me
olhando
I
had
the
feeling
someone
was
watching
me
Parecia
me
seguir,
tava
ali
me
gorando
Seemed
to
be
following
me,
was
right
there
behind
me
Senti
um
calafrio
I
felt
a
chill
Recordei
daquela
cena
que
você
não
viu
I
remembered
that
scene
you
didn't
see
Do
capote,
de
um
grito
forte,
dos
holofotes
Of
the
rollover,
a
loud
scream,
the
spotlights
Um
vacilo
seu
(já
era),
resulta
em
morte
One
slip-up
(it's
over),
results
in
death
Daquela
Kombi
velha
partida
ao
meio
Of
that
old
van
split
in
half
Daquela
hora
que
eu
tentei
pisar
no
freio
Of
that
time
I
tried
to
hit
the
brakes
Andar
por
andar,
onde
eu
to
não
importa
Floor
by
floor,
where
I
am
doesn't
matter
Lembra
da
vítima?
Cheguei
na
porta
Remember
the
victim?
I
reached
the
door
Então
Smurf,
é
isso
aí
mano,
deu
pra
você
entender?
So
Smurf,
that's
it,
bro,
did
you
understand?
É
embaçado
em
Cocão,
que
fita
hein
It's
complicated,
Cocao,
what
a
story,
huh
É
o
seguinte
aí,
passou
aí
acho
que
uns
3 anos
tá
ligado,
3,
4 anos
de
corre
pra
lá
e
pra
cá
(Pode
crer)
So,
it's
been
about
3 years,
you
know,
3,
4 years
of
running
around
(I
know)
Tentando
se
acertar
com
a
justiça,
tá
ligado?
Trying
to
get
right
with
the
law,
you
know?
Pagando
o
que
eu
devia,
graças
a
Deus
aí
Paying
what
I
owed,
thank
God
Hoje
eu
to
firmão,
não
devo
mais
nada
pra
ninguém
Today
I'm
good,
I
don't
owe
anyone
anything
Me
acertei
com
Deus,
aí,
e
principalmente
com
a
família
lá,
tá
ligado?
I
made
things
right
with
God,
and
especially
with
the
family,
you
know?
Com
a
justiça
também,
e
é
o
seguinte
né
With
the
law
too,
and
that's
it
A
vida
tem
que
continuar,
tá
ligado?
Life
has
to
go
on,
you
know?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vida Loka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.