Текст и перевод песни Racionais MC's - Crime Vai e Vem
Crime Vai e Vem
Crime Comes and Goes
-O
mano,cê
viu
o
tanto
de
polícia
que
tem
na
área
ai
mano?
- Bro,
did
you
see
how
many
cops
are
in
the
area,
man?
-é,então,ta
embaçado
o
morro
certo
mano?então,no
fim
de
ano
ir
pra
cadeia
não
vira...
ó
quem
ta
chegando
ai
irmão...
- Yeah,
so
the
hill
is
hot,
right,
man?
Going
to
jail
at
the
end
of
the
year
is
not
good...
Oh,
look
who's
coming,
brother...
-E
ai
cláudio,firmeza?
- Hey
Claudio,
how
are
you?
-E
ai,firmeza
família?como
é
que
ta
o
morro?
- Hey,
how
is
the
family?
What's
up
on
the
hill?
-Então,o
morro
ta
daquele
jeito,certo
mano?então
tem
que
ficar
ligeiro,porque
ta
cheio
de
polícia,cheio
de
ganso.
- So,
the
hill
is
like
that,
right,
man?
You
have
to
be
sharp
because
it's
full
of
cops,
full
of
geese.
-Então
ai,to
descabelado
mano,vim
pra
me
levantar
de
novo.
- So,
I'm
broke,
man,
I
came
here
to
get
back
on
my
feet
again.
-Então,vamo
cola
ae?
- So,
let's
go
hang
out?
Ta
vendo
aquele
truta
parado
ali;
See
that
dude
standing
over
there;
Bolando
idéia
com
os
mano
na
esquina;
Scheming
with
his
homies
on
the
corner;
É
envolvido
com
crack,maconha
e
cocaina;
He's
involved
with
crack,
weed,
and
cocaine;
Tirou
cadeia,cumpriu
a
sua
cota;
He
went
to
jail,
served
his
time;
Pagou
o
que
devia
mas
agora
ele
ta
de
volta;
He
paid
what
he
owed,
but
now
he's
back;
Saudades
da
quebrada,da
familia;
Missing
the
hood,
the
family;
Coração
amargurado
pelo
tempo
perdido
na
ilha;
His
heart
bitter
for
the
time
lost
on
the
island;
Se
levantar
agora
é
só,nada
mais
importa;
If
he
rises
now,
that's
it,
nothing
else
matters;
Louco
é
mato,ta
cheio
no
morro
não
falta;
Crazy
is
weed,
there's
plenty
on
the
hill,
there's
no
shortage;
Esses
anos
aguardou
paciente;
He
waited
patiently
all
these
years;
O
limite
é
uma
fronteira
criada
só
pela
mente;
The
limit
is
a
frontier
created
only
by
the
mind;
Conta
com
o
que
ficou
e
não
com
o
que
perdeu;
He
counts
on
what
he
has
left,
not
what
he's
lost;
Quem
vive
do
passado
é
memória,museu;
Who
lives
in
the
past
is
memory,
museum;
Dinheiro,segredo,palavra-chave;
Money,
secret,
keyword;
Manipula
o
mundo
e
articula
a
verdade;
Manipulates
the
world
and
articulates
the
truth;
Compra
o
silêncio,monta
a
milícia;
Buys
silence,
builds
the
militia;
Paga
o
sossego,compra
a
política;
Pays
for
peace,
buys
politics;
Aos
olhos
da
sociedade
é
mais
um
bandido;
In
the
eyes
of
society,
he's
just
another
thug;
E
a
bandidagem
paga
o
preço
pela
vida;
And
thug
life
pays
the
price
for
life;
Vida
entre
o
ódio,a
traição
e
o
respeito;
Life
between
hatred,
betrayal,
and
respect;
Entre
a
bala
na
agulha
e
a
faca
cravada
no
peito;
Between
the
bullet
in
the
needle
and
the
knife
stuck
in
the
chest;
Daquele
jeito;
Just
like
that;
Ninguém
ali
brinca
com
fogo;
Nobody
plays
with
fire
around
here;
Perdedor
não
entra
nesse
jogo;
Losers
don't
get
in
this
game;
É
como
num
tabuleiro
de
xadrez;
It's
like
a
chessboard;
Xeque-mate,vida
ou
morte;
Checkmate,
life
or
death;
1,2,3,vê
direito;
1,
2,
3,
look
closely;
Para,pensa,nada
a
perder;
Stop,
think,
nothing
to
lose;
O
réu
acusado
já
foi
programado
pra
morrer;
The
accused
has
already
been
programmed
to
die;
Quem
se
habilita
a
debate
(pode
crer);
Who
qualifies
to
debate
(believe
me);
Quem
cai
na
rede
é
peixe,não
tem
pra
onde
correr;
Those
who
fall
into
the
net
are
fish,
there's
nowhere
to
run;
O
crime
vai,o
crime
vem;
Crime
comes,
crime
goes;
A
quebrada
ta
normal
e
eu
tô
também;
The
hood
is
normal,
and
so
am
I;
O
movimento
da
dinheiro
sem
problema;
The
money
movement
is
smooth;
O
consumo
ta
em
alta
como
manda
o
sistema;
Consumption
is
high
as
the
system
commands;
O
crime
vai,o
crime
vem;
Crime
comes,
crime
goes;
A
quebrada
ta
normal
e
eu
to
também;
The
hood
is
normal,
and
so
am
I;
Onde
há
fogo;
a
fumaça;
Where
there's
fire,
there's
smoke;
Onde
chega
a
droga
é
inevitavel,embaça;
Where
drugs
arrive,
it's
inevitable,
it
clouds;
Eu
tô
aqui
com
uma
nove
na
mão;
I'm
here
with
a
nine
in
my
hand;
Cercado
de
droga
e
muita
disposição,ladrão;
Surrounded
by
drugs
and
a
lot
of
disposition,
thief;
Fui
rotulado
pela
sociedade;
I
was
labeled
by
society;
Um
passo
a
mais
pra
ficar
na
criminalidade;
One
step
closer
to
being
in
criminality;
O
meu
cotidiano
é
um
teste
de
sobrevivencia;
My
daily
life
is
a
test
of
survival;
Já
to
na
vida,então,paciencia;
I'm
already
in
life,
so
patience;
Pra
cadeia
não
quero,não
volto
nunca
mais;
I
don't
want
to
go
to
jail,
I'll
never
go
back;
Ae
truta,se
for
pra
ser,eu
quero
é
mais;
Hey
dude,
if
it's
meant
to
be,
I
want
more;
Aqui
é
mó
covil,ninho
de
serpentes;
This
is
a
den,
a
snake
pit;
Tem
que
ser
louco
pra
vim
bater
de
frente;
You
have
to
be
crazy
to
come
face
to
face;
Minha
coroa
não
pode
passar
veneno;
My
mother
can't
go
through
hardship;
Já
é
velha
e
meu
moleque
ainda
é
pequeno;
She's
old
and
my
kid
is
still
little;
Um
irmão
morreu,o
outro
se
casou;
One
brother
died,
the
other
got
married;
Saiu
dessa
porra,firmeza
se
jogou;
He
got
out
of
this
shit,
he
jumped
out,
for
real;
Só
eu
fiquei
fazendo
tempo
por
aqui;
Only
I
stayed
here
doing
time;
Tentei
evitar
mas
não
consegui,aí;
I
tried
to
avoid
it,
but
I
couldn't,
there;
Se
meu
futuro
já
estiver
traçado;
If
my
future
is
already
set;
Eu
vou
até
o
fim
só
pra
ver
o
resultado;
I'll
go
to
the
end
just
to
see
the
outcome;
Quero
dinheiro
e
uma
vida
melhor;
I
want
money
and
a
better
life;
Antes
que
meu
castelo
se
transforme
em
pó;
Before
my
castle
turns
to
dust;
Só,o
vício
da
morte
está
a
venda;
Only
the
vice
of
death
is
for
sale;
Em
cada
rua
uma
alma;
On
every
street,
a
soul;
Em
cada
alma
uma
encomenda;
In
every
soul,
an
order;
O
consumo
pra
alguns
é
uma
ameaça;
Consumption
for
some
is
a
threat;
Vários
desanda,vacila
e
vira
caça;
Many
mess
up,
slip,
and
become
prey;
Tem
mano
que
dá
várias
narigada
aqui;
There
are
dudes
who
snort
a
lot
here;
Cheira
até
umas
hora;
They
sniff
for
hours;
Deixa
cair;
They
let
it
fall;
É
intensidade
o
tempo
inteiro;
It's
intensity
all
the
time;
Quartel
latino,são
paulo
ao
rio
de
janeiro;
Latin
Quarter,
Sao
Paulo
to
Rio
de
Janeiro;
Dá
mó
dinheiro,dólares;
It
brings
in
a
lot
of
money,
dollars;
Rato
de
sócio;
Partner
rat;
Nesse
ramo
são
que
nem
abutre
no
negócio;
In
this
business,
they're
like
vultures
in
the
deal;
A
noite
chega,a
febre
aumenta;
Night
comes,
the
fever
rises;
Pode
ser
da
paz
ou
curviana
violenta;
It
can
be
peaceful
or
violently
curved;
-Então,vamo
terminar
de
enrolar
um
"baguio"
pra
nós
fazer
o
role,irmão.
-So,
let's
finish
rolling
a
"joint"
so
we
can
do
the
rounds,
brother.
-Firmeza,firmeza
mano.
-Okay,
okay,
man.
-Vai,vai,vai,vai,vai...
todo
mundo
é
mão
na
cabeça,mão
na
cabeça,cadê
o
baguio
irmão...
vai
que
ta
caguetado,quem
que
é
o
claudio
ai?vai,quem
que
é
o
claudio
ai
no
baguio?
-Go,
go,
go,
go,
go...
everyone
hands
on
their
heads,
hands
on
their
heads,
where's
the
stuff,
brother...
hurry,
it's
busted,
who's
Claudio?
Go,
who's
Claudio
in
the
stuff?
Trafico
não
tranca
mais
segredo;
Drug
dealing
doesn't
keep
secrets
anymore;
São
3 horas
da
manhã
e
pra
alguns
maluco
ainda
é
cedo;
It's
3 a.m.
and
for
some
crazy
fools,
it's
still
early;
Na
esquina,na
entrada
da
favela;
On
the
corner,
at
the
entrance
of
the
favela;
Uma
mula
de
campana;
A
lookout
mule;
Fumando
na
viela;
Smoking
in
the
alley;
-Ai,cade
o
claudio?
-Hey,
where's
Claudio?
Ai,o
claudio
ta
perdido;
Hey,
Claudio
is
lost;
Foragido
da
quebrada;
On
the
run
from
the
hood;
Ele
deixou
tudo
comigo;
He
left
everything
with
me;
Os
ganso
ta
na
febre;
The
cops
are
on
fire;
Mas
flagrante
é
dinheiro;
But
getting
caught
is
money;
Eu
tô
ligeiro
a
todo
instante
parceiro;
I'm
sharp
all
the
time,
partner;
Mês
de
agosto
atravessa
o
inverno;
August
goes
through
winter;
Os
anjo
do
céu
guia
meus
passos
andando
no
inferno;
The
angels
in
heaven
guide
my
steps
walking
in
hell;
Será
eterno
a
estrada
do
fim;
The
road
to
the
end
will
be
eternal;
Ai
que
tá,é
vulneravel;
That's
where
it
is,
it's
vulnerable;
Provavel
pra
mim;
Probable
for
me;
Que
seja
assim;
So
be
it;
Um
ganha
e
outro
perde;
One
wins,
the
other
loses;
Enquanto
um
louco
cheira,o
demonio
se
diverte;
While
a
crazy
fool
sniffs,
the
devil
has
fun;
O
pobre,o
preto,no
gueto
é
sempre
assim;
The
poor,
the
black,
in
the
ghetto
it's
always
like
this;
O
tempo
não
pára;
Time
doesn't
stop;
A
guerra
não
tem
fim;
The
war
never
ends;
O
crime
e
a
favela
é
lado
a
lado;
Crime
and
the
favela
are
side
by
side;
É
que
nem
dois
aliado;
Like
two
allies;
O
isqueiro
e
o
cigarro;
The
lighter
and
the
cigarette;
Na
viela,no
beco,na
rua
sem
saída;
In
the
alley,
in
the
blind
alley,
on
the
dead-end
street;
Na
esquina
da
quebrada;
On
the
corner
of
the
hood;
Continua
assim
na
mesma
vida;
Continues
like
this
in
the
same
life;
Rotina
que
assim
vai
e
prossegue;
Routine
that
goes
on
and
continues;
Vitorioso
é
aquele
que
se
pá,consegue
sobreviver;
Victorious
is
the
one
who
manages
to
survive;
E
não
deitar
crivado
na
bala;
And
not
lie
down
riddled
with
bullets;
Igual
na
rua
d,ensanguentado
no
meio
da
vala;
Like
on
D
street,
bloodied
in
the
middle
of
the
ditch;
Muita
cautela
ainda
é
pouco;
A
lot
of
caution
is
still
not
enough;
Mano
armado,traira,andando
que
nem
louco;
Armed
man,
traitor,
walking
like
a
madman;
Mano
passando
uns
barato
roubado;
Dude
selling
some
stolen
cheap
stuff;
Jogo
arriscado,mas
quem
ta
preocupado?
Risky
game,
but
who
cares?
Sujeito
ou
cuzão,heroi
ou
vilão;
Subject
or
coward,
hero
or
villain;
Cada
.40
na
mente,diferente
reação;
Each
.40
in
the
mind,
different
reaction;
Cada
estrada
uma
lição;
Each
road
a
lesson;
Da
própria
vida;
Of
one's
own
life;
Cada
caminho
um
atalho;
Each
path
a
shortcut;
Uma
tentativa;
An
attempt;
A
qualidade
daqui,são
das
piores;
The
quality
here
is
the
worst;
Varios
maluco
dando
o
sangue
por
dias
melhores;
Many
crazy
fools
giving
their
blood
for
better
days;
Foi
dado
um
golpe
de
estado
cavernoso;
A
cavernous
coup
d'état
was
given;
A
maquina
do
desemprego;
The
unemployment
machine;
Fabrica
criminoso;
Manufactures
criminals;
De
bombeta,tatuado,sem
camisa;
With
a
beanie,
tattooed,
shirtless;
De
bermudão,no
pião,na
mesma
brisa;
In
shorts,
spinning,
in
the
same
vibe;
Formação
de
quadrilha
conduz
o
crime;
Gang
formation
leads
crime;
Fora
da
lei,eu
sei,eu
vejo
filme;
Outside
the
law,
I
know,
I
watch
movies;
Las
vegas
o
patrão
gira
a
roleta;
Las
Vegas
the
boss
spins
the
roulette;
Controla
tudo,na
ponta
da
caneta;
Controls
everything,
at
the
tip
of
the
pen;
Sentindo
na
garganta,o
amargo
do
fel;
Feeling
the
bitterness
of
gall
in
my
throat;
Com
o
crime
organizado,na
torre
de
babel;
With
organized
crime,
in
the
tower
of
Babel;
Inteligente
é
o
que
vai
pra
cama
mais
cedo;
Smart
is
the
one
who
goes
to
bed
early;
Com
uma
quadrada
na
cintura
não
é
mais
segredo;
With
a
square
on
the
waist,
it's
no
longer
a
secret;
Não
tenha
medo,então,por
que
você
veio
aqui?
Don't
be
afraid,
so
why
did
you
come
here?
É
guerra
fria
e
você
ta
bem
no
meio
aí;
It's
a
cold
war
and
you're
right
in
the
middle
of
it;
Fogo
cruzado,lado
norte;
Crossfire,
north
side;
Só
vagabundo,bandidagem,e
a
morte;
Only
thugs,
thugs,
and
death;
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.