Текст и перевод песни Racionais MC's - Homem na Estrada
Homem na Estrada
Man on the Road
Um
homem
na
estrada
recomeça
sua
vida
A
man
on
the
road
restarts
his
life
Sua
finalidade,
a
sua
liberdade
His
purpose,
his
freedom
Que
foi
perdida,
subtraída
That
was
lost,
taken
away
E
quer
provar
à
si
mesmo
que
realmente
mudou
And
wants
to
prove
to
himself
that
he's
really
changed
Que
se
recuperou
e
quer
viver
em
paz
That
he
recovered
and
wants
to
live
in
peace
Não
olhar
para
trás
Don't
look
back
Dizer
ao
crime:
Nunca
mais!
Say
to
crime:
Never
again!
Pois
sua
infância,
não
foi
um
mar
de
rosas,
não
Cause
his
childhood
wasn't
a
bed
of
roses,
no
Na
FEBEM,
lembranças
dolorosas,
então
At
FEBEM,
painful
memories,
so
Sim,
ganhar
dinheiro,
ficar
rico,
enfim
Yeah,
make
money,
get
rich,
finally
Muitos
morreram
sim,
sonhando
alto
assim
Many
died,
yeah,
dreaming
high
like
this
Me
digam:
Quem
é
feliz?
Tell
me:
Who
is
happy?
Quem
não
se
desespera?
Who
doesn't
despair?
Vendo
nascer
seu
filho
no
berço
da
miséria
Seeing
his
son
being
born
in
the
cradle
of
misery
Um
lugar
onde
só
tinham
como
atração
A
place
where
they
only
had
as
attraction
O
bar,
e
o
candomblé
pra
se
tomar
a
benção
The
bar,
and
Candomblé
to
get
blessed
Esse
é
o
palco
da
história
que
por
mim
será
contada
This
is
the
stage
for
the
story
that
will
be
told
by
me
Um
homem
na
estrada
A
man
on
the
road
Equilibrado
num
barranco
incômodo
mal
acabado
e
sujo
Balanced
on
an
uncomfortable,
unfinished
and
dirty
cliff
Porém
seu
único
lar,
seu
bem
e
seu
refúgio
However,
his
only
home,
his
good
and
his
shelter
Um
cheiro
horrível
de
esgoto
no
quintal
A
horrible
smell
of
sewage
in
the
backyard
Por
cima
ou
por
baixo,
se
chover
será
fatal
Above
or
below,
if
it
rains
it
will
be
fatal
Um
pedaço
do
inferno,
aqui
é
onde
eu
estou
A
piece
of
hell,
this
is
where
I
am
Até
o
IBGE
passou
aqui
e
nunca
mais
voltou
Even
the
IBGE
passed
by
here
and
never
came
back
Numerou
os
barracos,
fez
uma
pá
de
perguntas
They
numbered
the
shacks,
asked
a
bunch
of
questions
Logo
depois
esqueceram,
filha
da
puta
Shortly
after
they
forgot,
son
of
a
bitch
Acharam
uma
mina
morta
e
estuprada
They
found
a
dead
woman,
raped
Deviam
estar
com
muita
raiva
They
must
have
been
very
angry
Mano,
quanta
paulada
Man,
how
many
beatings
Estava
irreconhecível,
o
rosto
desfigurado
She
was
unrecognizable,
her
face
disfigured
Deu
meia
noite
e
o
corpo
ainda
estava
lá
It
was
midnight
and
the
body
was
still
there
Coberto
com
lençol,
ressecado
pelo
sol,
jogado
Covered
with
a
sheet,
dried
by
the
sun,
thrown
O
IML
estava
só
dez
horas
atrasado
The
IML
was
only
ten
hours
late
Sim,
ganhar
dinheiro,
ficar
rico,
enfim
Yeah,
make
money,
get
rich,
finally
Quero
que
meu
filho
nem
se
lembre
daqui
I
want
my
son
not
to
even
remember
this
place
Tenha
uma
vida
segura,
não
quero
que
ele
cresça
Have
a
safe
life,
I
don't
want
him
to
grow
up
Com
um
"oitão"
na
cintura
e
uma
"PT"
na
cabeça
With
an
"eight"
on
his
waist
and
a
"PT"
in
his
head
E
o
resto
da
madrugada
sem
dormir
And
the
rest
of
the
night
without
sleep
Ele
pensa
o
que
fazer
para
sair
dessa
situação
He
thinks
what
to
do
to
get
out
of
this
situation
Desempregado
então
Unemployed
then
Com
má
reputação
With
bad
reputation
Viveu
na
detenção
He
lived
in
detention
Ninguém
confia
não
Nobody
trusts,
no
E
a
vida
desse
homem
para
sempre
foi
danificada
And
this
man's
life
has
been
damaged
forever
Um
homem
na
estrada
A
man
on
the
road
Um
homem
na
estrada
A
man
on
the
road
Amanhece
mais
um
dia
e
tudo
é
exatamente
igual
Another
day
dawns
and
everything
is
exactly
the
same
Calor
insuportável,
28
graus
Unbearable
heat,
28
degrees
Faltou
água,
ja
é
rotina,
monotonia
Water
ran
out,
it's
already
routine,
monotony
Não
tem
prazo
pra
voltar,
hã!
Já
fazem
cinco
dias
There
is
no
deadline
to
return,
huh!
It's
been
five
days
São
dez
horas,
a
rua
está
agitada
It's
ten
o'clock,
the
street
is
bustling
Uma
ambulância
foi
chamada
com
extrema
urgência
An
ambulance
was
called
urgently
Loucura,
violência
exagerada
Madness,
exaggerated
violence
Estourou
a
própria
mãe,
estava
embriagado
He
blew
up
his
own
mother,
he
was
drunk
Mas
bem
antes
da
ressaca
ele
foi
julgado
But
well
before
the
hangover
he
was
judged
Arrastado
pela
rua
o
pobre
do
elemento
Dragged
down
the
street
the
poor
element
O
inevitável
linchamento,
imaginem
só!
The
inevitable
lynching,
just
imagine!
Ele
ficou
bem
feio,
não
tiveram
dó
He
got
pretty
ugly,
they
had
no
mercy
Os
ricos
fazem
campanha
contra
as
drogas
Rich
people
campaign
against
drugs
E
falam
sobre
o
poder
destrutivo
delas
And
talk
about
their
destructive
power
Por
outro
lado
promovem
e
ganham
muito
On
the
other
hand,
they
promote
and
earn
a
lot
Dinheiro
com
o
álcool
que
é
vendido
na
favela
Money
with
alcohol
sold
in
the
slums
Empapuçado
ele
sai,
vai
dar
um
rolê
Stuffed,
he
goes
out
for
a
stroll
Não
acredita
no
que
vê,
não
daquela
maneira
Can't
believe
what
he
sees,
not
like
that
Crianças,
gatos,
cachorros
disputam
palmo
a
palmo
Children,
cats,
dogs
compete
inch
by
inch
Seu
café
da
manhã
na
lateral
da
feira
For
his
breakfast
on
the
side
of
the
fair
Molecada
sem
futuro,
eu
já
consigo
ver
Kids
with
no
future,
I
can
already
see
Só
vão
na
escola
pra
comer,
apenas
nada
mais
They
only
go
to
school
to
eat,
just
nothing
else
Como
é
que
vão
aprender
sem
incentivo
de
alguém
How
are
they
going
to
learn
without
someone's
encouragement?
Sem
orgulho
e
sem
respeito
Without
pride
and
respect
Sem
saúde
e
sem
paz
Without
health
and
peace
Um
mano
meu
tava
ganhando
um
dinheiro
A
buddy
of
mine
was
making
some
money
Tinha
comprado
um
carro,
até
Rolex
tinha!
He
had
bought
a
car,
even
a
Rolex!
Foi
fuzilado
a
queima
roupa
no
colégio
He
was
shot
at
point
blank
range
at
the
school
Abastecendo
a
playboyzada
de
farinha
Supplying
the
playboys
with
cocaine
Ficou
famoso,
virou
notícia,
rendeu
dinheiro
aos
jornais
He
became
famous,
made
the
news,
made
money
for
the
newspapers
Ha!,
cartaz
à
policia
Ha!,
poster
to
the
police
Vinte
anos
de
idade,
alcançou
os
primeiros
Twenty
years
old,
he
reached
the
first
Lugares
superstar
do
notícias
populares!
Superstar
places
of
Notícias
Populares!
Uma
semana
depois
chegou
o
crack
A
week
later
crack
arrived
Gente
rica
por
trás,
diretoria
Rich
people
behind
it,
management
Aqui,
periferia,
miséria
de
sobra
Here,
periphery,
misery
galore
Um
salário
por
dia
garante
a
mão-de-obra
One
salary
per
day
guarantees
the
labor
A
clientela
tem
grana
e
compra
bem
The
clientele
has
money
and
buys
well
Tudo
em
casa,
costa
quente
de
sócio
Everything
at
home,
hot
coast
from
partners
A
playboyzada
muito
louca
até
os
ossos
The
playboys
are
very
crazy
to
the
bone
Vender
droga
por
aqui,
grande
negócio
Selling
drugs
around
here,
big
business
Sim,
ganhar
dinheiro
ficar
rico
enfim
Yeah,
make
money,
get
rich,
finally
Quero
um
futuro
melhor,
não
quero
morrer
assim
I
want
a
better
future,
I
don't
want
to
die
like
this
Num
necrotério
qualquer,
como
indigente
In
any
morgue,
like
a
homeless
person
Sem
nome
e
sem
nada
Nameless
and
with
nothing
O
homem
na
estrada
The
man
on
the
road
Assaltos
na
redondeza
levantaram
suspeitas
Robberies
in
the
surrounding
area
raised
suspicions
Logo
acusaram
a
favela
para
variar
They
soon
blamed
the
slums,
for
a
change
E
o
boato
que
corre
é
que
esse
homem
está
And
the
rumour
going
around
is
that
this
man
is
Com
o
seu
nome
lá
na
lista
dos
suspeitos
With
his
name
on
the
suspect
list
Pregada
na
parede
do
bar
Pinned
to
the
bar
wall
A
noite
chega
e
o
clima
estranho
no
ar
Night
falls
and
the
atmosphere
is
strange
E
ele
sem
desconfiar
de
nada,
vai
dormir
tranquilamente
And
he,
unsuspecting,
goes
to
sleep
peacefully
Mas
na
calada,
caguetaram
seus
antecedentes
But
in
the
silence,
they
snitched
on
his
past
Como
se
fosse
uma
doença
incurável
As
if
it
were
an
incurable
disease
No
seu
braço
a
tatuagem:
DVC,
uma
passagem,
157
na
lei
Tattooed
on
his
arm:
DVC,
a
passage,
157
in
the
law
No
seu
lado
não
tem
mais
ninguém
There's
no
one
else
on
his
side
A
justiça
criminal
é
implacável
Criminal
justice
is
relentless
Tiram
sua
liberdade,
família
e
moral
They
take
away
your
freedom,
family
and
morals
Mesmo
longe
do
sistema
carcerário
Even
away
from
the
prison
system
Te
chamarão
para
sempre
de
ex-presidiário
They
will
always
call
you
an
ex-con
Não
confio
na
polícia,
raça
do
caralho
I
don't
trust
the
police,
assholes
Se
eles
me
acham
baleado
na
calçada
If
they
find
me
shot
on
the
sidewalk
Chutam
minha
cara
e
cospem
em
mim
é
They
kick
my
face
and
spit
on
me,
yeah
Eu
sangraria
até
a
morte
já
era,
um
abraço!
I
would
bleed
to
death,
that's
it,
goodbye!
Por
isso
a
minha
segurança
eu
mesmo
faço
That's
why
I
take
care
of
my
own
safety
É
madrugada,
parece
estar
tudo
normal
It's
dawn,
it
seems
to
be
all
normal
Mas
esse
homem
desperta,
pressentindo
o
mal
But
this
man
wakes
up,
sensing
evil
Muito
cachorro
latindo
Lots
of
dogs
barking
Ele
acorda
ouvindo
barulho
de
carro
e
passos
no
quintal
He
wakes
up
to
the
sound
of
a
car
and
footsteps
in
the
backyard
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Paulo Soares Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.