Racionais MC's - Rapaz Comum (Ao Vivo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Racionais MC's - Rapaz Comum (Ao Vivo)




Rapaz Comum (Ao Vivo)
Ordinary Guy (Live)
Parece que alguém está me carregando perto do chão
It feels like someone is carrying me close to the ground,
Parece um sonho, parece uma ilusão
like a dream, like an illusion.
A agonia, o desespero toma conta de mim.
Anguish, despair takes over me.
Algo no ar me diz que é muito ruim.
Something in the air tells me it's really bad.
Meu sangue quente. Não sinto dor.
My blood runs hot, I don't feel pain.
A mão dormente não sente o próprio suor.
My numb hand doesn't feel its own sweat.
Meu raciocínio fica meio devagar.
My reasoning gets kinda slow.
Quem me fodeu?
Who fucked me up?
Eu tentando me lembrar.
I'm trying to remember.
Cresceu o movimento ao meu redor.
The movement around me grows.
Meu Deus! Eu não sei mais o que é pior.
My God! I don't know what's worse anymore.
Mentir a vida toda pra si mesmo.
Lying to yourself your whole life,
Ou continuar e insistir no mesmo erro.
or going on and insisting on the same mistake.
Me lembro de um fulano:
I remember some dude:
"Mata esse mano!"
"Kill this guy!"
Será que errar dessa forma é humano?
Is it human to make mistakes like that?
Errar a vida inteira é muito fácil.
It's so easy to make mistakes your whole life.
Pra sobreviver aqui tem que ser mágico.
You gotta be magic to survive here.
Me lembro de várias coisas ao mesmo tempo.
I remember several things at the same time,
Como se eu estivesse perdendo tempo.
as if I'm wasting time.
"A ironia da vida é foda!"
"The irony of life is fucked up!"
Que valor tem? Quanto valor tem?
What's the value? How much is it worth?
Uma vida vale muito, vim saber agora.
A life is worth a lot, I'm learning that now.
Deitado aqui e os manos na paz, tudo fora
Lying here and the homies at peace, everything out there,
Puxando ferro ou talvez batendo uma bola.
pumping iron or maybe playing ball.
"Pode crer. Deve lua da hora"
"You can believe it. It must be really cool."
Tem alguém me chamando, quem é?
Someone is calling me, who is it?
Apertando minha mão, tem voz de mulher.
Squeezing my hand, she has a woman's voice.
O choro a faz engolir as palavras.
Crying makes her swallow her words.
Um lenço que enxuga meu suor enxuga suas próprias lágrimas.
A handkerchief that wipes away my sweat wipes away her own tears.
No rosto de uma mãe que ora baixinho.
On the face of a mother who prays softly,
Que nunca me deixou faltar, ficar sozinho.
who never let me lack anything, or be alone.
Me ensinou o caminho desde criança.
She taught me the way since I was a child.
Minha infância, mais uma eu guardo na lembrança.
My childhood, another one I keep in my memory.
Na esperança da periferia eu sou mais um.
In the hopes of the periphery, I'm just another one.
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
Rapaz comum.
Ordinary guy.
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
"A lei da selva é assim"
"That's the law of the jungle"
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
Rapaz comum.
Ordinary guy.
"A lei da selva é assim"
"That's the law of the jungle"
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
"Predatória".
"Predatory".
Rapaz comum.
Ordinary guy.
"Preserve a sua glória!"
"Preserve your glory!"
Queria atrasar o meu relógio.
I wish I could turn back my clock.
Pra mim vale muito um minuto a mais de ódio.
To me, one more minute of hate is worth a lot.
Mas me sinto fraco, indefeso, desprotegido.
But I feel weak, helpless, unprotected.
Eu vou mais alto, cusão! Pra te levar comigo!
I'll go higher, asshole! To take you with me!
Vou ser um encosto na sua vida.
I'll be a burden on your life.
Você criou um monstro sem cura, sem alternativa!
You created a monster without a cure, without an alternative!
Me enganar pra quê?
Why deceive me?
Se o fim é virar pó!
If the end is to turn to dust!
Fiquei muito pior.
I got much worse.
Segura o seu B.O.!
Hold your report!
O preto aqui não tem dó!
The Black man here has no mercy!
Mais uma vida desperdiçada e é só.
One more wasted life, that's all.
Uma bala vale por uma vida do meu povo.
A bullet is worth a life of my people.
No pente tem quinze, sempre menos no morro, e então?
There are fifteen in the magazine, always less in the favela, so?
Quantos manos iguais a mim se foram?
How many brothers like me are gone?
Preto, preto, pobre, cuidado, socorro!
Black, black, poor, careful, help!
Quê que pega aqui? Quê que acontece ali?
What's going on here? What's happening there?
Vejo isso frequentemente, desde moleque.
I've seen this often, since I was a kid.
Quinze de idade era o bastante, então.
Fifteen years old was enough, so.
Treta no baile, então. Tiros de monte!
Fight at the party, so. Tons of shots!
Morte nem se fala!
Don't even mention death!
Eu vejo o cara agonizando!
I see the guy agonizing!
"Chame a ambulância! Alguém chame a ambulância!"
"Call the ambulance! Someone call the ambulance!"
Depois ficava sabendo na semana
Then I'd find out in the week
Que dois era.
that two were already gone.
Os preto sempre teve fama.
Black folks always had a reputation.
No jornal, revista e TV se vê.
You see it in the newspaper, magazines, and on TV.
Morte aqui é natural, é comum de se ver.
Death here is natural, common to see.
Caralho! Não quero ter que achar normal
Damn! I don't want to have to find it normal
Ver um mano meu coberto de jornal!
to see a homie of mine covered with a newspaper!
É mal! Cotidiano suicida!
It's bad! Daily suicide!
Quem entra tem passagem pra ida!
Those who enter have a one-way ticket!
Me diga. Me diga: que adianto isso faz?
Tell me, tell me: what good does this do?
Me diga. Me diga: que vantagem isso traz?
Tell me, tell me: what advantage does this bring?
Então...
So...
A fronteira entre o Céu e o Inferno na sua mão.
The border between Heaven and Hell is in your hand.
Nove milímetros de ferro.
Nine millimeters of iron.
Cusão! otário! que pôrra é você?
Asshole! Idiot! What the fuck are you?
Olha no espelho e tenta entender
Look in the mirror and try to understand:
A arma é uma isca pra fisgar.
The gun is bait to hook.
Você não é polícia pra matar!
You're not the police to kill!
É como uma bola de neve.
It's like a snowball.
Morre um, dois, três, quatro.
One, two, three, four die.
Morre mais um em breve.
One more will die soon.
Sinto na pele, me vejo entrando em cena.
I feel it in my skin, I see myself entering the scene.
Tomando tiro igual filme de cinema.
Getting shot like a movie.
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
Rapaz comum.
Ordinary guy.
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
"A lei da selva é assim"
"That's the law of the jungle"
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
Rapaz comum.
Ordinary guy.
"A lei da selva é assim"
"That's the law of the jungle"
"Clip, clap, bum!"
"Clip, clap, boom!"
"Predatória".
"Predatory".
Rapaz comum.
Ordinary guy.
"Preserve a sua glória!"
"Preserve your glory!"
Minha idéia clareando.
My mind is clearing.
Eu fico atacado, neurose, o tempo esgotando.
I'm under attack, freaking out, time is running out.
Não quero admitir, meus olhos vão abrir.
I don't want to admit it, my eyes will open.
Vou chorar, vou sorrir, vou me despedir.
I'll cry, I'll smile, I'll say goodbye.
Não quero admitir que sou mais um.
I don't want to admit that I'm just another one.
Infelizmente é assim, aqui é comum.
Unfortunately, that's how it is, it's common here.
Um corpo a mais no necrotério, é sério.
One more body in the morgue, seriously.
Um preto a mais no cemitério, é sério.
One more Black man in the cemetery, seriously.
Eu me vendo agora e é difícil.
I see myself now, and it's hard.
Minha família, meus manos.
My family, my brothers.
No centro um crucifixo.
In the center, a crucifix.
Meus filhos olhando sem entender o porquê.
My children looking without understanding why.
Se eu pudesse falar talvez iriam saber.
If I could speak, maybe they would know.
Não acredito que esse mano veio até aqui!
I can't believe that dude came all the way here!
Me matou, quer certeza e quer conferir.
He killed me, he wants to be sure and check.
Me acompanham até a sepultura.
They accompany me to the grave.
Vejo um tumulto no caixão. Hã!
I see a commotion at the coffin, huh!
E alguém segura!
And someone holds on!
Mais uma mãe que não se conforma.
One more mother who doesn't accept it.
Perder um filho dessa forma é foda!
Losing a child like that is fucked up!
Quem se conforma?
Who accepts it?
Como eu podia imaginar no velório de outras pessoas.
How could I imagine it at other people's funerals?
Hoje estou no lugar.
Today I'm in the place.
No buraco desce o meu caixão.
My coffin descends into the hole.
Jogam terra, flores, se despedem na última oração.
They throw dirt, flowers, they say goodbye in the last prayer.
Tão me chamando, meu tempo acabou.
They're calling me, my time is up.
Não sei pra onde ir!
I don't know where to go!
Não sei pra onde vou!
I don't know where I'm going!
Qual que é?
What's up?
Qual que é?
What's up?
O quê que eu vou ser?
What am I going to be?
Talvez um anjo de guarda pra te proteger
Maybe a guardian angel to protect you.
Não sou o último nem muito menos o primeiro
I'm not the last, much less the first.
A lei da selva é uma merda e você é o herdeiro!
The law of the jungle is shit, and you're the heir!





Авторы: Mano Brown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.