Текст и перевод песни Racionais MC's - Rapaz Comum (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rapaz Comum (Ao Vivo)
Ordinary Guy (Live)
Parece
que
alguém
está
me
carregando
perto
do
chão
It
feels
like
someone
is
carrying
me
close
to
the
ground,
Parece
um
sonho,
parece
uma
ilusão
like
a
dream,
like
an
illusion.
A
agonia,
o
desespero
toma
conta
de
mim.
Anguish,
despair
takes
over
me.
Algo
no
ar
me
diz
que
é
muito
ruim.
Something
in
the
air
tells
me
it's
really
bad.
Meu
sangue
quente.
Não
sinto
dor.
My
blood
runs
hot,
I
don't
feel
pain.
A
mão
dormente
não
sente
o
próprio
suor.
My
numb
hand
doesn't
feel
its
own
sweat.
Meu
raciocínio
fica
meio
devagar.
My
reasoning
gets
kinda
slow.
Quem
me
fodeu?
Who
fucked
me
up?
Eu
tô
tentando
me
lembrar.
I'm
trying
to
remember.
Cresceu
o
movimento
ao
meu
redor.
The
movement
around
me
grows.
Meu
Deus!
Eu
não
sei
mais
o
que
é
pior.
My
God!
I
don't
know
what's
worse
anymore.
Mentir
a
vida
toda
pra
si
mesmo.
Lying
to
yourself
your
whole
life,
Ou
continuar
e
insistir
no
mesmo
erro.
or
going
on
and
insisting
on
the
same
mistake.
Me
lembro
de
um
fulano:
I
remember
some
dude:
"Mata
esse
mano!"
"Kill
this
guy!"
Será
que
errar
dessa
forma
é
humano?
Is
it
human
to
make
mistakes
like
that?
Errar
a
vida
inteira
é
muito
fácil.
It's
so
easy
to
make
mistakes
your
whole
life.
Pra
sobreviver
aqui
tem
que
ser
mágico.
You
gotta
be
magic
to
survive
here.
Me
lembro
de
várias
coisas
ao
mesmo
tempo.
I
remember
several
things
at
the
same
time,
Como
se
eu
estivesse
perdendo
tempo.
as
if
I'm
wasting
time.
"A
ironia
da
vida
é
foda!"
"The
irony
of
life
is
fucked
up!"
Que
valor
tem?
Quanto
valor
tem?
What's
the
value?
How
much
is
it
worth?
Uma
vida
vale
muito,
vim
saber
agora.
A
life
is
worth
a
lot,
I'm
learning
that
now.
Deitado
aqui
e
os
manos
na
paz,
tudo
lá
fora
Lying
here
and
the
homies
at
peace,
everything
out
there,
Puxando
ferro
ou
talvez
batendo
uma
bola.
pumping
iron
or
maybe
playing
ball.
"Pode
crer.
Deve
tá
mó
lua
da
hora"
"You
can
believe
it.
It
must
be
really
cool."
Tem
alguém
me
chamando,
quem
é?
Someone
is
calling
me,
who
is
it?
Apertando
minha
mão,
tem
voz
de
mulher.
Squeezing
my
hand,
she
has
a
woman's
voice.
O
choro
a
faz
engolir
as
palavras.
Crying
makes
her
swallow
her
words.
Um
lenço
que
enxuga
meu
suor
enxuga
suas
próprias
lágrimas.
A
handkerchief
that
wipes
away
my
sweat
wipes
away
her
own
tears.
No
rosto
de
uma
mãe
que
ora
baixinho.
On
the
face
of
a
mother
who
prays
softly,
Que
nunca
me
deixou
faltar,
ficar
sozinho.
who
never
let
me
lack
anything,
or
be
alone.
Me
ensinou
o
caminho
desde
criança.
She
taught
me
the
way
since
I
was
a
child.
Minha
infância,
mais
uma
eu
guardo
na
lembrança.
My
childhood,
another
one
I
keep
in
my
memory.
Na
esperança
da
periferia
eu
sou
mais
um.
In
the
hopes
of
the
periphery,
I'm
just
another
one.
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
Rapaz
comum.
Ordinary
guy.
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
"A
lei
da
selva
é
assim"
"That's
the
law
of
the
jungle"
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
Rapaz
comum.
Ordinary
guy.
"A
lei
da
selva
é
assim"
"That's
the
law
of
the
jungle"
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
"Predatória".
"Predatory".
Rapaz
comum.
Ordinary
guy.
"Preserve
a
sua
glória!"
"Preserve
your
glory!"
Queria
atrasar
o
meu
relógio.
I
wish
I
could
turn
back
my
clock.
Pra
mim
vale
muito
um
minuto
a
mais
de
ódio.
To
me,
one
more
minute
of
hate
is
worth
a
lot.
Mas
me
sinto
fraco,
indefeso,
desprotegido.
But
I
feel
weak,
helpless,
unprotected.
Eu
vou
mais
alto,
cusão!
Pra
te
levar
comigo!
I'll
go
higher,
asshole!
To
take
you
with
me!
Vou
ser
um
encosto
na
sua
vida.
I'll
be
a
burden
on
your
life.
Você
criou
um
monstro
sem
cura,
sem
alternativa!
You
created
a
monster
without
a
cure,
without
an
alternative!
Me
enganar
pra
quê?
Why
deceive
me?
Se
o
fim
é
virar
pó!
If
the
end
is
to
turn
to
dust!
Fiquei
muito
pior.
I
got
much
worse.
Segura
o
seu
B.O.!
Hold
your
report!
O
preto
aqui
não
tem
dó!
The
Black
man
here
has
no
mercy!
Mais
uma
vida
desperdiçada
e
é
só.
One
more
wasted
life,
that's
all.
Uma
bala
vale
por
uma
vida
do
meu
povo.
A
bullet
is
worth
a
life
of
my
people.
No
pente
tem
quinze,
sempre
há
menos
no
morro,
e
então?
There
are
fifteen
in
the
magazine,
always
less
in
the
favela,
so?
Quantos
manos
iguais
a
mim
se
foram?
How
many
brothers
like
me
are
gone?
Preto,
preto,
pobre,
cuidado,
socorro!
Black,
black,
poor,
careful,
help!
Quê
que
pega
aqui?
Quê
que
acontece
ali?
What's
going
on
here?
What's
happening
there?
Vejo
isso
frequentemente,
desde
moleque.
I've
seen
this
often,
since
I
was
a
kid.
Quinze
de
idade
já
era
o
bastante,
então.
Fifteen
years
old
was
enough,
so.
Treta
no
baile,
então.
Tiros
de
monte!
Fight
at
the
party,
so.
Tons
of
shots!
Morte
nem
se
fala!
Don't
even
mention
death!
Eu
vejo
o
cara
agonizando!
I
see
the
guy
agonizing!
"Chame
a
ambulância!
Alguém
chame
a
ambulância!"
"Call
the
ambulance!
Someone
call
the
ambulance!"
Depois
ficava
sabendo
na
semana
Then
I'd
find
out
in
the
week
Que
dois
já
era.
that
two
were
already
gone.
Os
preto
sempre
teve
fama.
Black
folks
always
had
a
reputation.
No
jornal,
revista
e
TV
se
vê.
You
see
it
in
the
newspaper,
magazines,
and
on
TV.
Morte
aqui
é
natural,
é
comum
de
se
ver.
Death
here
is
natural,
common
to
see.
Caralho!
Não
quero
ter
que
achar
normal
Damn!
I
don't
want
to
have
to
find
it
normal
Ver
um
mano
meu
coberto
de
jornal!
to
see
a
homie
of
mine
covered
with
a
newspaper!
É
mal!
Cotidiano
suicida!
It's
bad!
Daily
suicide!
Quem
entra
tem
passagem
só
pra
ida!
Those
who
enter
have
a
one-way
ticket!
Me
diga.
Me
diga:
que
adianto
isso
faz?
Tell
me,
tell
me:
what
good
does
this
do?
Me
diga.
Me
diga:
que
vantagem
isso
traz?
Tell
me,
tell
me:
what
advantage
does
this
bring?
A
fronteira
entre
o
Céu
e
o
Inferno
tá
na
sua
mão.
The
border
between
Heaven
and
Hell
is
in
your
hand.
Nove
milímetros
de
ferro.
Nine
millimeters
of
iron.
Cusão!
otário!
que
pôrra
é
você?
Asshole!
Idiot!
What
the
fuck
are
you?
Olha
no
espelho
e
tenta
entender
Look
in
the
mirror
and
try
to
understand:
A
arma
é
uma
isca
pra
fisgar.
The
gun
is
bait
to
hook.
Você
não
é
polícia
pra
matar!
You're
not
the
police
to
kill!
É
como
uma
bola
de
neve.
It's
like
a
snowball.
Morre
um,
dois,
três,
quatro.
One,
two,
three,
four
die.
Morre
mais
um
em
breve.
One
more
will
die
soon.
Sinto
na
pele,
me
vejo
entrando
em
cena.
I
feel
it
in
my
skin,
I
see
myself
entering
the
scene.
Tomando
tiro
igual
filme
de
cinema.
Getting
shot
like
a
movie.
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
Rapaz
comum.
Ordinary
guy.
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
"A
lei
da
selva
é
assim"
"That's
the
law
of
the
jungle"
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
Rapaz
comum.
Ordinary
guy.
"A
lei
da
selva
é
assim"
"That's
the
law
of
the
jungle"
"Clip,
clap,
bum!"
"Clip,
clap,
boom!"
"Predatória".
"Predatory".
Rapaz
comum.
Ordinary
guy.
"Preserve
a
sua
glória!"
"Preserve
your
glory!"
Minha
idéia
tá
clareando.
My
mind
is
clearing.
Eu
fico
atacado,
mó
neurose,
o
tempo
tá
esgotando.
I'm
under
attack,
freaking
out,
time
is
running
out.
Não
quero
admitir,
meus
olhos
vão
abrir.
I
don't
want
to
admit
it,
my
eyes
will
open.
Vou
chorar,
vou
sorrir,
vou
me
despedir.
I'll
cry,
I'll
smile,
I'll
say
goodbye.
Não
quero
admitir
que
sou
mais
um.
I
don't
want
to
admit
that
I'm
just
another
one.
Infelizmente
é
assim,
aqui
é
comum.
Unfortunately,
that's
how
it
is,
it's
common
here.
Um
corpo
a
mais
no
necrotério,
é
sério.
One
more
body
in
the
morgue,
seriously.
Um
preto
a
mais
no
cemitério,
é
sério.
One
more
Black
man
in
the
cemetery,
seriously.
Eu
tô
me
vendo
agora
e
é
difícil.
I
see
myself
now,
and
it's
hard.
Minha
família,
meus
manos.
My
family,
my
brothers.
No
centro
um
crucifixo.
In
the
center,
a
crucifix.
Meus
filhos
olhando
sem
entender
o
porquê.
My
children
looking
without
understanding
why.
Se
eu
pudesse
falar
talvez
iriam
saber.
If
I
could
speak,
maybe
they
would
know.
Não
acredito
que
esse
mano
veio
até
aqui!
I
can't
believe
that
dude
came
all
the
way
here!
Me
matou,
quer
certeza
e
quer
conferir.
He
killed
me,
he
wants
to
be
sure
and
check.
Me
acompanham
até
a
sepultura.
They
accompany
me
to
the
grave.
Vejo
um
tumulto
no
caixão.
Hã!
I
see
a
commotion
at
the
coffin,
huh!
E
alguém
segura!
And
someone
holds
on!
Mais
uma
mãe
que
não
se
conforma.
One
more
mother
who
doesn't
accept
it.
Perder
um
filho
dessa
forma
é
foda!
Losing
a
child
like
that
is
fucked
up!
Quem
se
conforma?
Who
accepts
it?
Como
eu
podia
imaginar
no
velório
de
outras
pessoas.
How
could
I
imagine
it
at
other
people's
funerals?
Hoje
estou
no
lugar.
Today
I'm
in
the
place.
No
buraco
desce
o
meu
caixão.
My
coffin
descends
into
the
hole.
Jogam
terra,
flores,
se
despedem
na
última
oração.
They
throw
dirt,
flowers,
they
say
goodbye
in
the
last
prayer.
Tão
me
chamando,
meu
tempo
acabou.
They're
calling
me,
my
time
is
up.
Não
sei
pra
onde
ir!
I
don't
know
where
to
go!
Não
sei
pra
onde
vou!
I
don't
know
where
I'm
going!
O
quê
que
eu
vou
ser?
What
am
I
going
to
be?
Talvez
um
anjo
de
guarda
pra
te
proteger
Maybe
a
guardian
angel
to
protect
you.
Não
sou
o
último
nem
muito
menos
o
primeiro
I'm
not
the
last,
much
less
the
first.
A
lei
da
selva
é
uma
merda
e
você
é
o
herdeiro!
The
law
of
the
jungle
is
shit,
and
you're
the
heir!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.