Текст и перевод песни Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô Ouvindo Alguém Me Chamar
I'm Hearing Someone Call Me
Tô
ouvindo
alguém
gritar
meu
nome
I'm
hearing
someone
screaming
my
name
Parece
um
mano
meu,
é
voz
de
homem
Sounds
like
one
of
my
boys,
it's
a
man's
voice
Eu
não
consigo
ver
quem
me
chama
I
can't
see
who's
calling
me
É
tipo
a
voz
do
Guina
It's
like
Guina's
voice
Não,
não,
não,
o
Guina
tá
em
cana
No,
no,
no,
Guina
is
in
jail
Será?
Ouvi
dizer
que
morreu
Is
he?
I
heard
he
died
Última
vez
que
eu
o
vi
Last
time
I
saw
him
Eu
lembro
até
que
eu
não
quis
ir,
ele
foi
I
even
remember
that
I
didn't
want
to
go,
he
went
Parceria
forte
aqui
era
nós
dois
Strong
partnership
here
was
the
two
of
us
Louco,
louco,
louco
e
como
era
Crazy,
crazy,
crazy,
and
how
it
was
Cheirava
pra
caralho,
(vixe)
sem
miséria
He
sniffed
like
hell,
(damn)
without
misery
Todo
ponta
firme,
foi
professor
no
crime
Always
sharp,
he
was
a
professor
in
crime
Também
mó
sangue
frio,
não
dava
boi
pra
ninguém
Also,
real
cold
blood,
he
didn't
give
a
damn
about
anyone
Puta
aquele
mano
era
foda!
Damn,
that
guy
was
awesome!
Só
moto
nervosa
Only
hot
bikes
Só
mina
da
hora
Only
fine
chicks
Só
roupa
da
moda
Only
fashionable
clothes
Deu
uma
pá
de
blusa
pra
mim
He
gave
me
a
bunch
of
shirts
Naquela
fita
na
butique
do
Itaim
In
that
store
in
the
Itaim
boutique
Mas
sem
essa
de
sermão,
mano,
eu
também
quero
ser
assim
But
without
the
sermon,
man,
I
also
want
to
be
like
that
Vida
de
ladrão
não
é
tão
ruim!
The
thief's
life
is
not
that
bad!
No
outro
assalto
eu
colei
e
pronto
In
the
next
robbery,
I
stuck
with
it,
and
that
was
it
Aí
o
Guina
deu
mó
ponto
Then
Guina
gave
a
great
tip
"Aí
é
um
assalto,
todo
mundo
pro
chão,
pro
chão...!"
"This
is
a
robbery,
everybody
on
the
ground,
on
the
ground...!"
"Aí
filho-da-puta,
aqui
ninguém
tá
de
brincadeira
não!"
"Hey
motherfucker,
nobody's
joking
here!"
"Mais
eu
ofereço
o
cofre
mano,
o
cofre,
o
cofre..."
"But
I
offer
the
safe,
man,
the
safe,
the
safe..."
"Vamo
lá
que
o
bicho
vai
pegar!"
"Let's
go,
shit's
about
to
get
real!"
Pela
primeira
vez
vi
o
sistema
aos
meu
pés
For
the
first
time,
I
saw
the
system
at
my
feet
Apavorei,
desempenho
nota
dez
I
panicked,
ten
out
of
ten
performance
Dinheiro
na
mão,
o
cofre
já
tava
aberto
Money
in
hand,
the
safe
was
already
open
O
segurança
tentou
ser
mais
esperto
The
security
guard
tried
to
be
smarter
Foi
defender
o
patrimônio
do
playboy
(tiros)
He
went
to
defend
the
playboy's
patrimony
(gunshots)
Não
vai
dar
mais
pra
ser
super-herói!
He
won't
be
a
superhero
anymore!
Se
o
seguro
vai
cobrir
(Ha!
Ha!)
If
the
insurance
will
cover
(Ha!
Ha!)
Foda-se,
e
daí?
Who
cares,
so
what?
O
Guina
não
tinha
dó:
Guina
had
no
mercy:
Se
reagir,
Bum!,
vira
pó
If
you
react,
Boom!,
you
turn
to
dust
Sinto
a
garganta
ressecada
I
feel
my
throat
dry
E
a
minha
vida
escorrer
pela
escada
And
my
life
running
down
the
stairs
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
But
if
I
get
out
of
here,
I'm
going
to
change
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
I'm
hearing
someone
call
me
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
I'm
hearing
someone
call
me
Tinha
um
maluco
lá
na
rua
de
trás
There
was
a
crazy
dude
down
the
street
Que
tava
com
moral
até
demais
Who
was
way
too
cool
Ladrão,
e
dos
bons
A
thief,
and
a
good
one
Especialista
em
invadir
mansão
Specialized
in
breaking
into
mansions
Comprava
brinquedo
a
reviria
He
bought
toys
second-hand
Chamava
a
molecada
e
distribuía
He
called
the
kids
and
handed
them
out
Sempre
que
eu
via
ele
tava
só
Whenever
I
saw
him,
he
was
alone
O
cara
é
gente
fina
mas
eu
sou
melhor
The
dude
is
a
good
guy,
but
I'm
better
Eu
aqui
na
pior,
ele
tem
o
que
eu
quero
Me
here
in
the
worst,
he
has
what
I
want
Jóia
escondida
e
uma
380
Hidden
jewelry
and
a
.380
No
desbaratino
ele
até
se
crescia
In
the
mayhem,
he
even
grew
bolder
Se
pan,
ignorava
até
que
eu
existia
If
I
froze
up,
he
ignored
me
like
I
didn't
exist
Tem
um
brilho
na
janela,
é
então
There's
a
light
in
the
window,
that's
it
then
A
bola
da
vez
The
next
target
Tá
vendo
televisão
He's
watching
television
(Psiu...
Vamo,
vai,
entrando)
(Psst...
Let's
go,
go,
going
in)
Guina
no
portão,
eu
e
mais
um
mano
Guina
at
the
gate,
me
and
another
homie
"Como
é
que
é
neguinho?"
"What's
up,
my
man?"
Se
dirigia
a
mim,
e
ria,
ria,
como
se
eu
não
fosse
nada
He
was
talking
to
me,
and
laughing,
laughing,
as
if
I
was
nothing
Ria,
como
fosse
ter
virada
Laughing,
as
if
there
was
a
turnaround
Estava
em
jogo,
meu
nome
e
atitude.
(tiros)
It
was
at
stake,
my
name
and
attitude.
(gunshots)
Era
uma
vez
Robin
Hood
Once
upon
a
time,
there
was
Robin
Hood
Fulano
sangue-ruim,
caiu
de
olho
aberto
So-and-so
bad
blood,
fell
down
with
his
eyes
open
Tipo
me
olhando,
eh,
me
jurando
Like
looking
at
me,
huh,
swearing
at
me
Eu
tava
bem
de
perto
e
acertei
uns
seis
I
was
very
close
and
hit
about
six
shots
O
Guina
foi
e
deu
mais
três
Guina
went
and
gave
three
more
Lembro
que
um
dia
o
Guina
me
falou
I
remember
one
day
Guina
told
me
Que
não
sabia
bem
o
que
era
amor
That
he
didn't
really
know
what
love
was
Falava
quando
era
criança
He
talked
about
when
he
was
a
kid
Uma
mistura
de
ódio,
frustração
e
dor
A
mixture
of
hatred,
frustration
and
pain
De
como
era
humilhante
ir
pra
escola
How
humiliating
it
was
to
go
to
school
Usando
a
roupa
dada
de
esmola
Wearing
the
clothes
given
as
charity
De
ter
um
pai
inútil,
digno
de
dó
Of
having
a
useless
father,
worthy
of
pity
Mais
um
bêbado,
filho
da
puta
e
só
Just
another
drunk,
son
of
a
bitch,
that's
all
Sempre
a
mesma
merda,
todo
dia
igual
Always
the
same
shit,
every
day
the
same
Sem
feliz
aniversário,
Páscoa
ou
Natal
No
happy
birthday,
Easter
or
Christmas
Longe
dos
cadernos,
bem
depois
Far
from
the
notebooks,
much
later
A
primeira
mulher
e
o
22
The
first
woman
and
the
.22
Prestou
vestibular
no
assalto
do
busão
He
took
the
entrance
exam
in
the
bus
robbery
Numa
agência
bancária
se
formou
ladrão
He
graduated
as
a
thief
in
a
bank
branch
Não,
não
se
sente
mais
inferior
No,
he
doesn't
feel
inferior
anymore
Aí
neguinho,
agora
eu
tenho
o
meu
valor
Hey,
man,
now
I
have
my
worth
Guina,
eu
tinha
mó
admiração,
ó
Guina,
I
had
a
lot
of
admiration,
oh
Considerava
mais
do
que
meu
próprio
irmão,
ó
I
considered
him
more
than
my
own
brother,
oh
Ele
tinha
um
certo
dom
pra
comandar
He
had
a
certain
gift
for
leadership
Tipo,
linha
de
frente
em
qualquer
lugar
Like,
front
line
anywhere
Tipo,
condição
de
ocupar
um
cargo
bom
e
tal
Like,
fit
to
hold
a
good
position
and
all
Talvez
em
uma
multinacional
Maybe
in
a
multinational
Pensando
bem
que
desperdício
Thinking
about
it,
what
a
waste
Aqui
na
área
acontece
muito
disso
A
lot
of
this
happens
in
our
hood
Inteligência
e
personalidade
Intelligence
and
personality
Mofando
atrás
da
porra
de
uma
grade
Rotting
behind
fucking
bars
Eu
só
queria
ter
moral
e
mais
nada
I
just
wanted
respect
and
nothing
more
Mostrar
pro
meu
irmão
To
show
my
brother
Pros
cara
da
quebrada
To
the
guys
in
the
hood
Uma
caranga
e
uma
mina
de
esquema
A
car
and
a
cool
chick
Algum
dinheiro
resolvia
o
meu
problema
Some
money
would
solve
my
problem
O
que
eu
tô
fazendo
aqui?
What
am
I
doing
here?
Meu
tênis
sujo
de
sangue,
aquele
cara
no
chão
My
sneakers
covered
in
blood,
that
guy
on
the
ground
Uma
criança
chorando
e
eu
com
um
revolver
na
mão
A
child
crying
and
me
with
a
revolver
in
my
hand
Aquele
é
o
quadro
do
terror,
e
eu
que
fui
ao
autor
That's
the
picture
of
terror,
and
I
was
the
author
Agora
é
tarde,
eu
já
não
podia
mais
It's
too
late
now,
I
couldn't
anymore
Parar
com
tudo,
nem
tentar
voltar
atrás
Stop
everything,
or
try
to
go
back
Mas
no
fundo,
mano,
eu
sabia
But
deep
down,
man,
I
knew
Que
essa
porra
ia
zoar
a
minha
vida
um
dia
That
this
shit
was
going
to
fuck
up
my
life
one
day
Me
olhei
no
espelho
e
não
reconheci
I
looked
in
the
mirror
and
didn't
recognize
myself
Estava
enlouquecendo,
não
podia
mais
dormir
I
was
going
crazy,
I
couldn't
sleep
anymore
Preciso
ir
até
o
fim
I
need
to
go
all
the
way
Será
que
Deus
ainda
olha
pra
mim?
Does
God
still
look
at
me?
Eu
sonho
toda
madrugada
I
dream
every
morning
Com
criança
chorando
e
alguém
dando
risada
With
children
crying
and
someone
laughing
Não
confiava
nem
na
minha
própria
sombra
I
didn't
even
trust
my
own
shadow
Mas
segurava
a
minha
onda
But
I
held
my
own
Sonhei
que
uma
mulher
me
falou,
eu
não
sei
o
lugar
I
dreamed
that
a
woman
told
me,
I
don't
know
the
place
Que
um
conhecido
meu
(quem?)
ia
me
matar
That
someone
I
know
(who?)
was
going
to
kill
me
Precisava
acalmar
a
adrenalina
I
needed
to
calm
the
adrenaline
Precisava
parar
com
a
cocaína
I
needed
to
stop
the
cocaine
Não
to
sentindo
meu
braço
I
can't
feel
my
arm
Nem
me
mexer
da
cintura
pra
baixo
I
can't
even
move
from
the
waist
down
Ninguém
na
multidão
vem
me
ajudar?
No
one
in
the
crowd
comes
to
help
me?
Que
sede
da
porra,
eu
preciso
respirar!
I'm
so
thirsty,
I
need
to
breathe!
Cadê
meu
irmão?
Where's
my
brother?
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
I'm
hearing
someone
call
me
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
I'm
hearing
someone
call
me
Nunca
mais
vi
meu
irmão
I
never
saw
my
brother
again
Diz
que
ele
pergunta
de
mim,
não
sei
não
They
say
he
asks
about
me,
I
don't
know
A
gente
nunca
teve
muito
a
ver
We
never
really
had
much
in
common
Outra
idéia,
outro
rolê
Different
ideas,
different
paths
Os
malucos
lá
do
bairro
The
crazy
dudes
in
the
neighborhood
Já
falava
de
revolver,
droga,
carro
They
were
already
talking
about
revolvers,
drugs,
cars
Pela
janela
da
classe
eu
olhava
lá
fora
From
the
classroom
window
I
looked
outside
A
rua
me
atraia
mais
do
que
a
escola
The
street
attracted
me
more
than
school
Fiz
17,
tinha
que
sobreviver
I
turned
17,
I
had
to
survive
Agora
eu
era
um
homem,
tinha
que
correr
Now
I
was
a
man,
I
had
to
run
No
mundão
você
vale
o
que
tem
In
the
world
you're
worth
what
you
have
Eu
não
podia
contar
com
ninguém
I
couldn't
count
on
anyone
Fica
você
com
seu
sonho
de
doutor!
Keep
your
doctor
dreams!
Quando
acordar
cê
me
avisa,
morô?
When
you
wake
up,
let
me
know,
okay?
Eu
e
meu
irmão
era
como
óleo
e
água
My
brother
and
I
were
like
oil
and
water
Quando
eu
sai
de
casa
trouxe
muita
mágoa
When
I
left
home,
I
brought
a
lot
of
pain
Isso
há
mais
ou
menos
seis
anos
atrás
That
was
about
six
years
ago
Porra,
mó
saudade
do
meu
pai!
Damn,
I
miss
my
dad
so
much!
Me
chamaram
para
roubar
um
posto
They
called
me
to
rob
a
gas
station
Eu
tava
duro,
era
mês
de
agosto
I
was
broke,
it
was
August
Mais
ou
menos
três
e
meia,
luz
do
dia
About
half
past
three,
daylight
Tudo
fácil
demais,
só
tinha
um
vigia
Everything
too
easy,
there
was
only
one
guard
Não
sei,
não
deu
tempo,
eu
não
vi,
ninguém
viu
I
don't
know,
there
was
no
time,
I
didn't
see,
nobody
saw
Atiraram
na
gente,
um
moleque
caiu
They
shot
at
us,
a
kid
fell
Prometi
pra
mim
mesmo,
era
a
última
vez...
I
promised
myself
it
was
the
last
time...
Porra,
ele
só
tinha
16!
Damn,
he
was
only
16!
Não,
não,
não,
tô
afim
de
parar
No,
no,
no,
I
want
to
stop
Mudar
de
vida,
ir
pra
outro
lugar
Change
my
life,
go
somewhere
else
Um
emprego
decente,
sei
lá
A
decent
job,
I
don't
know
Talvez
eu
volte
a
estudar
Maybe
I'll
go
back
to
studying
Dormir
a
noite
era
difícil
pra
mim
Sleeping
at
night
was
difficult
for
me
Medo,
pensamento
ruim
Fear,
bad
thoughts
Ainda
ouço
gargalhadas,
choro,
vozes
I
still
hear
laughter,
crying,
voices
A
noite
era
longa
The
night
was
long
Mó
neurose
Lots
of
neurosis
Tem
uns
malucos
atrás
de
mim
There
are
some
crazy
dudes
after
me
Eu
nem
sei
I
don't
even
know
Diz
que
o
Guina
tá
em
cana
e
eu
que
cagüetei
They
say
Guina's
in
jail
and
I
snitched
Pô,
logo
quem,
logo
eu,
olha
só,
ó!
Damn,
of
all
people,
me,
look
at
this,
oh!
Que
sempre
segurei
os
B.O.!
Me,
who
always
took
care
of
the
shit!
Não,
eu
não
sou
bobo,
eu
sei
qual
é
que
é!
No,
I'm
not
stupid,
I
know
what's
what!
Mas
eu
não
to
com
esse
dinheiro
que
os
cara
quer
But
I
don't
have
the
money
these
guys
want
Maior
que
o
medo,
o
que
eu
tinha
era
decepção
More
than
fear,
what
I
had
was
disappointment
A
trairagem
The
treachery
A
pilantragem
The
crookedness
Meus
aliado,
meus
mano,
meus
parceiro
My
allies,
my
boys,
my
partners
Querendo
me
matar
por
dinheiro
Wanting
to
kill
me
for
money
Vivi
sete
anos
em
vão
I
lived
seven
years
in
vain
Tudo
que
eu
acreditava
não
tem
mais
razão,
não...
Everything
I
believed
in
makes
no
sense
anymore,
no...
Meu
sobrinho
nasceu
My
nephew
was
born
Diz
que
o
rosto
dele
é
parecido
com
o
meu
They
say
his
face
looks
like
mine
Eh,
diz...
um
pivete
eu
sempre
quis
Yeah,
they
say...
I
always
wanted
a
kid
Meu
irmão
merece
ser
feliz
My
brother
deserves
to
be
happy
Deve
estar
a
essa
altura
He
must
be
at
this
point
Bem
perto
de
fazer
a
formatura
Very
close
to
graduating
Acho
que
é
direito,
advocacia
I
think
it's
law,
right?
Acho
que
era
isso
que
ele
queria
I
think
that's
what
he
wanted
Sinceramente
eu
me
sinto
feliz
Honestly,
I
feel
happy
Graças
a
Deus,
não
fez
o
que
eu
fiz
Thank
God,
he
didn't
do
what
I
did
Minha
finada
mãe,
proteja
o
seu
menino
My
late
mother,
protect
your
boy
O
diabo
agora
guia
o
meu
destino
The
devil
now
guides
my
destiny
Se
o
júri
for
generoso
comigo
If
the
jury
is
generous
to
me
Quinze
anos
para
cada
latrocínio...
Fifteen
years
for
each
robbery-homicide...
Sem
dinheiro
pra
me
defender
No
money
to
defend
myself
Homem
morto,
cagueta,
sem
ser
Dead
man,
snitch,
without
being
one
Que
se
foda,
deixa
acontecer
Who
cares,
let
it
happen
Não
há
mais
nada
a
fazer
There's
nothing
more
to
do
Essa
noite
eu
resolvi
sair
Tonight
I
decided
to
go
out
Tava
calor
demais,
não
dava
pra
dormir
It
was
too
hot,
I
couldn't
sleep
Ia
levar
meu
canhão
I
was
going
to
take
my
gun
Sei
lá,
decidi
que
não
I
don't
know,
I
decided
not
to
É
rapidinho,
não
tem
precisão
It's
quick,
there's
no
need
Muita
criança,
pouco
carro,
vou
tomar
um
ar
Lots
of
kids,
few
cars,
I'm
going
to
get
some
air
Acabou
meu
cigarro,
vou
até
o
bar
My
cigarette
is
out,
I'm
going
to
the
bar
(E
aí,
como
é
que
é,
e
aquela
lá
ó?)
(Hey,
what's
up,
and
that
one
over
there?)
To
devagar,
to
devagar
I'm
taking
it
easy,
taking
it
easy
Tem
uns
baratos
que
não
dá
pra
perceber
There
are
some
simple
things
that
you
don't
realize
Que
tem
mó
valor
e
você
não
vê
That
have
so
much
value
and
you
don't
see
Uma
pá
de
árvore
na
praça
A
bunch
of
trees
in
the
square
As
criança
na
rua
The
kids
in
the
street
O
vento
fresco
na
cara
The
fresh
wind
on
my
face
Dez
minutos
atrás,
foi
como
uma
premonição
Ten
minutes
ago,
it
was
like
a
premonition
Dois
moleques
caminhando
em
minha
direção
Two
kids
walking
towards
me
Não
vou
correr,
eu
sei
do
que
se
trata
I'm
not
going
to
run,
I
know
what
it's
about
Se
é
isso
que
eles
querem
If
that's
what
they
want
Então
vem,
me
mata!
Then
come,
kill
me!
Disse
algum
barato
pra
mim
que
eu
não
escutei
He
said
something
to
me
that
I
didn't
hear
Eu
conhecia
aquela
arma,
é
do
Guina,
eu
sei!
I
knew
that
gun,
it's
Guina's,
I
know!
Uma
380
prateada,
que
eu
mesmo
dei
A
silver
.380
that
I
gave
him
myself
Um
moleque
novato
com
a
cara
assustada
A
young
kid
with
a
frightened
face
("Aí
mano,
o
Guina
mandou
isso
aqui
pra
você")
("Hey
man,
Guina
sent
this
here
for
you")
Mas
depois
do
quarto
tiro
eu
não
vi
mais
nada
But
after
the
fourth
shot
I
didn't
see
anything
else
Sinto
a
roupa
grudada
no
corpo
I
feel
my
clothes
stuck
to
my
body
Eu
quero
viver
I
want
to
live
Não
posso
estar
morto!
I
can't
be
dead!
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
But
if
I
get
out
of
here
I'm
going
to
change
Eu
tô
ouvindo
alguém
me
chamar
I'm
hearing
someone
call
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.