Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
12
de
outubro
de
2001,
Dia
das
Crianças
12.
Oktober
2001,
Kindertag
Várias
festa
espalhada
na
periferia
Verschiedene
Feste
verteilt
in
der
Peripherie
No
Parque
Santo
Antônio,
hoje
teve
uma
festa
Im
Parque
Santo
Antônio
gab
es
heute
ein
Fest
Foi
bancada
pela
irmandade,
uma
organização
Es
wurde
von
der
Bruderschaft
finanziert,
einer
Organisation
Tavam
confeccionando
roupa
Sie
stellten
Kleidung
her
Lá
no
Parque
Santo
Antônio,
lá
Dort
im
Parque
Santo
Antônio,
dort
Lutando,
remando
contra
a
maré
Kämpfend,
gegen
den
Strom
rudernd
Mas
tá
lá,
tá
firme!
Aber
sie
sind
da,
stehen
fest!
Tinha
umas
300
pessoa
no...
na
festa
das
crianças
Es
waren
etwa
300
Leute
beim...
beim
Kinderfest
Comida,
música
Essen,
Musik
Tinha
um
grupo
de
rap
Es
gab
eine
Rap-Gruppe
De
uma
menininha
de
10
ano,
cantando
muito
Von
einem
kleinen
10-jährigen
Mädchen,
das
super
sang
Aí
saímo
de
lá
voado
Dann
sind
wir
von
dort
losgedüst
Fomos
numa
outra
quermesse
de
rua
Wir
gingen
zu
einem
anderen
Straßenfest
Também
na
Vila
Santa
Catarina
Auch
in
Vila
Santa
Catarina
Lá
do
outro
lado
da
Zona
Sul,
quase
no
Centro
Dort
auf
der
anderen
Seite
der
Zona
Sul,
fast
im
Zentrum
E...
chegamo
lá,
a
festa
não
tinha
começando
ainda
Und...
wir
kamen
dort
an,
das
Fest
hatte
noch
nicht
begonnen
Aí
no
caminho,
nóis
passamo
dentro
de
uma
favela
assim
Dann
auf
dem
Weg
kamen
wir
durch
so
eine
Favela
E
trombamos
uns
molequinho
Und
wir
trafen
ein
paar
kleine
Jungs
Jogando
bola
e
tal,
começamos
a
provocar
Die
spielten
Fußball
und
so,
wir
fingen
an
zu
provozieren
Ei
moleque,
ce
é
santista?
Tal...
Hey
Junge,
bist
du
Santos-Fan?
Und
so...
Não,
sou
corinthiano!
Nein,
ich
bin
Corinthians-Fan!
Fala
aí,
Marcelinho
vai
rebentar
vocês
Sag
mal,
Marcelinho
wird
euch
fertigmachen
Os
moleque
vendo
aquela
ideia
de
jogo
Die
Jungs
stiegen
auf
das
Gerede
über
das
Spiel
ein
Comecei
pesar
nas
dos
moleque
Ich
fing
an,
die
Jungs
genauer
zu
befragen
E
aí,
mano,
e
aí,
tá
estudando
e
tal?
Und,
Mann,
und,
lernst
du
und
so?
Aí
o
moleque
falou
assim
Da
sagte
der
Junge
so
Ih...
esse
aqui
hoje
xingou
a
mãe
dele!
Ih...
der
hier
hat
heute
seine
Mutter
beschimpft!
Aí
eu
falei
assim:
porque
você
xingou
sua
mãe?
Da
sagte
ich
so:
Warum
hast
du
deine
Mutter
beschimpft?
Ah,
porque...
Ah,
weil...
Não,
nem
foi
isso,
ele
falou
assim...
eu
falei
Nein,
das
war
es
nicht
mal,
er
sagte
so...
ich
sagte
E
ganhou...
cês
ganharam
presente?
Und
bekommen...
habt
ihr
Geschenke
bekommen?
Eu
perguntei,
num
foi
não,
Neto?
Ich
fragte,
nicht
wahr,
Neto?
Cês
ganharam
presente?
Habt
ihr
Geschenke
bekommen?
Aí
ele
falou:
ganhei
foi
tapa
na
cara
hoje
Da
sagte
er:
Ich
habe
heute
eine
Ohrfeige
bekommen
Falei:
por
que
você
tomou
um
tapa
na
cara?
Ich
sagte:
Warum
hast
du
eine
Ohrfeige
bekommen?
Ah,
minha
mãe
deu
um
tapa
na
minha
cara
Ah,
meine
Mutter
hat
mir
eine
Ohrfeige
gegeben
Foi
isso
que
eu
ganhei,
não
ganhei
presente
não
Das
ist
es,
was
ich
bekommen
habe,
ich
habe
kein
Geschenk
bekommen
Falou
assim,
ó,
bem
convicto
mesmo!
Sagte
er
so,
schau,
wirklich
überzeugt!
Aí
eu
falei
assim:
e
por
que
você
tomou
um
tapa
na
cara?
Da
sagte
ich
so:
Und
warum
hast
du
eine
Ohrfeige
bekommen?
Porque
eu
xinguei
ela
Weil
ich
sie
beschimpft
habe
Mas
por
que
você
xingou?
Aber
warum
hast
du
sie
beschimpft?
Lógico,
todo
mundo
ganhou
presente
Logisch,
jeder
hat
ein
Geschenk
bekommen
Eu
não
ganhei
por
quê?
Warum
habe
ich
keins
bekommen?
Aí
eu
fiquei
pensando,
né,
mano
Da
blieb
ich
nachdenklich,
ne,
Mann
Como
uma
coisa
gera
a
outra
Wie
eins
zum
anderen
führt
Isso
gera
um
ódio
Das
erzeugt
Hass
O
moleque
com
10
anos
Der
Junge
mit
10
Jahren
Tomar
um
tapa
na
cara
no
Dia
das
Crianças
Am
Kindertag
eine
Ohrfeige
bekommen
Eu
fico
pensando
quantas
morte
Ich
frage
mich,
wie
viele
Tode
Quantas
tragédias
em
família
Wie
viele
Familientragödien
O
governo
já
não
causou
Die
Regierung
schon
verursacht
hat
Com
a
incompetência,
com
a
falta
de
humanidade?
Durch
Inkompetenz,
durch
Mangel
an
Menschlichkeit?
Quantas
pessoas
num
morreram
Wie
viele
Menschen
sind
nicht
gestorben
De
frustração,
de
desgosto?
An
Frustration,
an
Kummer?
Longe
do
pai,
longe
da
mãe,
dentro
de
cadeia
Weit
weg
vom
Vater,
weit
weg
von
der
Mutter,
im
Gefängnis
Por
culpa
da
incompetência
desses
aí!
Wegen
der
Inkompetenz
von
denen
da!
Que
fala
na
televisão,
fala
bonito
Die
im
Fernsehen
reden,
schön
reden
Come
bem,
forte,
gordo,
viaja
bastante
Gut
essen,
stark,
fett
sind,
viel
reisen
Tenta
chamar
os
gringo
aqui
pra
dentro
Versuchen,
die
Ausländer
hierher
zu
holen
Enquanto
os
próprios
brasileiro
tão
aí,
ó
Während
die
eigenen
Brasilianer
da
sind,
schau
Jogado...
no
mundão
Weggeworfen...
in
der
großen
Welt
Do
jeito
que...
o
mundão
vier
So
wie...
die
Welt
halt
kommt
Sem
nenhum
plano
traçado
Ohne
irgendeinen
festgelegten
Plan
Sem
trajetória
nenhuma,
vivendo
a
vida,
só!
Ohne
jeden
Weg,
einfach
nur
das
Leben
leben!
E
o
moleque
era
mó′
revolta',
vai
vendo
Und
der
Junge
war
voll
auf
Revolte,
sieh
mal
an
O
moleque
revolta′
Der
Junge
auf
Revolte
E
ele
tava
friozão,
jogando
bola
lá,
pá...
Und
er
war
ganz
cool,
spielte
dort
Fußball,
zack...
Como
se
nada
tivesse
acontecido,
ali
marcou
pra
ele
Als
ob
nichts
passiert
wäre,
das
hat
ihn
geprägt
Talvez
ele
tenha
se
transformado
numa
outra
pessoa
aquele
dia
Vielleicht
ist
er
an
diesem
Tag
zu
einer
anderen
Person
geworden
Vai
vendo
o
barato!
Sieh
dir
das
mal
an!
Dia
das
Crianças...
Kindertag...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.