Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida É Desafio
Das Leben ist eine Herausforderung
Sempre
fui
sonhador,
é
isso
que
me
mantém
vivo
Ich
war
immer
ein
Träumer,
das
ist
es,
was
mich
am
Leben
hält
Quando
pivete,
meu
sonho
era
ser
jogador
de
futebol,
vai
vendo
Als
kleiner
Junge
war
mein
Traum,
Fußballspieler
zu
werden,
siehst
du
Mas
o
sistema
limita
nossa
vida
de
tal
forma
Aber
das
System
schränkt
unser
Leben
derart
ein
Que
tive
que
fazer
minha
escolha,
sonhar
ou
sobreviver
Dass
ich
meine
Wahl
treffen
musste,
träumen
oder
überleben
Os
anos
se
passaram
e
eu
fui
me
esquivando
do
ciclo
vicioso
Die
Jahre
vergingen
und
ich
entkam
dem
Teufelskreis
Porém,
o
capitalismo
me
obrigou
a
ser
bem
sucedido
Doch
der
Kapitalismus
zwang
mich,
erfolgreich
zu
sein
Acredito
que
o
sonho
de
todo
pobre
é
ser
rico
Ich
glaube,
der
Traum
jedes
Armen
ist
es,
reich
zu
sein
Em
busca
do
meu
sonho
de
consumo
Auf
der
Suche
nach
meinem
Konsumtraum
Procurei
dar
uma
solução
rápida
e
fácil
pros
meus
problemas:
o
crime
Suchte
ich
eine
schnelle
und
einfache
Lösung
für
meine
Probleme:
das
Verbrechen
Mas
é
um
dinheiro
amaldiçoado
Aber
es
ist
verfluchtes
Geld
Quanto
mais
eu
ganhava,
mais
eu
gastava
Je
mehr
ich
verdiente,
desto
mehr
gab
ich
aus
Logo
fui
cobrado
pela
lei
da
natureza
Bald
wurde
ich
vom
Gesetz
der
Natur
zur
Rechenschaft
gezogen
Vixe,
Quatorze
anos
de
reclusão,
barato
é
louco
ó
Mist,
vierzehn
Jahre
Haft,
das
ist
krass,
Mann
É
necessário
sempre
acreditar
que
um
sonho
é
possível
Man
muss
immer
daran
glauben,
dass
ein
Traum
möglich
ist
Que
o
céu
é
o
limite
e
você,
truta,
é
imbatível
Dass
der
Himmel
die
Grenze
ist
und
du,
Kumpel,
unschlagbar
bist
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
uma
fase
Dass
die
schlechte
Zeit
vergehen
wird,
es
ist
nur
eine
Phase
Que
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
Dass
das
Leiden
deinen
Mut
noch
mehr
nährt
Que
a
sua
família
precisa
de
você
Dass
deine
Familie
dich
braucht
Lado
a
lado
se
ganhar,
pra
te
apoiar
se
perder
Seite
an
Seite,
wenn
du
gewinnst,
um
dich
zu
unterstützen,
wenn
du
verlierst
Falo
do
amor
entre
homem,
filho
e
mulher
Ich
spreche
von
der
Liebe
zwischen
Mann,
Kind
und
Frau
A
única
verdade
universal
que
mantém
a
fé
Die
einzige
universelle
Wahrheit,
die
den
Glauben
aufrechterhält
Olho
as
crianças,
que
é
o
futuro
e
a
esperança
Ich
sehe
die
Kinder,
die
die
Zukunft
und
die
Hoffnung
sind
Que
ainda
não
conhecem,
não
sentem
o
que
é
ódio
e
ganância
Die
noch
nicht
wissen,
nicht
fühlen,
was
Hass
und
Gier
sind
Eu
vejo
o
rico
que
teme
perder
a
fortuna
Ich
sehe
den
Reichen,
der
fürchtet,
sein
Vermögen
zu
verlieren
Enquanto
o
mano
desempregado,
viciado,
se
afunda
Während
der
arbeitslose,
süchtige
Bruder
untergeht
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
são,
então
Ich
spreche
vom
Kranken,
Bruder,
ich
spreche
vom
Gesunden,
also
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
Ich
spreche
von
der
Straße
für
diese
verrückte
Welt
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
Dass
der
Weg
zur
Heilung
die
Krankheit
sein
kann
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
Dass
der
Weg
zur
Vergebung
manchmal
das
Urteil
ist
Desavença,
treta
e
falsa
união
Zwietracht,
Streit
und
falsche
Einheit
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmão
Der
Ehrgeiz
ist
wie
ein
Schleier,
der
die
Brüder
blind
macht
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Wie
ein
Auto,
das
auf
der
Straße
des
Lebens
fährt
Sem
farol,
no
deserto
das
trevas
perdidas
Ohne
Scheinwerfer,
in
der
Wüste
der
verlorenen
Dunkelheit
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
ando
sóbrio
Ich
war
Orgie,
betrunken,
verrückt,
aber
heute
bin
ich
nüchtern
Guardo
o
revólver
enquanto
você
me
fala
em
ódio
Ich
stecke
den
Revolver
weg,
während
du
mir
von
Hass
erzählst
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
Ich
sehe
den
Körper,
den
Geist,
die
Seele,
den
Spirit
Ouço
o
repente
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
Ich
höre
den
Rap
und
was
dort
im
lyrischen
Gesang
gesagt
wird
Falo
do
cérebro
e
do
coração
Ich
spreche
vom
Gehirn
und
vom
Herzen
Vejo
egoísmo,
preconceito
de
irmão
pra
irmão
Ich
sehe
Egoismus,
Vorurteile
von
Bruder
zu
Bruder
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Das
Leben
ist
nicht
das
Problem,
es
ist
ein
Kampf,
eine
Herausforderung
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Jedes
Hindernis
ist
eine
Lektion,
das
verkünde
ich
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
Genau
so
ist
es,
du
kannst
nicht
aufhören
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Warten,
bis
die
schlechte
Zeit
kommt,
um
dich
zu
umarmen
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Glauben,
dass
Träumen
immer
notwendig
ist
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
Das
ist
es,
was
die
Brüder
am
Leben
hält
Várias
famílias,
vários
barracos
Viele
Familien,
viele
Baracken
Uma
mina
grávida
e
o
mano
tá
lá
trancafiado
Ein
schwangeres
Mädchen
und
der
Bruder
ist
eingesperrt
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
Er
träumt
direkt
von
der
Freiheit
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
Er
träumt
davon,
eines
Tages
auf
die
Straße
zurückzukehren,
weit
weg
vom
Bösen
Na
cidade
grande
é
assim
In
der
großen
Stadt
ist
das
so
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
Du
erwartest
gute
Zeiten
und
was
kommt,
sind
nur
schlechte
Zeiten
No
esporte,
no
boxe
ou
no
futebol
Im
Sport,
im
Boxen
oder
im
Fußball
Alguém
sonhando
com
uma
medalha,
o
seu
lugar
ao
sol
Jemand
träumt
von
einer
Medaille,
seinem
Platz
an
der
Sonne
Porém,
fazer
o
que
se
o
maluco
não
estudou
Aber
was
soll
man
machen,
wenn
der
Verrückte
nicht
gelernt
hat
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
Jahre
Brasilien
und
Brasilien
hat
sich
hier
nicht
verändert
"Oh,
desesperô,
aí,
cena
do
loco
"Oh,
Verzweiflung,
hey,
verrückte
Szene
Invadiu
o
mercado
farinhado,
armado
e
mais
um
pouco"
Er
stürmte
den
Markt,
zugedröhnt,
bewaffnet
und
noch
mehr"
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
Das
ist
ein
Spiegelbild
unserer
heutigen
Zeit
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
Das
ist
der
letzte
Spiegel
der
Realität
Não
é
areia,
conversa,
xaveco
Das
ist
kein
Sand,
Gerede,
Anmache
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Denn
der
Traum
vieler
im
Viertel
ist
es,
eine
Kneipe
zu
eröffnen
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Unternehmer
sein
geht
nicht,
studieren,
undenkbar
Tem
que
trampar
ou
ripar
pros
irmãos
sustentar
Man
muss
arbeiten
oder
klauen,
damit
die
Brüder
überleben
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Kriminell
sein
ist
hier
viel
praktischer
Rápido,
sádico
ou
simplesmente
esquema
tático
Schnell,
sadistisch
oder
einfach
eine
taktische
Masche
Será
instinto
ou
consciência
Ist
es
Instinkt
oder
Bewusstsein
Viver
entre
o
sonho
e
a
merda
da
sobrevivência?
Leben
zwischen
dem
Traum
und
dem
Scheiß
des
Überlebens?
O
aprendizado
foi
duro
Das
Lernen
war
hart
E
mesmo
diante
desse
revés
não
parei
de
sonhar
Und
selbst
angesichts
dieses
Rückschlags
habe
ich
nicht
aufgehört
zu
träumen
Fui
persistente,
porque
o
fraco
não
alcança
meta
Ich
war
hartnäckig,
denn
der
Schwache
erreicht
sein
Ziel
nicht
Através
do
Rap
corri
atrás
do
preju
Durch
Rap
habe
ich
den
Verlust
wettgemacht
E
pude
realizar
o
meu
sonho
Und
konnte
meinen
Traum
verwirklichen
Por
isso
que
eu,
Afro-X,
nunca
deixo
de
sonhar
Deshalb
höre
ich,
Afro-X,
nie
auf
zu
träumen
Conheci
o
Paraíso
e
eu
conheço
o
Inferno
Ich
kannte
das
Paradies
und
ich
kenne
die
Hölle
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
Diabo
vestido
de
terno
Ich
sah
Jesus
in
beigen
Hosen
und
den
Teufel
im
Anzug
No
mundo
moderno
as
pessoas
não
se
falam
In
der
modernen
Welt
sprechen
die
Menschen
nicht
miteinander
Ao
contrário,
se
calam,
se
pisam,
se
traem,
se
matam
Im
Gegenteil,
sie
schweigen,
treten
aufeinander,
verraten
sich,
töten
sich
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
Ich
mische
die
Karten
des
Neids
und
des
Verrats
Copa,
Ouro
e
uma
Espada
na
mão
Herz,
Karo
und
ein
Pik
in
der
Hand
O
que
é
bom
é
pra
si
o
que
sobra
é
do
outro
Was
gut
ist,
ist
für
einen
selbst,
was
übrig
bleibt,
ist
für
den
anderen
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Wie
die
Sonne,
die
wärmt,
aber
auch
den
Abwasserkanal
verrotten
lässt
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
Es
ist
sehr
verrückt,
die
Menschen
anzusehen
A
atitude
do
mal
influencia
minoria
boa
Die
Haltung
des
Bösen
beeinflusst
die
gute
Minderheit
Morrer
à
toa,
que
mais?
Matar
à
toa,
que
mais?
Umsonst
sterben,
was
noch?
Umsonst
töten,
was
noch?
Ser
preso
à
toa
sonhando
com
uma
fita
boa
Umsonst
eingesperrt
sein,
von
einer
guten
Sache
träumen
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Das
Leben
fliegt
vorbei
und
die
Zukunft
holt
dich
ein
Quem
se
firmou,
falou,
quem
não
ganhou,
oh,
o
jogo
entrega
Wer
sich
behauptet
hat,
sprach,
wer
nicht
gewonnen
hat,
oh,
das
Spiel
verrät
es
Mais
uma
queda
em
quinze
milhões
Noch
ein
Absturz
unter
fünfzehn
Millionen
Na
mais
rica
metrópole
e
suas
várias
contradições
In
der
reichsten
Metropole
und
ihren
vielen
Widersprüchen
É
incontável,
inaceitável,
implacável
Es
ist
unzählbar,
inakzeptabel,
unerbittlich
Inevitável
ver
o
lado
miserável
Unvermeidlich,
die
elende
Seite
zu
sehen
Se
sujeitando
com
migalhas,
favores
Sich
mit
Brosamen,
Gefälligkeiten
zufriedengeben
Se
esquivando
entre
noites
de
medo
e
horrores
Sich
zwischen
Nächten
der
Angst
und
des
Schreckens
winden
Qual
é
a
fita,
a
treta,
a
cena?
Was
ist
los,
der
Streit,
die
Szene?
A
gente
reza,
foge
e
continua
sempre
os
mesmos
problemas
Wir
beten,
fliehen
und
haben
immer
noch
die
gleichen
Probleme
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Frauen
und
Geld
sind
immer
involviert
Vaidade
e
ambição,
munição
pra
criar
inimigo
Eitelkeit
und
Ehrgeiz,
Munition,
um
Feinde
zu
schaffen
Vejo
o
povo
antigo,
foi
sempre
assim
Ich
sehe
das
alte
Volk,
es
war
immer
so
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim?
Wer
erinnert
sich
nicht
daran,
dass
Abel
von
Kain
getötet
wurde?
Enfim,
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
Wie
auch
immer,
ich
will
gewinnen,
ohne
jemanden
zu
betrügen
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
Ich
will
Geld,
ohne
jemandem
auf
den
Kopf
zu
treten
O
certo
é
certo,
na
guerra
ou
na
paz
Richtig
ist
richtig,
im
Krieg
oder
im
Frieden
Se
for
um
sonho
não
me
acorde
nunca
mais
Wenn
es
ein
Traum
ist,
weck
mich
nie
wieder
auf
Roleta
russa,
quanto
custa
engatilhar?
Russisches
Roulette,
was
kostet
es,
den
Abzug
zu
spannen?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
Ich
zahle
das
Doppelte,
damit
du
an
mich
glaubst
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
Genau
so
ist
es,
du
kannst
nicht
aufhören
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Warten,
bis
die
schlechte
Zeit
kommt,
um
dich
zu
umarmen
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Glauben,
dass
Träumen
immer
notwendig
ist
É
o
que
mantem
os
irmãos
vivos
Das
ist
es,
was
die
Brüder
am
Leben
hält
É
o
seguinte,
aí,
geralmente
quando
os
problemas
aparecem
Hör
zu,
hey,
normalerweise,
wenn
Probleme
auftauchen
A
gente
está
desprevenido
né,
não?
Errado!
Sind
wir
unvorbereitet,
nicht
wahr?
Falsch!
É
você
que
perdeu
o
controle
da
situação,
sangue
bom
Du
bist
derjenige,
der
die
Kontrolle
über
die
Situation
verloren
hat,
Blutbruder
Perdeu
a
capacidade
de
controlar
os
desafios
Die
Fähigkeit
verloren
hat,
die
Herausforderungen
zu
meistern
Principalmente
quando
a
gente
foge
das
lição
Besonders,
wenn
wir
vor
den
Lektionen
davonlaufen
Que
a
vida
coloca
na
nossa
frente
assim,
tá
ligado?
Die
das
Leben
uns
so
vor
die
Füße
legt,
verstehst
du?
Você
se
acha,
você
se
acha
sempre
incapaz
de
resolver
Du
hältst
dich,
du
hältst
dich
immer
für
unfähig,
es
zu
lösen
Se
acovarda,
morô?
Du
wirst
feige,
kapiert?
O
pensamento
é
a
força
criadora,
irmão
Der
Gedanke
ist
die
schöpferische
Kraft,
Bruder
O
amanhã
é
ilusório,
porque
ainda
não
existe
Das
Morgen
ist
illusorisch,
weil
es
noch
nicht
existiert
O
hoje
é
real,
é
a
realidade
que
você
pode
interferir
Das
Heute
ist
real,
es
ist
die
Realität,
in
die
du
eingreifen
kannst
As
oportunidades
de
mudança
tá
no
presente
Die
Chancen
zur
Veränderung
liegen
in
der
Gegenwart
Não
espere
o
futuro
mudar
sua
vida
Erwarte
nicht,
dass
die
Zukunft
dein
Leben
verändert
Porque
o
futuro
será
a
consequência
do
presente
Denn
die
Zukunft
wird
die
Konsequenz
der
Gegenwart
sein
Parasita
hoje,
um
coitado
amanhã
Heute
ein
Parasit,
morgen
ein
armer
Tropf
Corrida
hoje,
vitória
amanhã
Heute
der
Lauf,
morgen
der
Sieg
Nunca
esqueça
disso,
irmão
Vergiss
das
niemals,
Bruder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.