Текст и перевод песни Racionais MC's - A Vida É Desafio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida É Desafio
Жизнь — это испытание
Sempre
fui
sonhador,
é
isso
que
me
mantém
vivo
Я
всегда
был
мечтателем,
это
то,
что
держит
меня
на
плаву,
милая.
Quando
pivete,
meu
sonho
era
ser
jogador
de
futebol,
vai
vendo
Когда
был
пацаном,
мечтал
стать
футболистом,
представляешь?
Mas
o
sistema
limita
nossa
vida
de
tal
forma
Но
система
ограничивает
нашу
жизнь
настолько,
Que
tive
que
fazer
minha
escolha,
sonhar
ou
sobreviver
Что
мне
пришлось
сделать
свой
выбор:
мечтать
или
выживать.
Os
anos
se
passaram
e
eu
fui
me
esquivando
do
ciclo
vicioso
Годы
шли,
и
я
уклонялся
от
порочного
круга,
Porém,
o
capitalismo
me
obrigou
a
ser
bem
sucedido
Но
капитализм
заставил
меня
стремиться
к
успеху.
Acredito
que
o
sonho
de
todo
pobre
é
ser
rico
Думаю,
мечта
любого
бедняка
— стать
богатым.
Em
busca
do
meu
sonho
de
consumo
В
погоне
за
своей
мечтой
о
потреблении
Procurei
dar
uma
solução
rápida
e
fácil
pros
meus
problemas:
o
crime
Я
искал
быстрое
и
лёгкое
решение
своих
проблем:
преступление.
Mas
é
um
dinheiro
amaldiçoado
Но
эти
деньги
прокляты.
Quanto
mais
eu
ganhava,
mais
eu
gastava
Чем
больше
я
зарабатывал,
тем
больше
тратил.
Logo
fui
cobrado
pela
lei
da
natureza
Вскоре
меня
настиг
закон
природы.
Vixe,
Quatorze
anos
de
reclusão,
barato
é
louco
ó
Четырнадцать
лет
тюрьмы,
детка,
это
жесть.
É
necessário
sempre
acreditar
que
um
sonho
é
possível
Важно
всегда
верить,
что
мечта
достижима,
Que
o
céu
é
o
limite
e
você,
truta,
é
imbatível
Что
небо
— это
предел,
и
ты,
дружище,
непобедим.
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
uma
fase
Что
плохое
время
пройдет,
это
всего
лишь
этап.
Que
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
Что
страдания
только
закаляют
твою
смелость.
Que
a
sua
família
precisa
de
você
Что
твоя
семья
нуждается
в
тебе.
Lado
a
lado
se
ganhar,
pra
te
apoiar
se
perder
Плечом
к
плечу
в
победе,
чтобы
поддержать
тебя
в
поражении.
Falo
do
amor
entre
homem,
filho
e
mulher
Я
говорю
о
любви
между
мужчиной,
сыном
и
женщиной.
A
única
verdade
universal
que
mantém
a
fé
Единственная
универсальная
истина,
которая
поддерживает
веру.
Olho
as
crianças,
que
é
o
futuro
e
a
esperança
Я
смотрю
на
детей,
которые
— будущее
и
надежда,
Que
ainda
não
conhecem,
não
sentem
o
que
é
ódio
e
ganância
Которые
еще
не
знают,
не
чувствуют,
что
такое
ненависть
и
жадность.
Eu
vejo
o
rico
que
teme
perder
a
fortuna
Я
вижу
богача,
который
боится
потерять
свое
состояние,
Enquanto
o
mano
desempregado,
viciado,
se
afunda
Пока
безработный,
зависимый
брат
тонет.
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
são,
então
Я
говорю
о
больном,
брат,
говорю
о
здоровом,
значит,
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
Я
говорю
об
улице,
которая
для
этого
безумного
мира
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
Показывает,
что
путь
к
исцелению
может
быть
через
болезнь,
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
Что
путь
к
прощению
иногда
лежит
через
приговор.
Desavença,
treta
e
falsa
união
Разногласия,
ссоры
и
ложное
единство.
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmão
Амбиции
— как
пелена,
которая
ослепляет
братьев.
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Как
машина,
едущая
по
дороге
жизни
Sem
farol,
no
deserto
das
trevas
perdidas
Без
фар,
в
пустыне
потерянных
теней.
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
ando
sóbrio
Я
был
развратником,
пьяницей,
безумцем,
но
теперь
я
трезв.
Guardo
o
revólver
enquanto
você
me
fala
em
ódio
Храню
револьвер,
пока
ты
говоришь
мне
о
ненависти.
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
Я
вижу
тело,
разум,
душу,
дух.
Ouço
o
repente
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
Слышу
импровизацию
и
то,
что
говорится
в
лирическом
уголке.
Falo
do
cérebro
e
do
coração
Я
говорю
о
мозге
и
сердце.
Vejo
egoísmo,
preconceito
de
irmão
pra
irmão
Вижу
эгоизм,
предрассудки
брата
к
брату.
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Жизнь
— не
проблема,
это
битва,
испытание.
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Каждое
препятствие
— это
урок,
я
заявляю.
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
Вот
так,
ты
не
можешь
останавливаться,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Ждать,
пока
тебя
обнимет
ненастье.
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Верить,
что
мечтать
всегда
необходимо,
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
Это
то,
что
держит
братьев
живыми.
Várias
famílias,
vários
barracos
Много
семей,
много
лачуг.
Uma
mina
grávida
e
o
mano
tá
lá
trancafiado
Беременная
девушка,
а
парень
сидит
за
решеткой.
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
Он
мечтает
о
свободе,
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
Он
мечтает
однажды
вернуться
на
улицу,
подальше
от
зла.
Na
cidade
grande
é
assim
В
большом
городе
так.
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
Ты
ждешь
хорошей
погоды,
а
приходит
только
плохая.
No
esporte,
no
boxe
ou
no
futebol
В
спорте,
в
боксе
или
футболе
Alguém
sonhando
com
uma
medalha,
o
seu
lugar
ao
sol
Кто-то
мечтает
о
медали,
о
своем
месте
под
солнцем.
Porém,
fazer
o
que
se
o
maluco
não
estudou
Но
что
делать,
если
парень
не
учился?
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
лет
Бразилии,
а
в
Бразилии
ничего
не
изменилось.
"Oh,
desesperô,
aí,
cena
do
loco
"О,
отчаяние,
вот,
сцена
сумасшедшего,
Invadiu
o
mercado
farinhado,
armado
e
mais
um
pouco"
Ворвался
на
рынок
обдолбанный,
вооруженный
и
еще
немного."
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
Это
отражение
нашей
современности.
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
Это
последнее
зеркало
реальности.
Não
é
areia,
conversa,
xaveco
Это
не
песок,
не
болтовня,
не
треп.
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Потому
что
мечта
многих
в
фавелах
— открыть
свой
бар.
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Быть
предпринимателем
не
получается,
учиться
даже
не
думают.
Tem
que
trampar
ou
ripar
pros
irmãos
sustentar
Надо
работать
или
воровать,
чтобы
прокормить
братьев.
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Быть
преступником
здесь
гораздо
практичнее.
Rápido,
sádico
ou
simplesmente
esquema
tático
Быстро,
садистично
или
просто
тактическая
схема.
Será
instinto
ou
consciência
Это
инстинкт
или
совесть?
Viver
entre
o
sonho
e
a
merda
da
sobrevivência?
Жить
между
мечтой
и
дерьмом
выживания?
O
aprendizado
foi
duro
Урок
был
суров,
E
mesmo
diante
desse
revés
não
parei
de
sonhar
И
даже
перед
лицом
этой
неудачи
я
не
перестал
мечтать.
Fui
persistente,
porque
o
fraco
não
alcança
meta
Я
был
настойчив,
потому
что
слабый
не
достигает
цели.
Através
do
Rap
corri
atrás
do
preju
Через
рэп
я
наверстал
упущенное
E
pude
realizar
o
meu
sonho
И
смог
осуществить
свою
мечту.
Por
isso
que
eu,
Afro-X,
nunca
deixo
de
sonhar
Вот
почему
я,
Afro-X,
никогда
не
перестаю
мечтать.
Conheci
o
Paraíso
e
eu
conheço
o
Inferno
Я
познал
Рай,
и
я
познал
Ад.
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
Diabo
vestido
de
terno
Видел
Иисуса
в
бежевых
штанах
и
Дьявола
в
костюме.
No
mundo
moderno
as
pessoas
não
se
falam
В
современном
мире
люди
не
разговаривают.
Ao
contrário,
se
calam,
se
pisam,
se
traem,
se
matam
Наоборот,
молчат,
топчут
друг
друга,
предают,
убивают.
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
Тасую
карты
зависти
и
предательства.
Copa,
Ouro
e
uma
Espada
na
mão
Кубок,
золото
и
меч
в
руке.
O
que
é
bom
é
pra
si
o
que
sobra
é
do
outro
Что
хорошо
для
себя,
то
остатки
— для
другого.
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Как
солнце,
которое
греет,
но
и
гноит
сточные
воды.
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
Очень
безумно
смотреть
на
людей.
A
atitude
do
mal
influencia
minoria
boa
Поступки
зла
влияют
на
хорошее
меньшинство.
Morrer
à
toa,
que
mais?
Matar
à
toa,
que
mais?
Умирать
зря,
что
еще?
Убивать
зря,
что
еще?
Ser
preso
à
toa
sonhando
com
uma
fita
boa
Быть
арестованным
зря,
мечтая
о
хорошей
жизни.
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Жизнь
летит,
и
будущее
настигает.
Quem
se
firmou,
falou,
quem
não
ganhou,
oh,
o
jogo
entrega
Кто
устоял,
тот
сказал,
кто
не
выиграл,
о,
игра
заканчивается.
Mais
uma
queda
em
quinze
milhões
Еще
одно
падение
на
пятнадцать
миллионов
Na
mais
rica
metrópole
e
suas
várias
contradições
В
самом
богатом
мегаполисе
и
его
многочисленных
противоречиях.
É
incontável,
inaceitável,
implacável
Это
бесчисленно,
неприемлемо,
безжалостно.
Inevitável
ver
o
lado
miserável
Неизбежно
видеть
нищету.
Se
sujeitando
com
migalhas,
favores
Унижаясь
за
крохи,
за
милости.
Se
esquivando
entre
noites
de
medo
e
horrores
Уклоняясь
от
ночей
страха
и
ужаса.
Qual
é
a
fita,
a
treta,
a
cena?
В
чем
дело,
в
чем
ссора,
в
чем
сцена?
A
gente
reza,
foge
e
continua
sempre
os
mesmos
problemas
Мы
молимся,
бежим,
и
проблемы
остаются
теми
же.
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Женщина
и
деньги
всегда
замешаны.
Vaidade
e
ambição,
munição
pra
criar
inimigo
Тщеславие
и
амбиции
— патроны
для
создания
врага.
Vejo
o
povo
antigo,
foi
sempre
assim
Я
вижу
древних
людей,
так
было
всегда.
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim?
Кто
не
помнит,
что
Авель
был
убит
Каином?
Enfim,
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
В
конце
концов,
я
хочу
победить,
не
обманывая
никого.
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
Хочу
денег,
не
наступая
никому
на
голову.
O
certo
é
certo,
na
guerra
ou
na
paz
Правильное
— это
правильное,
на
войне
или
в
мире.
Se
for
um
sonho
não
me
acorde
nunca
mais
Если
это
сон,
не
будите
меня
никогда.
Roleta
russa,
quanto
custa
engatilhar?
Русская
рулетка,
сколько
стоит
взвести
курок?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
Я
заплачу
вдвое,
чтобы
ты
поверила
в
меня.
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
Вот
так,
ты
не
можешь
останавливаться,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Ждать,
пока
тебя
обнимет
ненастье.
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Верить,
что
мечтать
всегда
необходимо,
É
o
que
mantem
os
irmãos
vivos
Это
то,
что
держит
братьев
живыми.
É
o
seguinte,
aí,
geralmente
quando
os
problemas
aparecem
Вот
что,
обычно,
когда
появляются
проблемы,
A
gente
está
desprevenido
né,
não?
Errado!
Мы
не
готовы,
не
так
ли?
Неправильно!
É
você
que
perdeu
o
controle
da
situação,
sangue
bom
Это
ты
потерял
контроль
над
ситуацией,
дружище.
Perdeu
a
capacidade
de
controlar
os
desafios
Потерял
способность
справляться
с
трудностями.
Principalmente
quando
a
gente
foge
das
lição
Особенно,
когда
мы
убегаем
от
уроков,
Que
a
vida
coloca
na
nossa
frente
assim,
tá
ligado?
Которые
жизнь
ставит
перед
нами,
понимаешь?
Você
se
acha,
você
se
acha
sempre
incapaz
de
resolver
Ты
считаешь
себя,
ты
всегда
считаешь
себя
неспособным
решить,
Se
acovarda,
morô?
Трусишь,
понятно?
O
pensamento
é
a
força
criadora,
irmão
Мысль
— это
созидающая
сила,
брат.
O
amanhã
é
ilusório,
porque
ainda
não
existe
Завтра
— иллюзорно,
потому
что
его
еще
нет.
O
hoje
é
real,
é
a
realidade
que
você
pode
interferir
Сегодня
реально,
это
реальность,
на
которую
ты
можешь
повлиять.
As
oportunidades
de
mudança
tá
no
presente
Возможности
для
перемен
— в
настоящем.
Não
espere
o
futuro
mudar
sua
vida
Не
жди,
что
будущее
изменит
твою
жизнь,
Porque
o
futuro
será
a
consequência
do
presente
Потому
что
будущее
будет
следствием
настоящего.
Parasita
hoje,
um
coitado
amanhã
Паразит
сегодня,
бедняк
завтра.
Corrida
hoje,
vitória
amanhã
Бег
сегодня,
победа
завтра.
Nunca
esqueça
disso,
irmão
Никогда
не
забывай
об
этом,
брат.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.