Текст и перевод песни Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vítima (Ao Vivo)
The Victim (Live)
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
That
night
I
woke
up
and
didn’t
know
where
I
was.
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
I
thought
it
was
a
dream,
but
the
nightmare
was
only
beginning.
Aquela
gente
vestida
de
branco
All
those
people
dressed
in
white...
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
It
looked
like
heaven,
but
heaven
is
a
place
for
saints.
Os
caras
me
perguntando
(e
aí,
mano,
cê
tá
legal?)
The
guys
asked
me,
"Yo,
man,
are
you
okay?"
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
The
smell
of
ether
in
the
air
is
never
a
good
sign.
Dor
de
cabeça,
tontura
Headache,
dizziness...
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
The
room
was
spinning
like
crazy,
drug-induced,
insane.
Sangue
na
roupa
rasgada
Blood
on
my
torn
clothes.
Fio
de
sutura
me
costura,
porra,
a
gente
não
vale
nada
Stitches
sewing
me
up,
damn,
we
are
worthless.
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer?
What's
the
use
of
having
what
you
want?
Sucesso,
dinheiro,
mulher
beijando
seu
pé
Success,
money,
women
kissing
your
feet...
E
num
piscar
de
olhos,
é
foda
And
in
the
blink
of
an
eye,
it's
over.
Você
é
furado
igual
peneira
ou
sem
valor
numa
cadeira
de
roda
You're
pierced
like
a
sieve
or
worthless
in
a
wheelchair.
(Que
que
eu
tô
fazendo
aqui?)
"What
am
I
doing
here?"
Não
quero
admitir
(e
aquele
cara
no
chão)
I
don't
want
to
admit
it.
"And
that
guy
on
the
ground..."
(Lamento)
meus
parceiros
me
encontraram
"I’m
sorry."
My
friends
found
me.
Cena
após
cena,
passo
a
passo
que
presenciaram
Scene
after
scene,
step
by
step,
what
they
witnessed...
Mano,
foi
um
arregaço
na
Marginal
"Man,
it
was
a
hit
and
run
on
the
Marginal."
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
"You
crashed,
there
was
even
a
fatality."
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
Centro
"From
the
South
Zone,
heading
downtown."
1:00
da
manhã,
lembrei
daquele
momento
"1:00
AM.
I
remembered
that
moment."
Vários
Opala,
mó
carreata
"Several
Opalas,
a
huge
car
caravan."
E
eu
logo
atrás
da
primeira
barca
diplomata
"And
I
was
right
behind
the
first
diplomatic
car."
Tô
dirigindo
ali
no
volante
"I'm
driving
there,
behind
the
wheel."
Opala
cinza-escuro,
2Pac
no
alto-falante
"Dark
gray
Opala,
2Pac
on
the
speakers."
Por
um
instante
tive
um
mau
pressentimento
"For
a
moment,
I
had
a
bad
feeling."
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
"But
I
didn't
care,
I
didn't
realize,
I
wasn't
paying
attention."
(Agora
é
tarde,
tarde,
tarde,
tarde)
"(Now
it’s
too
late,
too
late,
too
late,
too
late)."
Essas
coisas
que
a
vida
reserva
pra
nós,
né,
mano?
"These
are
the
things
life
has
in
store
for
us,
you
know,
man?"
Cê
tá
ligado
(agora
é
tarde,
tarde,
tarde)
"You
know
what
I’m
talking
about.
(Now
it’s
too
late,
too
late,
too
late)."
(Eu
já
não
podia
mais)
"(I
couldn't
anymore)."
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
"Damn,
a
young
guy
died."
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fodeu
"Fatality
is
recklessness,
disagreement,
screwed
up."
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
"He
left
behind
a
wife
who
was
expecting
a
child."
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
"An
evangelical
who
never
even
met
his
son."
Um
suspiro,
perdi
a
calma
A
sigh,
I
lost
my
cool.
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
I
saw
a
knife
piercing
my
soul.
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
I
looked
in
the
mirror
and
saw
a
man
crying.
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
The
media,
the
justice
system,
wanting
to
shoot
me
down.
Virei
notícia,
primeira
página
I
made
headlines,
front
page.
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
A
paparazzi
focused
on
my
tears.
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
A
Globo
reporter
insulted
me.
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
He
called
me
a
murderer,
that
got
me
fired
up.
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
It
caused
an
uproar,
I've
never
seen
so
many
vultures.
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
They
crucified
me,
judged
me
across
the
whole
country.
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Death
penalty,
if
you're
lucky.
Cadeira
elétrica
se
fosse
América
do
Norte
Electric
chair,
if
it
were
North
America.
Opinião
pública
influenciada
Influenced
public
opinion.
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
I
was
a
defendant
with
no
right
to
anything.
Meu
mundo
tinha
desabado
My
world
had
collapsed.
A
lei
de
Deus,
fui
julgado,
na
lei
do
homem,
condenado
God's
law,
I
was
judged,
in
man's
law,
condemned.
É,
Cocão,
é
o
seguinte
"Yeah,
Cocain,
it’s
like
this."
Quando
a
caminhada
fica
dura
"When
the
going
gets
tough"
Só
os
duros
continuam
caminhando,
entendeu,
tio?
"Only
the
tough
keep
going,
you
know,
man?"
Não
esquenta,
não
"Don’t
worry."
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Two
years
and
a
bit
of
hearings.
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
For
me
it
was
already
the
beginning
of
my
penance.
Aquele
prédio
no
fórum
é
mó
tortura
That
building
in
the
forum
is
torture.
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viatura
Always
several
patrol
cars
parked
out
front.
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
The
movement
is
intense
all
the
time.
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
formigueiro
Looks
like
traffic,
an
anthill.
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Lawyer
up
and
down.
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Making
money
from
another
defendant,
I
think.
Registrei
um
cara
algemado
no
canto
I
noticed
a
guy
handcuffed
in
the
corner.
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
Head
down,
looked
like
a
white
guy.
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
Waiting
his
turn
to
be
called.
Julgado,
talvez
até,
se
pá,
libertado
Judged,
maybe
even,
perhaps,
released.
Escoltado,
vários
gambé
Escorted,
many
cops.
Esse
aí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
That
guy
there
must
not
be
just
any
prisoner.
Com
a
mão
pa'
trás
olhando
pa'
parede
Hands
behind
his
back,
looking
at
the
wall.
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
I
went
to
drink
water,
I
was
really
thirsty.
Uma
ligação
com
urgência
An
urgent
call.
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
My
lawyer,
with
the
verdict.
Meu
celular
tava
falhando
My
cell
phone
was
malfunctioning.
(Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
tô
indo
pra
aí,
falou?
Eu
tô
chegando)
"(Can’t
hear
you,
but
I’m
on
my
way,
okay?
I'm
coming)."
É,
irmão,
fui
de
metrô
"Yeah,
bro,
I
went
by
subway."
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha,
então
voltou
That
chill
down
my
spine
I
had
then
came
back.
A
cada
estação
ele
aumentava
It
increased
with
every
station.
Eu
não
sabia
ou
se
eu
descia
ou
se
eu
continuava
I
didn't
know
whether
to
get
off
or
keep
going.
À
procura
de
uma
distração
Looking
for
a
distraction.
Olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
Looking
at
the
crowded
car,
the
movement.
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
All
those
people
going
somewhere.
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
To
work,
study,
wander,
steal,
who
knows.
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
I
saw
a
pretty
girl,
discreet.
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
Model
looks,
athlete's
body.
Eu
vi
um
cara
lendo
concentrado
I
saw
a
guy
reading,
focused.
Naipe
de
estudante,
daqueles
filho
dedicado
Student
type,
one
of
those
dedicated
sons.
Vi
uma
tia
crente
em
pé
cansada
I
saw
a
tired
old
lady
standing
up.
De
cor
escura
com
a
pele
enrugada
Dark-skinned
with
wrinkled
skin.
Ela
me
fez
lembrar
She
reminded
me
of...
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
'tar?
She
looks
like
the
victim’s
mother.
I
wonder
how
she
must
be
doing?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.