Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Ponte prá Cá (Ao Vivo)
Von der Brücke hierher (Live)
A
lua
cheia
clareia
as
ruas
do
Capão
Der
Vollmond
erhellt
die
Straßen
von
Capão
Acima
de
nós
só
Deus,
humilde,
né,
não?
Né,
não?
Über
uns
nur
Gott,
bescheiden,
nicht
wahr?
Nicht
wahr?
Saúde!
Plin!
Mulher
e
muito
som
Prost!
Pling!
Frau
und
viel
Musik
Vinho
branco
para
todos,
um
advogado
bom
Weißwein
für
alle,
ein
guter
Anwalt
Cof,
cof,
ah!
Esse
frio
tá
de
fuder
Hust,
hust,
ah!
Diese
Kälte
ist
zum
Kotzen
Terça
feira
é
ruim
de
rolê,
vou
fazer
o
quê?
Dienstag
ist
schlecht
zum
Ausgehen,
was
soll
ich
machen?
Nunca
mudou
nem
nunca
mudará
Hat
sich
nie
geändert
und
wird
sich
nie
ändern
O
cheiro
de
fogueira
vai
perfumando
o
ar
Der
Geruch
von
Lagerfeuer
parfümiert
die
Luft
Mesmo
céu,
mesmo
CEP
no
lado
sul
do
mapa
Gleicher
Himmel,
gleiche
PLZ
auf
der
Südseite
der
Karte
Sempre
ouvindo
um
rap
para
alegrar
a
rapa
Immer
Rap
hören,
um
die
Jungs
aufzuheitern
Nas
ruas
da
sul
eles
me
chamam
Brown
Auf
den
Straßen
des
Südens
nennen
sie
mich
Brown
Maldito,
vagabundo,
mente
criminal
Verfluchter,
Herumtreiber,
krimineller
Verstand
O
que
toma
uma
taça
de
champanhe
também
curte
Der,
der
ein
Glas
Champagner
trinkt,
mag
auch
Desbaratinado,
tubaína
tutti-frutti
Unbekümmert,
Tubaína
Tutti-Frutti
Fanático,
melodramático,
bon-vivant
Fanatisch,
melodramatisch,
Bonvivant
Depósito
de
mágoa,
quem
está
certo
é
os
Saddam,
ham
Ein
Lager
voller
Groll,
die
Saddams
haben
Recht,
ham
Playboy
bom
é
chinês,
australiano
Ein
guter
Playboy
ist
Chinese,
Australier
Fala
feio
e
mora
longe,
não
me
chama
de
mano
Spricht
hässlich
und
wohnt
weit
weg,
nennt
mich
nicht
Bruder
Ei,
brother,
hey,
uhul!
Pau
no
seu...
ai
Ey,
Brother,
hey,
uhul!
Fick
dich...
au
Três
vezes
seu
sofredor,
eu
odeio
todos
vocês
Dreimal
dein
Leidender,
ich
hasse
euch
alle
Vem
de
artes
marciais
que
eu
vou
de
sig
sauer
Komm
mit
Kampfsport,
ich
komme
mit
der
Sig
Sauer
Quero
sua
irmã
e
seu
relógio
Tag
Heuer
Ich
will
deine
Schwester
und
deine
Tag
Heuer
Uhr
Um
conto,
se
pá',
dá
pra
catar
Tausend,
vielleicht,
kann
man
schnappen
Ir
para
a
quebrada
e
gastar
antes
do
galo
cantar
In
die
Hood
gehen
und
ausgeben,
bevor
der
Hahn
kräht
Um
triplex
para
a
coroa
é
o
que
malandro
quer
Ein
Triplex
für
die
Alte
ist,
was
der
Gauner
will
Não
só
desfilar
de
Nike
no
pé
Nicht
nur
mit
Nikes
am
Fuß
stolzieren
Ô,
vem
com
a
minha
cara
e
o
din-din
do
seu
pai
Oh,
komm
mit
meinem
Gesicht
und
dem
Geld
deines
Vaters
Mas
pro
rolê
com
nóis
'cê
não
vai
Aber
zum
Abhängen
mit
uns
kommst
du
nicht
mit
Nós
aqui,
vocês
lá,
cada
um
no
seu
lugar
Wir
hier,
ihr
dort,
jeder
an
seinem
Platz
Entendeu?
Se
a
vida
é
assim,
tem
culpa
eu?
Verstanden?
Wenn
das
Leben
so
ist,
bin
ich
schuld?
Se
é
o
crime
ou
o
creme,
se
não
deves
não
teme
Ob
Verbrechen
oder
Sahne,
wer
nichts
schuldet,
fürchtet
nichts
As
perversa
se
ouriça,
e
os
inimigo
treme
Die
Luder
stellen
sich
auf,
und
die
Feinde
zittern
E
a
neblina
cobre
a
estrada
de
Itapecirica
Und
der
Nebel
bedeckt
die
Straße
nach
Itapecerica
Sai,
sai,
sai,
sai,
sai
Deus
é
mais,
vai
morrer
pra
lá
zica
Raus,
raus,
raus,
raus,
raus,
Gott
ist
größer,
stirb
weg,
du
Pechvogel
(Eu
quero
ver
você
cantar)
(Ich
will
dich
singen
sehen)
Não
adianta
querer,
tem
que
ser,
tem
que
pá'
Es
nützt
nichts
zu
wollen,
man
muss
sein,
man
muss
es
durchziehen
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
Die
Welt
ist
anders
von
der
Brücke
hierher
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
Es
nützt
nichts
sein
zu
wollen,
man
muss
was
haben
zum
Tauschen
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
Die
Welt
ist
anders
von
der
Brücke
hierher
Tem
que
ser,
tem
que
pá'
Man
muss
sein,
man
muss
es
durchziehen
O
mundo
é
diferente
da
ponte
pra
cá
Die
Welt
ist
anders
von
der
Brücke
hierher
Não
adianta
querer
ser,
tem
que
ter
pra
trocar
Es
nützt
nichts
sein
zu
wollen,
man
muss
was
haben
zum
Tauschen
Outra
vez
nós
aqui,
vai
vendo
Schon
wieder
wir
hier,
sieh
mal
an
Lavando
o
ódio
embaixo
do
sereno
Den
Hass
unter
dem
Tau
abwaschen
Cada
um
no
seu
castelo,
cada
um
na
sua
função
Jeder
in
seinem
Schloss,
jeder
in
seiner
Funktion
(Tudo
junto)
Cada
qual
na
sua
solidão
(Alles
zusammen)
Jeder
in
seiner
Einsamkeit
Hey,
mulher
é
mato,
a
Mary
Jane
impera
Hey,
Frauen
gibt's
wie
Sand
am
Meer,
Mary
Jane
herrscht
Dilui
a
rádio
e
solta
na
atmosfera
Verdünnt
das
Radio
und
lässt
es
in
die
Atmosphäre
frei
Faz
da
quebrada
o
equilíbrio
ecológico
Macht
die
Hood
zum
ökologischen
Gleichgewicht
E
distingue
o
Judas
só
no
psicológico
Und
erkennt
den
Judas
nur
psychologisch
Ó,
filosofia
de
fumaça,
análise
Oh,
Rauch-Philosophie,
Analyse
Cada
favelado
é
um
universo
em
crise
Jeder
Favela-Bewohner
ist
ein
Universum
in
der
Krise
Quem
não
quer
brilhar,
quem
não?
Mostra
quem
Wer
will
nicht
glänzen,
wer
nicht?
Zeig
mir
wer
Ninguém
quer
ser
coadjuvante
de
ninguém
Niemand
will
jemandes
Nebendarsteller
sein
Quantos
caras
bom,
no
auge
se
afundaram
por
fama
Wie
viele
gute
Jungs
sind
auf
dem
Höhepunkt
wegen
Ruhm
untergegangen
E
tá
tirando
dez
de
Havaiana?
Und
kriegt
jetzt
'ne
Eins
mit
Havaianas?
E
quem
não
quer
chegar
de
Honda
preto
e
banco
de
couro
Und
wer
will
nicht
in
einem
schwarzen
Honda
mit
Ledersitzen
ankommen
E
ter
a
caminhada
escrita
em
letras
de
ouro?
Und
seinen
Weg
in
goldenen
Buchstaben
geschrieben
haben?
A
mulher
mais
linda
sensual
e
atraente
Die
schönste,
sinnlichste
und
attraktivste
Frau
A
pele
cor
da
noite,
lisa
e
reluzente
Die
Haut
nachtfarben,
glatt
und
schimmernd
Andar
com
quem
é
mais
leal,
verdadeiro
Mit
dem
gehen,
der
am
loyalsten,
wahrhaftigsten
ist
Na
vida
ou
na
morte,
o
mais
nobre
guerreiro
Im
Leben
oder
im
Tod,
der
edelste
Krieger
O
riso
da
criança
mais
triste
e
carente
Das
Lachen
des
traurigsten
und
bedürftigsten
Kindes
Ouro
e
diamante,
relógio
e
corrente
Gold
und
Diamant,
Uhr
und
Kette
Ver
minha
coroa
onde
eu
sempre
quis
pôr
Meine
Alte
dort
sehen,
wo
ich
sie
immer
hinsetzen
wollte
De
turbante,
chofer,
uma
madame
nagô
Mit
Turban,
Chauffeur,
eine
Nagô-Dame
Sofrer
pra
que
mais,
se
o
mundo
jaz
do
maligno?
Warum
noch
mehr
leiden,
wenn
die
Welt
im
Bösen
liegt?
Morrer
como
homem
e
ter
um
velório
digno
Als
Mann
sterben
und
eine
würdige
Beerdigung
haben
Eu
nunca
tive
bicicleta
ou
vídeo-game
Ich
hatte
nie
ein
Fahrrad
oder
ein
Videospiel
Agora
eu
quero
o
mundo
igual
Cidadão
Kane
Jetzt
will
ich
die
Welt
wie
Citizen
Kane
Da
ponte
pra
cá,
antes
de
tudo
é
uma
escola
Von
der
Brücke
hierher,
ist
vor
allem
eine
Schule
Minha
meta
é
dez,
nove
e
meio
nem
rola
Mein
Ziel
ist
zehn,
neuneinhalb
geht
nicht
mal
Meio
ponto
a
ver,
hum,
e
morre
um
Ein
halber
Punkt
zu
sehen,
hm,
und
einer
stirbt
Meio
certo
não
existe,
truta,
o
ditado
é
comum
Halb
richtig
gibt
es
nicht,
Kumpel,
das
Sprichwort
ist
bekannt
Ser
humano
perfeito,
não
tem
mesmo
não
Perfekter
Mensch,
gibt
es
wirklich
nicht
Procurada
viva
ou
morta
a
perfeição
Gesucht
tot
oder
lebendig:
die
Perfektion
Errare
humano
est,
grego
ou
troiano?
Errare
humanum
est,
Grieche
oder
Trojaner?
Latim,
tanto
faz
pra
mim,
'fi
de
baiano
Latein,
mir
egal,
Sohn
eines
Bahianers
Mas
se
tiver
calor,
quentão
no
verão
Aber
wenn
es
heiß
ist,
Quentão
im
Sommer
'Cê
quer
da
um
rolê
no
Capão
daquele
jeito
Du
willst
auf
diese
Art
in
Capão
rumhängen
Mas
perde
a
linha
fácil,
veste
a
carapuça
Aber
verlierst
leicht
die
Fassung,
ziehst
dir
den
Schuh
an
Esquece
estes
defeitos
no
seu
jaco
de
camurça
Vergiss
diese
Fehler
in
deiner
Wildlederjacke
Jardim
Rosana,
Treze,
Tremembé
Jardim
Rosana,
Treze,
Tremembé
Santa
Tereza,
Valo
Velho
e
Dom
José
Santa
Tereza,
Valo
Velho
und
Dom
José
Parque
Chácara,
Lídia,
Vaz
Parque
Chácara,
Lídia,
Vaz
Fundão,
muita
treta
pra
Vinícius
de
Morais
Fundão,
viel
Ärger
für
Vinícius
de
Morais
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.