Текст и перевод песни Racionais MC's - Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Bitches
love
me,
playboys
melt
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Police
come
up
with
a
plan,
I'm
the
kids'
hero
Uma
pá
de
bico
cresce
o
zóio
quando
eu
chego
A
bunch
of
snitches
roll
their
eyes
when
I
arrive
Zé
povinho
é
foda,
ô!
Né,
não,
nêgo?
Common
folk
are
fucked,
right?
Yeah,
no,
bro?
Eu
tô
de
mal
com
o
mundo,
terça-feira
à
tarde
I'm
at
odds
with
the
world,
Tuesday
afternoon
Já
fumei
um,
ligeiro
com
os
covarde
Already
smoked
one,
chillin'
with
the
cowards
Eu
só
confio
em
mim,
mais
ninguém,
'cê
me
entende
I
only
trust
myself,
no
one
else,
you
know
what
I
mean
Fala
gíria
bem,
até
papagaio
aprende
Speak
slang
well,
even
a
parrot
learns
Vagabundo
assalta
banco
usando
Gucci
e
Versace
Thug
robs
a
bank
wearing
Gucci
and
Versace
Civil
dá
o
bote
usando
caminhão
da
Light
Undercover
cops
strike
using
a
Light
truck
Presente
de
grego,
né,
Cavalo
de
Troia
Greek
gift,
right,
Trojan
Horse
Nem
tudo
que
brilha
é
relíquia,
nem
joia,
não
Not
all
that
glitters
is
a
relic,
nor
a
jewel,
no
Lembra
aquela
fita,
lá?
Remember
that
tape,
there?
Ô,
fala
aí,
jão!
Yo,
tell
me,
bro!
O
bico
veio
aí,
mó
cara
de
ladrão
The
snitch
came
around,
looking
like
a
thief
Como
é
que
é,
rapa?
Calor
do
caraio
What's
up,
man?
Hot
as
hell
Licença,
aí,
deixa
eu
fumar,
passa
a
bola,
Romário!
Excuse
me,
let
me
smoke,
pass
the
ball,
Romário!
Então,
meio
confiado,
né?
É,
eu
percebi
So,
you
trusted
him,
right?
Yeah,
I
noticed
Pensei,
ó,
só,
que
era
truta
seu,
ó
o
milho
I
thought,
yo,
only,
that
he
was
a
real
one,
look
at
the
corn
E
diz
que
tinha
um
canal,
que
vende
isso
e
aquilo
And
he
said
he
had
a
channel,
selling
this
and
that
Quem
é?
Quem
tem
"m"
pra
vender?
Quero
um
quilo
Who
is
it?
Who
has
"m"
to
sell?
I
want
a
kilo
Um
quilo
de
quê,
jow?
'Cê
conhece
quem?
A
kilo
of
what,
bro?
Do
you
know
anyone?
Sei
lá,
então,
hein?
Eu
sou
novo,
também
I
don't
know,
then,
huh?
I'm
new
here,
too
Mas
irmão,
quando
ele
falou
um
quilo
But
bro,
when
he
said
a
kilo
É
o
deixo,
é
o
milho,
a
micha
caiu
It's
the
weed,
it's
the
corn,
the
penny
dropped
Mas
onde
é
que
já
se
viu?
But
where
have
you
ever
seen?
Assim,
tá
de
piolhagem
Like
this,
acting
shady
Não
vai
daqui,
ali,
mó
chavão,
nesses
trajes
Don't
go
around,
bro,
cliché,
in
these
clothes
De
óculos
escuros,
bermuda
e
chinelo
Dark
glasses,
shorts
and
flip-flops
O
negão
era
polícia,
irmão,
mó
castelo
The
dude
was
a
cop,
bro,
what
a
fortress
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Bitches
love
me,
playboys
melt
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Police
come
up
with
a
plan,
I'm
the
kids'
hero
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Bitches
love
me,
playboys
melt
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Police
come
up
with
a
plan,
I'm
the
kids'
hero
Ne-gô,
São
Paulo
é
selva
e
eu
conheço
a
fauna
Bro,
São
Paulo
is
a
jungle
and
I
know
the
fauna
É
muita
calma,
ladrão,
muita
calma
Take
it
easy,
thief,
take
it
easy
Eu
vejo
os
ganso
descer
e
as
cachorra
subir
I
see
the
rich
kids
descend
and
the
bitches
rise
Os
dois
peida
pra
ver
quem
guia
o
GTI
Both
fart
to
see
who
drives
the
GTI
Mas,
também,
né,
jão?
Sem
fingir,
sem
dar
pano
But,
come
on,
bro,
seriously,
let's
be
real
É
boca
de
favela,
ô,
vamo
e
convenhamo
It's
the
favela's
reality,
come
on,
let's
agree
Tiazinha
trabalha
há
30
anos
e
anda
a
pé
(Zone
leste)
Little
old
lady
has
been
working
for
30
years
and
walks
(East
side)
Às
vezes
cagueta
de
revolta,
né?
Sometimes
she
snitches
out
of
revolt,
right?
Quê?
Né
nada
disso,
não,
'cê
tá
nessa?
What?
No,
not
at
all,
you
on
that?
Revolta
com
o
governo,
não
comigo,
as
conversa
Revolt
against
the
government,
not
with
me,
conversations
Traidor,
cobra-cega
Traitor,
blind
snake
Pensou
se
a
moda
pega?
Imagine
if
it
catches
on?
Ne-gô,
eles
te
entrega
pro
Depatri,
aí,
sujou
Bro,
they'll
turn
you
in
to
the
DEPATRI,
then
it's
over
De
bolinho,
complô
Betrayal,
conspiracy
Pode
até
ser
que
tem,
sei
lá
Maybe
there
is,
I
don't
know
Qualquer
lugar,
vários
têm
celular
Everywhere,
many
have
cell
phones
Não
dá
pra
acreditar
que
aconteça
Can't
believe
it
happens
Na
hora
do
choque
que
um
de
nós
troque
uma
cabeça
In
the
heat
of
the
moment,
one
of
us
switches
sides
Por
incrível
que
pareça,
pode
ser,
ó,
meu
As
incredible
as
it
may
seem,
it's
possible,
yo,
man
O
dia
de
amanhã
quem
sabe
é
Deus
Tomorrow
is
God's
will
Eu
não
sei,
não
vi,
não
sou,
morro
cadeado
I
don't
know,
didn't
see,
I'm
not,
closed
off
hood
Firmão,
deixa
eu
ir,
quem
não
é
visto,
não
é
lembrado...
Stay
strong,
let
me
go,
what's
not
seen,
is
not
remembered...
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Bitches
love
me,
playboys
melt
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Police
come
up
with
a
plan,
I'm
the
kids'
hero
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Bitches
love
me,
playboys
melt
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Today
I'm
a
thief,
article
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Police
come
up
with
a
plan,
I'm
the
kids'
hero
Mas
família
em
primeiro
lugar,
é
o
que
há
But
family
comes
first,
that's
what
matters
Eu
juro
pra
senhora,
mãe,
que
eu
vou
parar
I
swear
to
you,
Mom,
that
I'm
going
to
stop
Meu
amor
é
só
seu,
brilhante
num
cofre
My
love
is
yours
alone,
a
diamond
in
a
safe
Enquanto
eu
viver,
a
senhora
nunca
mais
sofre
As
long
as
I
live,
you'll
never
suffer
again
Tá
daquele
jeito,
se
é,
é
agora
It's
like
that,
if
it
is,
it's
now
É
calça
de
veludo,
é
bunda
de
fora
It's
velvet
pants,
it's
ass
out
Me
perdoe,
me
perdoe,
mãe,
se
eu
não
tenho
mais
Forgive
me,
forgive
me,
Mom,
if
I
no
longer
have
O
olhar
que
um
dia
foi
te
agradar
com
cartaz
The
look
that
one
day
pleased
you
with
a
poster
Escrito
assim:
"12
de
maio",
em
marrom
Written
like
this:
"May
12th",
in
brown
Um
coração
azul
e
branco
em
papel
crepom
A
blue
and
white
heart
on
crepe
paper
Seu
mundo
era
bom
Your
world
was
good
Pena
que,
hoje
em
dia,
só
encontro
Too
bad,
nowadays,
I
only
find
it
No
seu
álbum
de
fotografia
In
your
photo
album
Juro
que
vou
te
provar
que
não
foi
em
vão
I
swear
I'll
prove
to
you
it
wasn't
in
vain
Mas
cumprir
ordem
de
bacana
não
dá
mais,
não
But
taking
orders
from
the
man
is
over,
no
more
Xiii,
jão!
Falando
sozin'?
Hey,
bro!
Talking
to
yourself?
Essa
era
da
boa,
hein?
Põe
dessa
pra
mim
This
one
was
good,
huh?
Play
that
one
for
me
O
barato
tá
doido
e
os
mano
te
ligou,
ali
Things
are
crazy
and
the
homies
called
you,
over
there
Mas
tem
que
ser
já,
sem
pensar,
'cê
quer
ir?
But
it
has
to
be
now,
without
thinking,
wanna
go?
A
ponta
é
daqui
a
pouco,
oito
horas,
oito
e
pouco
The
meet
is
soon,
eight
o'clock,
eight
something
Tá
tudo
no
papel,
dá
pra
arrumar
uns
troco
It's
all
on
paper,
we
can
make
some
cash
O
time
tava
montado,
mas
tem
um
que
não
pode
The
team
was
set,
but
there's
one
who
can't
Mano,
é
d'outro
lado,
mas
é,
é
pela
ordem
Man,
he's
on
the
other
side,
but
it's,
it's
for
the
order
Vamo,
tá
mó
mamão,
só
catar,
demorou
Let's
go,
it's
a
piece
of
cake,
just
grab
it,
let's
go
Ó,
só,
te
pus
na
fita
porque
'cê
é
merecedor
Yo,
only,
I
put
you
in
on
this
because
you
deserve
it
Não
vou
te
pôr
em
fita
podre,
aliado
I'm
not
going
to
put
you
in
on
some
bullshit,
partner
A
cena
é
essa,
ó,
fica
ligado
The
scene
is
this,
yo,
pay
attention
Um
mão-branca
fica
só
de
migué
A
white
guy
just
chills
No
bar
em
frente
o
dia
inteiro,
tomando
café
At
the
bar
across
the
street
all
day,
drinking
coffee
É
nosso,
o
outro
é
japonês,
o
Kazu
He's
ours,
the
other
is
Japanese,
Kazu
Que
fica
ali
vendendo
um
dog
e
talão
zona
azul
Who
stays
there
selling
hot
dogs
and
parking
tickets
'Cê
compra
o
dog
dele
e
fica
ali
no
bolinho
You
buy
his
hot
dog
and
stay
there
watching
Ele
tem
só
um
canela-seca
no
carrinho
He
only
has
a
skinny
dude
in
the
cart
Se
liga
a
loira,
né,
jão,
vai
estar
lá
dentro
Look
at
the
blonde,
right,
bro,
she'll
be
inside
De
onda
com
os
guardinha,
pã
Chummy
with
the
guards,
bread
Nessa
aí
que
eu
entro
That's
when
I
go
in
É
dois,
tem
mais
um,
foi
quem
deu,
tá
ligeiro
It's
two,
there's
one
more,
he's
the
one
who
gave
the
tip,
he's
sharp
Na
hora,
ele
vai
estar
de
AK
no
banheiro
When
the
time
comes,
he'll
be
in
the
bathroom
with
an
AK
Tem
uma
XT
na
porta
e
uma
Sahara
There's
an
XT
at
the
door
and
a
Sahara
Pega
a
contra-mão,
vira
à
esquerda
e
não
para,
cara
Take
the
opposite
lane,
turn
left
and
don't
stop,
man
É
direto
e
reto,
na
mesma,
até
a
praça
It's
straight
ahead,
all
the
way,
to
the
square
Que
tá
tudo
em
obra,
e
os
carro
não
passa
That's
all
under
construction,
and
cars
can't
pass
Do
outro
lado,
tá
a
Rose,
de
Golf,
na
espera
On
the
other
side,
Rose
is
waiting
in
a
Golf
Dá
as
arma
e
os
malote
pra
ela
e
já
era
Give
her
the
guns
and
the
bags
and
that's
it
Depois
só
(Fiu!)
praia
e
maconha
After
that,
just
(Whew!)
beach
and
weed
Comer
todas
as
burguesa
em
Fernando
de
Noronha
Eating
all
the
rich
girls
in
Fernando
de
Noronha
(Rapaziada
é
melhor
para
de
ver
nova
da
rede
globo
e
malhação)
(Guys,
it's
better
to
stop
watching
Globo's
new
soap
operas)
(Que
isso
aí
não
existe)
(That
shit
doesn't
exist)
(Já
era
o
negócio
é
a
realidade)
(The
real
deal
is
reality)
(A
liberdade
se
ganha
um
dia
por
vez,
moro
irmão?)
(Freedom
is
won
one
day
at
a
time,
you
know,
bro?)
O
dia
D
chegou
D-day
has
arrived
Se
esse
é
o
lugar,
então,
aqui
estou
If
this
is
the
place,
then
here
I
am
Quanto
mais
frio,
mais
em
prol
The
colder
it
gets,
the
more
in
favor
Um
amante
do
dinheiro,
pontual
como
o
sol
A
money
lover,
punctual
like
the
sun
Igual
eu,
de
roupão
e
capacete
Like
me,
in
a
bathrobe
and
helmet
No
frio,
já
é
quente,
ainda
usando
colete
In
the
cold,
it's
already
hot,
still
wearing
a
vest
Já
era,
eu
tô
aqui,
e
onde
'cê
tá,
jão?
It's
over,
I'm
here,
and
where
are
you,
bro?
Não
tô
vendo
ninguém,
e
o
japonês
tá
aqui,
não
I
don't
see
anyone,
and
the
Japanese
guy
isn't
here
O
carrinho
não
tá,
né?
Daqui
eu
ganhei
The
cart
isn't
here,
right?
I
got
this
from
here
O
outro
mão
nem
comeu,
também,
desde
que
eu
cheguei
The
other
dude
hasn't
eaten
either,
since
I
arrived
Mas
por
quê
logo
hoje?
Por
quê
que
mudaram?
But
why
today
of
all
days?
Why
did
they
change?
É
difícil
errar,
os
que
deu
a
fita
errado?
It's
hard
to
miss,
did
someone
give
the
wrong
tip?
Sei,
não,
tá
esquisito,
jão,
tá
sinistro
I
don't
know,
it's
weird,
bro,
it's
sinister
Não
é
melhor
nóis
se
jogar?
Vê
direito,
hein?
Shouldn't
we
bounce?
Take
a
good
look,
huh?
E,
qualquer
coisa,
a
loira
vai
ligar,
não
tem
pressa
And,
whatever,
the
blonde
will
call,
there's
no
rush
'Cê
é
que
nem
meu
irmão,
caraio,
porra,
num
dá
essa!
You're
like
my
brother,
damn
it,
man,
don't
do
this!
Só
tem
o
Zé
povinho,
e
os
motoboy
There's
only
the
common
folk,
and
the
delivery
guys
Tá
gelado?
Vamo
entrar,
vagabundo,
é
nóis
You
cold?
Let's
go
in,
motherfucker,
it's
us
Nossa
senhora,
o
neguinho
passou
a
mil
Holy
shit,
the
dude
zoomed
past
Eu
falei,
nem
ouviu,
nem
olhou,
nem
me
viu
I
told
you,
he
didn't
listen,
didn't
look,
didn't
see
me
Minha
cara
é
esperar,
eu
não
tiro
o
zóio
My
thing
is
to
wait,
I
don't
take
my
eyes
off
Lá
dentro,
eu
não
sei,
meu
estômago
dói
Inside,
I
don't
know,
my
stomach
hurts
Lá
vem
o
truta,
vamo!
É
agora!
Here
comes
the
dude,
let's
go!
It's
now!
Tudo
errado,
vamo
embora,
caiu
a
fita,
sujou!
Everything's
wrong,
let's
go,
the
plan's
blown,
it's
fucked!
Cadê
o
neguinho?
Demorou!
Where's
the
dude?
He's
taking
too
long!
Caraio,
bem
que
eu
falei!
Damn
it,
I
told
you
so!
Todos
funça,
mudou
All
the
functions
changed
Só
tinha
dois,
mas
tem
três!
There
were
only
two,
but
there
are
three!
Mas
o
neguinho
vinha
vindo,
do
quê
vinha
rindo?
But
the
dude
was
coming,
what
was
he
laughing
about?
O
pesadelo
do
sistema
não
tem
medo
da
morte
The
system's
nightmare
isn't
afraid
of
death
Dobrou
o
joelho
e
caiu
como
um
homem
He
knelt
and
fell
like
a
man
Na
giratória,
abraçado
com
o
malote
In
the
roundabout,
hugging
the
bag
Eu
falei,
porra!
Eu
não
te
falei?!
Não
ia
dar!
I
told
you,
damn
it!
Didn't
I
tell
you?!
It
wasn't
going
to
work!
Pra
mãe
dele,
quem
que
vai
falar,
quando
nóis
chegar?
To
his
mother,
who's
going
to
tell
her
when
we
get
there?
Um
filho
pra
criar,
imagina
a
notícia
A
son
to
raise,
imagine
the
news
É
lamentável,
vamo
aí,
vai
chover
de
polícia
It's
lamentable,
let's
go,
it's
going
to
rain
cops
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.