Текст и перевод песни Racionais MC's - Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Я - 157 (Концертная запись)
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Сучки
любят
меня,
плейбои
тают,
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Полиция
строит
планы,
я
герой
для
мелюзги.
Uma
pá
de
bico
cresce
o
zóio
quando
eu
chego
Куча
стукачей
таращит
глаза,
когда
я
появляюсь,
Zé
povinho
é
foda,
ô!
Né,
não,
nêgo?
Простой
народ
— это
пиздец,
а?
Ну
да,
братан?
Eu
tô
de
mal
com
o
mundo,
terça-feira
à
tarde
Я
зол
на
весь
мир,
вторник
днем,
Já
fumei
um,
ligeiro
com
os
covarde
Уже
покурил
косячок
с
трусливыми
ублюдками.
Eu
só
confio
em
mim,
mais
ninguém,
'cê
me
entende
Я
доверяю
только
себе,
больше
никому,
ты
понимаешь?
Fala
gíria
bem,
até
papagaio
aprende
Говорю
на
сленге
так,
что
даже
попугай
выучит.
Vagabundo
assalta
banco
usando
Gucci
e
Versace
Бродяга
грабит
банк
в
Gucci
и
Versace,
Civil
dá
o
bote
usando
caminhão
da
Light
Менты
устраивают
засаду,
используя
грузовик
Light.
Presente
de
grego,
né,
Cavalo
de
Troia
Подарок
судьбы,
да?
Троянский
конь.
Nem
tudo
que
brilha
é
relíquia,
nem
joia,
não
Не
все
то
золото,
что
блестит,
не
драгоценность,
нет.
Lembra
aquela
fita,
lá?
Помнишь
ту
историю?
Ô,
fala
aí,
jão!
Эй,
расскажи,
братан!
O
bico
veio
aí,
mó
cara
de
ladrão
Стукач
пришел
сюда
с
рожей
вора.
Como
é
que
é,
rapa?
Calor
do
caraio
Как
дела,
чувак?
Жарко,
блядь.
Licença,
aí,
deixa
eu
fumar,
passa
a
bola,
Romário!
Разреши,
дай
мне
покурить,
передай
косяк,
Ромарио!
Então,
meio
confiado,
né?
É,
eu
percebi
Тогда,
типа
уверенный,
да?
Ага,
я
заметил.
Pensei,
ó,
só,
que
era
truta
seu,
ó
o
milho
Подумал,
о,
только,
что
ты
свой,
вот
тебе
на.
E
diz
que
tinha
um
canal,
que
vende
isso
e
aquilo
И
говорит,
что
у
него
есть
канал,
который
продает
то
и
это.
Quem
é?
Quem
tem
"m"
pra
vender?
Quero
um
quilo
Кто?
У
кого
есть
"м"
на
продажу?
Мне
нужен
килограмм.
Um
quilo
de
quê,
jow?
'Cê
conhece
quem?
Килограмм
чего,
братан?
Ты
кого-нибудь
знаешь?
Sei
lá,
então,
hein?
Eu
sou
novo,
também
Без
понятия,
чувак.
Я
тоже
новенький.
Mas
irmão,
quando
ele
falou
um
quilo
Но,
братан,
когда
он
сказал
килограмм,
É
o
deixo,
é
o
milho,
a
micha
caiu
Это
косяк,
это
марихуана,
все
стало
ясно.
Mas
onde
é
que
já
se
viu?
Но
где
это
видано?
Assim,
tá
de
piolhagem
Так,
это
нищебродство.
Não
vai
daqui,
ali,
mó
chavão,
nesses
trajes
Не
пойдет,
чувак,
слишком
палевно
в
таком
прикиде.
De
óculos
escuros,
bermuda
e
chinelo
В
темных
очках,
шортах
и
сланцах.
O
negão
era
polícia,
irmão,
mó
castelo
Этот
черный
был
ментом,
братан,
вот
это
поворот.
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Сучки
любят
меня,
плейбои
тают,
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Полиция
строит
планы,
я
герой
для
мелюзги.
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Сучки
любят
меня,
плейбои
тают,
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Полиция
строит
планы,
я
герой
для
мелюзги.
Ne-gô,
São
Paulo
é
selva
e
eu
conheço
a
fauna
Братан,
Сан-Паулу
— это
джунгли,
и
я
знаю
местную
фауну.
É
muita
calma,
ladrão,
muita
calma
Без
паники,
вор,
без
паники.
Eu
vejo
os
ganso
descer
e
as
cachorra
subir
Я
вижу,
как
мажоры
спускаются,
а
шлюхи
поднимаются.
Os
dois
peida
pra
ver
quem
guia
o
GTI
Оба
выпендриваются,
чтобы
посмотреть,
кто
будет
рулить
GTI.
Mas,
também,
né,
jão?
Sem
fingir,
sem
dar
pano
Но,
тоже,
понимаешь,
братан?
Без
понтов,
без
лишних
слов.
É
boca
de
favela,
ô,
vamo
e
convenhamo
Это
законы
фавел,
давай
договоримся.
Tiazinha
trabalha
há
30
anos
e
anda
a
pé
(Zone
leste)
Тетечка
работает
30
лет
и
ходит
пешком
(восточная
зона).
Às
vezes
cagueta
de
revolta,
né?
Иногда
стучит
из-за
обиды,
да?
Quê?
Né
nada
disso,
não,
'cê
tá
nessa?
Что?
Нет,
ничего
подобного,
ты
что,
серьезно?
Revolta
com
o
governo,
não
comigo,
as
conversa
Обида
на
правительство,
а
не
на
меня,
вот
о
чем
речь.
Traidor,
cobra-cega
Предатель,
крыса.
Pensou
se
a
moda
pega?
Подумай,
если
это
станет
модным?
Ne-gô,
eles
te
entrega
pro
Depatri,
aí,
sujou
Братан,
они
сдадут
тебя
Департаменту,
вот
тогда
все
плохо.
De
bolinho,
complô
Заговор,
подстава.
Pode
até
ser
que
tem,
sei
lá
Может
быть,
и
есть,
я
не
знаю.
Qualquer
lugar,
vários
têm
celular
Везде
у
многих
есть
мобильники.
Não
dá
pra
acreditar
que
aconteça
Не
могу
поверить,
что
это
случится.
Na
hora
do
choque
que
um
de
nós
troque
uma
cabeça
В
момент
облавы,
что
кто-то
из
нас
проколется.
Por
incrível
que
pareça,
pode
ser,
ó,
meu
Как
ни
странно,
это
может
быть,
слышишь,
друг
мой?
O
dia
de
amanhã
quem
sabe
é
Deus
Что
будет
завтра,
один
Бог
знает.
Eu
não
sei,
não
vi,
não
sou,
morro
cadeado
Я
не
знаю,
не
видел,
это
не
я,
я
молчу.
Firmão,
deixa
eu
ir,
quem
não
é
visto,
não
é
lembrado...
Крепись,
дай
мне
уйти,
кого
не
видят,
того
не
помнят...
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Сучки
любят
меня,
плейбои
тают,
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Полиция
строит
планы,
я
герой
для
мелюзги.
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Сучки
любят
меня,
плейбои
тают,
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Сегодня
я
вор,
статья
157,
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Полиция
строит
планы,
я
герой
для
мелюзги.
Mas
família
em
primeiro
lugar,
é
o
que
há
Но
семья
на
первом
месте,
это
главное.
Eu
juro
pra
senhora,
mãe,
que
eu
vou
parar
Клянусь
тебе,
мама,
что
я
завяжу.
Meu
amor
é
só
seu,
brilhante
num
cofre
Моя
любовь
только
твоя,
бриллиант
в
сейфе.
Enquanto
eu
viver,
a
senhora
nunca
mais
sofre
Пока
я
жив,
ты
больше
никогда
не
будешь
страдать.
Tá
daquele
jeito,
se
é,
é
agora
Все
как
есть,
если
уж,
то
сейчас.
É
calça
de
veludo,
é
bunda
de
fora
Это
бархатные
штаны,
это
голые
задницы.
Me
perdoe,
me
perdoe,
mãe,
se
eu
não
tenho
mais
Прости
меня,
прости
меня,
мама,
если
у
меня
больше
нет
O
olhar
que
um
dia
foi
te
agradar
com
cartaz
Того
взгляда,
который
когда-то
радовал
тебя
открыткой.
Escrito
assim:
"12
de
maio",
em
marrom
На
которой
написано:
"12
мая",
коричневым
цветом.
Um
coração
azul
e
branco
em
papel
crepom
Синее
и
белое
сердце
на
креповой
бумаге.
Seu
mundo
era
bom
Твой
мир
был
прекрасен.
Pena
que,
hoje
em
dia,
só
encontro
Жаль,
что
сегодня
я
нахожу
его
только
No
seu
álbum
de
fotografia
В
твоем
фотоальбоме.
Juro
que
vou
te
provar
que
não
foi
em
vão
Клянусь,
я
докажу
тебе,
что
это
было
не
зря.
Mas
cumprir
ordem
de
bacana
não
dá
mais,
não
Но
выполнять
приказы
богатеньких
больше
не
буду,
нет.
Xiii,
jão!
Falando
sozin'?
Черт,
братан!
Разговариваешь
сам
с
собой?
Essa
era
da
boa,
hein?
Põe
dessa
pra
mim
Это
было
круто,
а?
Дай
мне
еще
такого.
O
barato
tá
doido
e
os
mano
te
ligou,
ali
Дела
идут
плохо,
и
ребята
тебе
звонили.
Mas
tem
que
ser
já,
sem
pensar,
'cê
quer
ir?
Но
нужно
действовать
быстро,
не
думая,
ты
хочешь
пойти?
A
ponta
é
daqui
a
pouco,
oito
horas,
oito
e
pouco
Встреча
скоро,
в
восемь
часов,
чуть
позже
восьми.
Tá
tudo
no
papel,
dá
pra
arrumar
uns
troco
Все
продумано,
можно
поднять
бабла.
O
time
tava
montado,
mas
tem
um
que
não
pode
Команда
собрана,
но
есть
один,
кто
не
может.
Mano,
é
d'outro
lado,
mas
é,
é
pela
ordem
Братан,
он
по
другую
сторону,
но
это,
это
по
приказу.
Vamo,
tá
mó
mamão,
só
catar,
demorou
Пошли,
это
легкотня,
просто
забрать,
договорились.
Ó,
só,
te
pus
na
fita
porque
'cê
é
merecedor
Я
взял
тебя
в
дело,
потому
что
ты
этого
заслуживаешь.
Não
vou
te
pôr
em
fita
podre,
aliado
Я
не
втяну
тебя
в
дерьмо,
друг.
A
cena
é
essa,
ó,
fica
ligado
Вот
как
все
обстоит,
будь
начеку.
Um
mão-branca
fica
só
de
migué
Один
белый
мужик
просто
прикрытие.
No
bar
em
frente
o
dia
inteiro,
tomando
café
В
баре
напротив
весь
день
пьет
кофе.
É
nosso,
o
outro
é
japonês,
o
Kazu
Он
наш,
другой
японец,
Казу.
Que
fica
ali
vendendo
um
dog
e
talão
zona
azul
Который
там
продает
хот-доги
и
талоны
на
парковку.
'Cê
compra
o
dog
dele
e
fica
ali
no
bolinho
Ты
покупаешь
у
него
хот-дог
и
ждешь
там.
Ele
tem
só
um
canela-seca
no
carrinho
У
него
в
тележке
только
охранник-дохляк.
Se
liga
a
loira,
né,
jão,
vai
estar
lá
dentro
Обрати
внимание
на
блондинку,
братан,
она
будет
внутри.
De
onda
com
os
guardinha,
pã
Мутит
с
охранниками,
бля.
Nessa
aí
que
eu
entro
Вот
тут-то
я
и
вступаю
в
игру.
É
dois,
tem
mais
um,
foi
quem
deu,
tá
ligeiro
Нас
двое,
есть
еще
один,
он
все
организовал,
он
в
курсе.
Na
hora,
ele
vai
estar
de
AK
no
banheiro
В
нужный
момент
он
будет
с
АК
в
туалете.
Tem
uma
XT
na
porta
e
uma
Sahara
У
дверей
XT
и
Sahara.
Pega
a
contra-mão,
vira
à
esquerda
e
não
para,
cara
Едем
против
движения,
поворачиваем
налево
и
не
останавливаемся,
чувак.
É
direto
e
reto,
na
mesma,
até
a
praça
Прямо
и
только
прямо,
до
площади.
Que
tá
tudo
em
obra,
e
os
carro
não
passa
Там
все
перекопано,
и
машины
не
проезжают.
Do
outro
lado,
tá
a
Rose,
de
Golf,
na
espera
На
другой
стороне
Роуз
ждет
в
Golf.
Dá
as
arma
e
os
malote
pra
ela
e
já
era
Отдаешь
ей
оружие
и
сумки,
и
все.
Depois
só
(Fiu!)
praia
e
maconha
Потом
только
(Фьють!)
пляж
и
марихуана.
Comer
todas
as
burguesa
em
Fernando
de
Noronha
Трахать
всех
буржуек
на
Фернанду-ди-Норонья.
(Rapaziada
é
melhor
para
de
ver
nova
da
rede
globo
e
malhação)
(Ребята,
лучше
перестаньте
смотреть
новости
на
Globo
и
«Мятежный
дух»)
(Que
isso
aí
não
existe)
(Потому
что
этого
не
существует)
(Já
era
o
negócio
é
a
realidade)
(Все
кончено,
дело
в
реальности)
(A
liberdade
se
ganha
um
dia
por
vez,
moro
irmão?)
(Свобода
завоевывается
каждый
день,
братан?)
O
dia
D
chegou
День
Д
настал.
Se
esse
é
o
lugar,
então,
aqui
estou
Если
это
то
самое
место,
то
я
здесь.
Quanto
mais
frio,
mais
em
prol
Чем
холоднее,
тем
больше
пользы.
Um
amante
do
dinheiro,
pontual
como
o
sol
Любитель
денег,
пунктуальный,
как
солнце.
Igual
eu,
de
roupão
e
capacete
Как
и
я,
в
халате
и
шлеме.
No
frio,
já
é
quente,
ainda
usando
colete
В
холод
уже
тепло,
еще
и
в
бронежилете.
Já
era,
eu
tô
aqui,
e
onde
'cê
tá,
jão?
Все,
я
здесь,
а
где
ты,
братан?
Não
tô
vendo
ninguém,
e
o
japonês
tá
aqui,
não
Я
никого
не
вижу,
а
японец
здесь.
O
carrinho
não
tá,
né?
Daqui
eu
ganhei
Тележки
нет,
да?
Отсюда
я
понял.
O
outro
mão
nem
comeu,
também,
desde
que
eu
cheguei
Другой
чувак
тоже
не
ел
с
тех
пор,
как
я
пришел.
Mas
por
quê
logo
hoje?
Por
quê
que
mudaram?
Но
почему
именно
сегодня?
Почему
они
изменили
планы?
É
difícil
errar,
os
que
deu
a
fita
errado?
Трудно
ошибиться,
те,
кто
дал
наводку,
облажались?
Sei,
não,
tá
esquisito,
jão,
tá
sinistro
Знаю,
не
знаю,
что-то
не
так,
братан,
как-то
зловеще.
Não
é
melhor
nóis
se
jogar?
Vê
direito,
hein?
Может,
нам
лучше
свалить?
Проверь
все
как
следует,
а?
E,
qualquer
coisa,
a
loira
vai
ligar,
não
tem
pressa
И,
в
любом
случае,
блондинка
позвонит,
не
торопись.
'Cê
é
que
nem
meu
irmão,
caraio,
porra,
num
dá
essa!
Ты
как
мой
брат,
блядь,
не
делай
так!
Só
tem
o
Zé
povinho,
e
os
motoboy
Здесь
только
простые
люди
и
курьеры.
Tá
gelado?
Vamo
entrar,
vagabundo,
é
nóis
Замерз?
Пошли
внутрь,
ублюдки,
это
мы.
Nossa
senhora,
o
neguinho
passou
a
mil
Боже
мой,
черный
пронесся
мимо.
Eu
falei,
nem
ouviu,
nem
olhou,
nem
me
viu
Я
говорил,
не
слышал,
не
смотрел,
не
видел
меня.
Minha
cara
é
esperar,
eu
não
tiro
o
zóio
Мне
остается
только
ждать,
я
не
свожу
с
него
глаз.
Lá
dentro,
eu
não
sei,
meu
estômago
dói
Что
там
внутри,
я
не
знаю,
у
меня
болит
живот.
Lá
vem
o
truta,
vamo!
É
agora!
Вот
идет
чувак,
пошли!
Сейчас!
Tudo
errado,
vamo
embora,
caiu
a
fita,
sujou!
Все
не
так,
уходим,
провал,
все
пропало!
Cadê
o
neguinho?
Demorou!
Где
черный?
Задержался!
Caraio,
bem
que
eu
falei!
Блядь,
я
же
говорил!
Todos
funça,
mudou
Все
изменилось.
Só
tinha
dois,
mas
tem
três!
Было
двое,
а
стало
трое!
Mas
o
neguinho
vinha
vindo,
do
quê
vinha
rindo?
Но
черный
шел,
чему
он
улыбался?
O
pesadelo
do
sistema
não
tem
medo
da
morte
Кошмар
системы
не
боится
смерти.
Dobrou
o
joelho
e
caiu
como
um
homem
Упал
на
колени
и
рухнул,
как
мужчина.
Na
giratória,
abraçado
com
o
malote
На
кольцевой
дороге,
обнимая
сумку.
Eu
falei,
porra!
Eu
não
te
falei?!
Não
ia
dar!
Я
же
говорил,
блядь!
Я
же
тебе
говорил?!
Что
ничего
не
выйдет!
Pra
mãe
dele,
quem
que
vai
falar,
quando
nóis
chegar?
Его
матери,
кто
скажет,
когда
мы
вернемся?
Um
filho
pra
criar,
imagina
a
notícia
Сына
растить,
представьте
себе
эту
новость.
É
lamentável,
vamo
aí,
vai
chover
de
polícia
Очень
жаль,
пошли
отсюда,
сейчас
сюда
наедет
куча
ментов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.