Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Formula Mágica de Paz
Magische Formel für Frieden
Essa
porra
é
um
campo
minado
Diese
Scheiße
ist
ein
Minenfeld
Quantas
vezes
eu
pensei
em
me
jogar
daqui?
Wie
oft
habe
ich
daran
gedacht,
mich
von
hier
zu
stürzen?
Mas,
aí,
minha
área
é
tudo
o
que
eu
tenho
Aber
hey,
meine
Gegend
ist
alles,
was
ich
habe
A
minha
vida
é
aqui
e
eu
não
consigo
sair
Mein
Leben
ist
hier
und
ich
kann
nicht
weg
É
muito
fácil
fugir
mas
eu
não
vou
Es
ist
sehr
einfach
abzuhauen,
aber
das
werde
ich
nicht
tun
Não
vou
trair
quem
eu
fui,
quem
eu
sou
Ich
werde
nicht
verraten,
wer
ich
war,
wer
ich
bin
Eu
gosto
de
onde
eu
tô
e
de
onde
eu
vim
Ich
mag,
wo
ich
bin
und
woher
ich
komme
Ensinamento
da
favela
foi
muito
bom
pra
mim
Die
Lehren
der
Favela
waren
sehr
gut
für
mich
Cada
lugar
um
lugar,
cada
lugar
uma
lei
Jeder
Ort
ein
Ort,
jeder
Ort
ein
Gesetz
Cada
lei
uma
razão
e
eu
sempre
respeitei
Jedes
Gesetz
ein
Grund,
und
ich
habe
immer
respektiert
Qualquer
jurisdição,
qualquer
área
Jede
Gerichtsbarkeit,
jede
Gegend
Jardim
Santo
Eduardo,
Grajaú,
Missionária
Jardim
Santo
Eduardo,
Grajaú,
Missionária
Funchal,
Pedreira
e
tal,
Joaniza
Funchal,
Pedreira
und
so,
Joaniza
Eu
tento
adivinhar
o
que
você
mais
precisa
Ich
versuche
zu
erraten,
was
du
am
meisten
brauchst
Levantar
sua
goma
ou
comprar
uns
pano
Deine
Bude
aufmöbeln
oder
ein
paar
Klamotten
kaufen
Um
advogado
pra
tirar
seu
mano
Einen
Anwalt,
um
deinen
Bruder
rauszuholen
No
dia
da
visita
você
diz
Am
Besuchstag
sagst
du
Que
eu
vou
mandar
cigarro
pros
maluco
lá
no
"X"
Dass
ich
Kippen
für
die
Jungs
drüben
im
"X"
schicken
werde
Então,
como
eu
tava
dizendo,
sangue
bom
Also,
wie
ich
sagte,
Kumpel
Isso
não
é
sermão,
ouve
aí,
tenho
o
dom
Das
ist
keine
Predigt,
hör
zu,
ich
hab
die
Gabe
Eu
sei
como
é
que
é,
é
foda
parceiro
Ich
weiß,
wie
es
ist,
es
ist
beschissen,
Partner
É,
a
maldade
na
cabeça
o
dia
inteiro
Ja,
die
Bosheit
im
Kopf
den
ganzen
Tag
Nada
de
roupa,
nada
de
carro,
sem
emprego
Keine
Klamotten,
kein
Auto,
keine
Arbeit
Não
tem
IBOPE,
não
tem
rolê,
sem
dinheiro
Keine
Aufmerksamkeit,
kein
Ausgehen,
kein
Geld
Sendo
assim,
sem
chance,
sem
mulher
So
gesehen,
keine
Chance,
keine
Frau
Você
sabe
muito
bem
o
que
ela
quer,
é
Du
weißt
sehr
gut,
was
sie
will,
ja
Encontre
uma
de
caráter
se
você
puder
Finde
eine
mit
Charakter,
wenn
du
kannst
É
embaçado
ou
não
é?
Ist
beschissen,
oder
nicht?
Ninguém
é
mais
que
ninguém,
absolutamente
Niemand
ist
mehr
als
irgendjemand
anders,
absolut
Aqui
quem
fala
é
mais
um
sobrevivente
Hier
spricht
nur
ein
weiterer
Überlebender
Eu
era
só
um
moleque,
só
pensava
em
dançar
Ich
war
nur
ein
Junge,
dachte
nur
ans
Tanzen
Cabelo
black
e
tênis
All
Star
Afro-Haare
und
All-Star-Sneaker
Na
roda
da
função,
mó
zoeira
Im
Kreis
der
Party,
voll
der
Spaß
Tomando
vinho
seco
em
volta
da
fogueira
Trockenen
Wein
trinken
am
Lagerfeuer
A
noite
inteira,
só
contando
história
Die
ganze
Nacht,
nur
Geschichten
erzählen
Sobre
o
crime,
sobre
as
treta
na
escola
Über
Verbrechen,
über
den
Stress
in
der
Schule
Não
tava
nem
aí,
nem
levava
nada
a
sério
War
mir
egal,
nahm
nichts
ernst
Admirava
os
ladrão
e
os
malandro
mais
velho
Bewunderte
die
Diebe
und
die
älteren
Gauner
Mas
se
liga,
olhe
ao
seu
redor
e
me
diga
Aber
pass
auf,
schau
dich
um
und
sag
mir
O
que
melhorou?
Da
função,
quem
sobrou?
Sei
lá
Was
hat
sich
verbessert?
Von
der
Party,
wer
ist
übrig?
Keine
Ahnung
Muito
velório
rolou
de
lá
pra
cá
Viele
Beerdigungen
gab
es
seitdem
Qual
a
próxima
mãe
que
vai
chorar?
Welche
Mutter
wird
als
Nächstes
weinen?
Há,
demorou
mas
hoje
eu
posso
compreender
Ha,
es
hat
gedauert,
aber
heute
kann
ich
verstehen
Que
malandragem
de
verdade
é
viver
Dass
wahre
Cleverness
zu
leben
ist
Agradeço
a
Deus
e
aos
Orixás
Ich
danke
Gott
und
den
Orixás
Parei
no
meio
do
caminho
e
olhei
pra
trás
Ich
hielt
auf
halbem
Weg
an
und
blickte
zurück
Meus
outros
manos
todos
foram
longe
demais
Meine
anderen
Kumpels
sind
alle
zu
weit
gegangen
Cemitério
São
Luiz
aqui
jaz
Friedhof
São
Luiz,
hier
ruht
Mas
que
merda,
meu
"oitão"
tá
até
a
boca
Was
für
eine
Scheiße,
mein
Revolver
ist
bis
obenhin
geladen
Que
vida
louca!
Por
que
é
que
tem
que
ser
assim?
Was
für
ein
verrücktes
Leben!
Warum
muss
das
so
sein?
Ontem
eu
sonhei
que
um
fulano
aproximou
de
mim
Gestern
träumte
ich,
dass
sich
jemand
mir
näherte
"Agora
eu
quero
ver
ladrão,
pá,
pá,
pá,
pá",
fim
"Jetzt
will
ich
sehen,
Dieb,
peng,
peng,
peng,
peng",
Ende
É,
sonho
é
sonho,
deixa
quieto
Ja,
ein
Traum
ist
ein
Traum,
lass
es
gut
sein
Sexto
sentido
é
um
dom,
eu
tô
esperto
Der
sechste
Sinn
ist
eine
Gabe,
ich
bin
wachsam
Morrer
é
um
fator,
mas
conforme
for
Sterben
ist
ein
Faktor,
aber
je
nachdem
Tem
no
bolso,
na
agulha
e
mais
cinco
no
tambor
Hab
was
in
der
Tasche,
eine
im
Lauf
und
fünf
weitere
in
der
Trommel
Joga
o
jogo,
vamo
lá
Spiel
das
Spiel,
los
geht's
Caiu
a
8 eu
mato
a
par
Fällt
die
8,
versenke
ich
das
Paar
Eu
não
preciso
de
muito
pra
sentir-me
capaz
Ich
brauche
nicht
viel,
um
mich
fähig
zu
fühlen
De
encontrar
a
fórmula
mágica
da
paz
Die
magische
Formel
für
Frieden
zu
finden
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
Ich
werde
suchen,
ich
weiß,
ich
werde
finden
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Ich
werde
suchen,
ich
werde
suchen
Você
não
bota
uma
fé,
mas
eu
vou
atrás
Du
glaubst
nicht
daran,
aber
ich
werde
danach
suchen
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Da
minha
fórmula
mágica
da
paz
(Ich
werde
suchen
und
ich
weiß,
ich
werde
finden)
Nach
meiner
magischen
Formel
für
Frieden
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
(Procure
a
sua)
Ich
werde
suchen,
ich
weiß,
ich
werde
finden
(Suche
deine)
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Ich
werde
suchen,
ich
werde
suchen
Você
não
bota
uma
fé
(Eu
vou
atrás
da
minha)
Du
glaubst
nicht
daran
(Ich
suche
meine)
Você
não
bota
uma
fé
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Du
glaubst
nicht
daran
(Ich
werde
suchen
und
ich
weiß,
ich
werde
finden)
Caralho,
que
calor,
que
horas
são
agora?
Verdammt,
was
für
eine
Hitze,
wie
spät
ist
es
jetzt?
Dá
pra
ouvir
a
pivetada
gritando
lá
fora
Man
kann
die
Kids
draußen
schreien
hören
Hoje
acordei
cedo
pra
ver
Heute
bin
ich
früh
aufgewacht,
um
zu
sehen
Sentir
a
brisa
de
manhã
e
o
sol
nascer
Die
Morgenbrise
zu
spüren
und
die
Sonne
aufgehen
zu
sehen
É
época
de
pipa,
o
céu
tá
cheio
Es
ist
Drachen-Saison,
der
Himmel
ist
voll
15
anos
atrás
eu
tava
ali
no
meio
Vor
15
Jahren
war
ich
mittendrin
Lembrei
de
quando
era
pequeno,
eu
e
os
cara
Erinnerte
mich
daran,
als
ich
klein
war,
ich
und
die
Jungs
(Faz
tempo)
Faz
tempo
e
o
tempo
não
para
(Ist
lange
her)
Ist
lange
her
und
die
Zeit
bleibt
nicht
stehen
Hoje
tá
da
hora
o
esquema
pra
sair
Heute
ist
der
Plan
zum
Ausgehen
cool
É,
vamo,
não
demora,
mano,
chega
aí
Ja,
komm,
beeil
dich,
Mann,
komm
her
"Cê
viu
ontem?
os
tiro
ouvi
um
monte,
então
"Hast
du
gestern
gesehen?
Die
Schüsse,
hab
viele
gehört,
also
Diz
que
tem
uma
pá
de
sangue
no
campão"
Man
sagt,
da
ist
'ne
Menge
Blut
auf
dem
Bolzplatz"
Mas,
ih,
mano
toda
mão
é
sempre
a
mesma
ideia
junto
Aber,
ih,
Mann,
jedes
Mal
ist
es
dieselbe
Idee
zusammen
Treta,
tiro,
sangue,
aí,
muda
de
assunto
Stress,
Schüsse,
Blut,
hey,
wechsel
das
Thema
Traz
a
fita
pra
eu
ouvir
porque
eu
tô
sem
Bring
das
Tape
mit,
damit
ich
es
hören
kann,
denn
ich
hab
keins
Principalmente
aquela
lá
do
Jorge
Ben
Besonders
das
da
von
Jorge
Ben
Uma
pá
de
mano
preso
chora
a
solidão
Ein
Haufen
inhaftierter
Brüder
beweint
die
Einsamkeit
Uma
pá
de
mano
solto
sem
disposição
Ein
Haufen
freier
Brüder
ohne
Antrieb
Empenhorando
por
aí,
rádio,
tênis,
calça
Verpfänden
hier
und
da
Radio,
Turnschuhe,
Hosen
Acende
num
cachimbo,
virou
fumaça
Zünden
es
in
einer
Pfeife
an,
wurde
zu
Rauch
Não
é
por
nada
não,
mas
aí,
nem
me
liga,
ó
Ist
ja
nicht
böse
gemeint,
aber
hey,
ruf
mich
gar
nicht
erst
an,
schau
A
minha
liberdade
eu
curto
bem
melhor
Meine
Freiheit
genieße
ich
viel
besser
Eu
não
tô
nem
aí
pra
o
que
os
outros
fala
Mir
ist
egal,
was
die
anderen
sagen
4,
5,
6 preto
num
Opala
4,
5,
6 Schwarze
in
einem
Opala
Pode
vir
gambé,
paga
pau,
tô
na
minha
na
moral
Sollen
die
Bullen
doch
kommen,
die
Schleimer,
ich
bin
cool
drauf,
ganz
entspannt
Na
maior,
sem
goró,
sem
pacau,
sem
pó
Total,
ohne
Sprit,
ohne
Drogen,
ohne
Pulver
Eu
tô
ligeiro,
eu
tenho
a
minha
regra
Ich
bin
aufmerksam,
ich
habe
meine
Regel
Não
sou
pedreiro,
não
fumo
pedra
Bin
kein
Maurer,
ich
rauche
keine
Steine
(Crack)
Um
rolê
com
os
aliados
já
me
faz
feliz
Ein
Ausflug
mit
den
Verbündeten
macht
mich
schon
glücklich
Respeito
mútuo
é
a
chave,
é
o
que
eu
sempre
quis
Gegenseitiger
Respekt
ist
der
Schlüssel,
das
ist,
was
ich
immer
wollte
(Diz)
Procure
a
sua,
a
minha
eu
vou
atrás
(Sag)
Suche
deine,
ich
werde
meine
suchen
Até
mais,
da
fórmula
mágica
da
paz
Bis
später,
von
der
magischen
Formel
für
Frieden
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
Ich
werde
suchen,
ich
weiß,
ich
werde
finden
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Ich
werde
suchen,
ich
werde
suchen
Você
não
bota
uma
fé,
mas
eu
vou
atrás
Du
glaubst
nicht
daran,
aber
ich
werde
danach
suchen
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Da
minha
fórmula
mágica
da
paz
(Ich
werde
suchen
und
ich
weiß,
ich
werde
finden)
Nach
meiner
magischen
Formel
für
Frieden
Eu
vou
procurar,
sei
que
vou
encontrar
Ich
werde
suchen,
ich
weiß,
ich
werde
finden
Eu
vou
procurar,
eu
vou
procurar
Ich
werde
suchen,
ich
werde
suchen
Você
não
bota
uma
fé,
mas
eu
vou
atrás
(Eu
vou
procurar
e
sei
que
vou
encontrar)
Du
glaubst
nicht
daran,
aber
ich
werde
danach
suchen
(Ich
werde
suchen
und
ich
weiß,
ich
werde
finden)
Choro
e
correria
no
saguão
do
hospital
Weinen
und
Hektik
in
der
Krankenhaus-Lobby
Dia
das
criança,
feriado
e
luto
final
Kindertag,
Feiertag
und
endgültige
Trauer
Sangue
e
agonia
entra
pelo
corredor
Blut
und
Agonie
kommen
durch
den
Korridor
"Ele
tá
vivo?
Pelo
amor
de
Deus,
doutor"
"Lebt
er?
Um
Gottes
willen,
Doktor"
Quatro
tiros
do
pescoço
pra
cima
Vier
Schüsse
vom
Hals
aufwärts
Puta
que
pariu,
a
chance
é
mínima
Heilige
Scheiße,
die
Chance
ist
minimal
Aqui
fora,
revolta
e
dor
Hier
draußen,
Aufruhr
und
Schmerz
Lá
dentro,
estado
desesperador
Da
drinnen,
verzweifelter
Zustand
Eu
percebi
quem
eu
sou
realmente
Ich
erkannte,
wer
ich
wirklich
bin
Quando
eu
ouvi
o
meu
subconsciente
Als
ich
mein
Unterbewusstsein
hörte
"E
aí
Mano
Brown,
cuzão?
Cadê
você?
"Und
nun
Mano
Brown,
du
Arschloch?
Wo
bist
du?
Seu
mano
tá
morrendo,
o
que
você
vai
fazer?"
Dein
Bruder
stirbt,
was
wirst
du
tun?"
Pode
crer,
eu
me
senti
inútil,
eu
me
senti
pequeno
Kannst
du
glauben,
ich
fühlte
mich
nutzlos,
ich
fühlte
mich
klein
Mais
um
cuzão
vingativo
(Vai
vendo)
Noch
ein
rachsüchtiges
Arschloch
(Schau
mal
an)
Puta
desespero,
não
dá
pra
acreditar
Verdammte
Verzweiflung,
kann
es
nicht
glauben
Que
pesadelo,
eu
quero
acordar
Was
für
ein
Albtraum,
ich
will
aufwachen
Não
dá,
não
deu,
não
daria
de
jeito
nenhum
Geht
nicht,
ging
nicht,
würde
auf
keinen
Fall
gehen
O
Derlei
era
só
mais
um
rapaz
comum
Derlei
war
nur
ein
weiterer
gewöhnlicher
Junge
Dali
a
poucos
minutos
Wenige
Minuten
später
Mais
uma
Dona
Maria
de
luto
Noch
eine
Dona
Maria
in
Trauer
Na
parede
o
sinal
da
cruz
An
der
Wand
das
Kreuzzeichen
Que
porra
é
essa?
Que
mundo
é
esse?
Onde
tá
Jesus?
Was
zum
Teufel
ist
das?
Was
ist
das
für
eine
Welt?
Wo
ist
Jesus?
Mais
uma
vez
um
emissário
Wieder
einmal
ein
Abgesandter
Não
incluiu
o
Capão
Redondo
em
seu
itinerário
Hat
Capão
Redondo
nicht
in
seine
Reiseroute
aufgenommen
Porra,
eu
tô
confuso,
preciso
pensar
Verdammt,
ich
bin
verwirrt,
muss
nachdenken
Me
dá
um
tempo
pra
eu
raciocinar
Gib
mir
Zeit
zum
Überlegen
Eu
já
não
sei
distinguir
quem
tá
errado,
sei
lá
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
falsch
liegt,
keine
Ahnung
Minha
ideologia
enfraqueceu
Meine
Ideologie
ist
geschwächt
Preto,
branco,
polícia,
ladrão
ou
eu?
Schwarzer,
Weißer,
Polizei,
Dieb
oder
ich?
Quem
é
mais
filha
da
puta,
eu
não
sei
Wer
der
größere
Hurensohn
ist,
weiß
ich
nicht
Aí
fudeu,
fudeu,
decepção
essas
hora
Scheiße,
scheiße,
Enttäuschung
zu
dieser
Stunde
A
depressão
quer
me
pegar,
vou
sair
fora
Die
Depression
will
mich
packen,
ich
hau
ab
2 de
novembro
era
finados
Der
2.
November
war
Allerseelen
Eu
parei
em
frente
ao
São
Luís
do
outro
lado
Ich
hielt
gegenüber
vom
São
Luís
an
E
durante
uma
meia
hora
olhei
um
por
um
Und
eine
halbe
Stunde
lang
betrachtete
ich
eine
nach
der
anderen
E
o
que
todas
as
senhoras
tinham
em
comum
Und
was
alle
Damen
gemeinsam
hatten
A
roupa
humilde,
a
pele
escura
Die
bescheidene
Kleidung,
die
dunkle
Haut
O
rosto
abatido
pela
vida
dura
Das
vom
harten
Leben
gezeichnete
Gesicht
Colocando
flores
sobre
a
sepultura
Blumen
auf
das
Grab
legend
Podia
ser
a
minha
mãe,
que
loucura
Könnte
meine
Mutter
sein,
wie
verrückt
Cada
lugar
uma
lei,
eu
tô
ligado
Jeder
Ort
ein
Gesetz,
das
weiß
ich
No
extremo
sul
da
Zona
Sul
tá
tudo
errado
Im
äußersten
Süden
der
Südzone
ist
alles
falsch
Aqui
vale
muito
pouco
a
sua
vida
Hier
ist
dein
Leben
sehr
wenig
wert
Nossa
lei
é
falha,
violenta
e
suicida
Unser
Gesetz
ist
mangelhaft,
gewalttätig
und
selbstmörderisch
Se
diz
que,
me
diz
que,
não
se
revela
Man
sagt,
sag
mir,
wird
nicht
verraten
Parágrafo
primeiro
na
lei
da
favela
Paragraph
eins
im
Gesetz
der
Favela
Legal,
assustador
é
quando
se
descobre
Cool,
beängstigend
ist,
wenn
man
entdeckt
Que
tudo
deu
em
nada
e
que
só
morre
o
pobre
Dass
alles
umsonst
war
und
nur
die
Armen
sterben
A
gente
vive
se
matando
irmão,
por
quê?
Wir
bringen
uns
ständig
gegenseitig
um,
Bruder,
warum?
Não
me
olha
assim,
eu
sou
igual
a
você
Schau
mich
nicht
so
an,
ich
bin
wie
du
Descanse
o
seu
gatilho,
descanse
o
seu
gatilho
Entspann
deinen
Abzug,
entspann
deinen
Abzug
Entre
no
trem
da
malandragem,
meu
Rap
é
o
trilho
Steig
in
den
Zug
der
Cleverness,
mein
Rap
ist
die
Schiene
Vou
dizer...
Ich
sage
dir...
Procure
a
sua
paz
Suche
deinen
Frieden
Pra
todas
a
famílias
ai
que
perderam
pessoas
importantes,
morô,
meu?
Für
alle
Familien
da
draußen,
die
wichtige
Menschen
verloren
haben,
kapiert,
Mann?
Procure
a
sua
paz
Suche
deinen
Frieden
Não
se
acostume
com
esse
cotidiano
violento
Gewöhne
dich
nicht
an
diesen
gewalttätigen
Alltag
Que
essa
não
é
a
sua
vida,
essa
não
é
a
minha
vida,
morô,
mano?
Das
ist
nicht
dein
Leben,
das
ist
nicht
mein
Leben,
kapiert,
Mann?
Aí
Derlei,
descanse
em
paz!
Aí
Carlinhos,
procure
a
sua
paz!
Hey
Derlei,
ruhe
in
Frieden!
Hey
Carlinhos,
suche
deinen
Frieden!
Aí
Quico,
você
deixou
saudade,
morô,
mano?
Hey
Quico,
wir
vermissen
dich,
kapiert,
Mann?
Eu
tenho
muito
a
agradecer
por
tudo
Ich
habe
vieles
zu
danken
Cheguei
aos
27,
eu
sou
um
vencedor,
tá
ligado
mano?
Ich
habe
27
erreicht,
ich
bin
ein
Gewinner,
verstehst
du,
Mann?
Aí,
procure
a
sua,
eu
vou
atrás
da
minha
fórmula
mágica
da
paz
Hey,
suche
deine,
ich
suche
meine
magische
Formel
für
Frieden
Aí,
manda
um
toque
na
quebrada
lá,
Cohab,
adventista
e
pá
rapaziada
Hey,
gib
Bescheid
in
der
Gegend
da,
Cohab,
Adventista
und
so,
Leute
Se
liga,
procure
a
sua
paz
Passt
auf,
sucht
euren
Frieden
Aqui
quem
fala
é
Mano
Brown,
mais
um
sobrevivente
Hier
spricht
Mano
Brown,
noch
ein
Überlebender
27
anos
contrariando
a
estatística,
morô
mano?
27
Jahre,
entgegen
der
Statistik,
kapiert,
Mann?
Procure
a
sua
Suche
deinen
Você
pode
encontrar
sua
paz,
seu
paraíso
Du
kannst
deinen
Frieden
finden,
dein
Paradies
Você
pode
encontrar
seu
Inferno
Du
kannst
deine
Hölle
finden
Eu
procuro
a
paz
Ich
suche
den
Frieden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.