Racionais MC's - Negro Drama (Ao Vivo) - перевод текста песни на немецкий

Negro Drama (Ao Vivo) - Racionais MC'sперевод на немецкий




Negro Drama (Ao Vivo)
Negro Drama (Live)
Negro drama! Entre o sucesso e a lama
Schwarzes Drama! Zwischen Erfolg und dem Schlamm
Dinheiro, problemas, invejas, luxo, fama
Geld, Probleme, Neid, Luxus, Ruhm
Negro drama! Cabelo crespo e a pele escura
Schwarzes Drama! Krauses Haar und dunkle Haut
A ferida, a chaga, à procura da cura
Die Wunde, die Plage, auf der Suche nach der Heilung
Negro drama! Tenta ver e não nada
Schwarzes Drama! Versucht zu sehen und sieht nichts
A não ser uma estrela assim, longe, meio ofuscada
Außer einem Stern so, fern, halb verdeckt
Sente o drama, o preço, a cobrança
Fühl das Drama, den Preis, die Forderung
No amor, no ódio, a insana vingança
In der Liebe, im Hass, die wahnsinnige Rache
Negro drama! Eu sei quem trama e quem comigo
Schwarzes Drama! Ich weiß, wer intrigiert und wer bei mir ist
O trauma que eu carrego pra não ser mais um preto fudido
Das Trauma, das ich trage, um nicht noch ein abgefuckter Schwarzer zu sein
O drama da cadeia e favela
Das Drama von Knast und Favela
Túmulo, sangue, sirene, choros e velas
Grab, Blut, Sirene, Weinen und Kerzen
Passageiro do Brasil, São Paulo, agonia
Passagier Brasiliens, São Paulo, Agonie
Que sobrevivem em meio às honras e covardias
Die überleben inmitten von Ehren und Feigheiten
Periferias, vielas, cortiços
Peripherien, Gassen, Mietskasernen
Você deve pensando: o que você tem a ver com isso?
Du denkst sicher: Was hast du damit zu tun?
Desde o início por ouro e prata
Seit Anbeginn für Gold und Silber
Olha quem morre, então veja você quem mata
Schau, wer stirbt, dann sieh du, wer tötet
Recebe o mérito, a farda que pratica o mal
Erhält den Verdienst, die Uniform, die das Böse praktiziert
Ver o pobre, preso ou morto é cultural
Den Armen zu sehen, eingesperrt oder tot, ist schon kulturell
Histórias, registros e escritos
Geschichten, Aufzeichnungen und Schriften
Não é conto, nem fábula, lenda ou mito
Es ist kein Märchen, keine Fabel, Legende oder Mythos
Não foi sempre dito que preto não tem vez?
Wurde nicht immer gesagt, dass Schwarze keine Chance haben?
Então, olha o castelo e não foi você quem fez, cuzão
Also, schau auf das Schloss, und nicht du hast es gebaut, Arschloch
Eu sou irmão dos meus truta de batalha
Ich bin Bruder meiner Kampfkumpel
Eu era a carne agora sou a própria navalha
Ich war das Fleisch, jetzt bin ich das Rasiermesser selbst
Tim-tim, um brinde pra mim
Prost, ein Toast auf mich
Sou exemplo de vitórias, trajetos e glórias
Ich bin ein Beispiel für Siege, Wege und Ruhm
O dinheiro tira um homem da miséria
Geld holt einen Mann aus dem Elend
Mas não pode arrancar de dentro dele a favela
Aber es kann nicht die Favela aus seinem Inneren reißen
São poucos que entram em campo pra vencer
Es sind wenige, die aufs Feld gehen, um zu siegen
A alma guarda o que a mente tenta esquecer
Die Seele bewahrt, was der Verstand zu vergessen versucht
Olho pra trás, vejo a estrada que eu trilhei, cota
Ich schaue zurück, sehe den Weg, den ich gegangen bin, 'ne Ewigkeit
Quem teve lado a lado e quem ficou na bota
Wer Seite an Seite war und wer nur auf den Fersen klebte
Entre as frases, fases e várias etapas
Zwischen den Sätzen, Phasen und verschiedenen Etappen
Do quem é quem, dos mano e das mina fraca
Vom Wer-ist-Wer, von den Kumpels und den schwachen Mädels
Hum, negro drama de estilo
Hum, schwarzes Drama mit Stil
Pra ser, se for tem que ser, se temer é milho
Um zu sein, wenn man es ist, muss man es sein, wer Angst hat, ist feige
Entre o gatilho e a tempestade
Zwischen dem Abzug und dem Sturm
Sempre a provar que sou homem e não um covarde
Immer beweisen, dass ich ein Mann bin und kein Feigling
Que Deus me guarde, pois eu sei que ele não é neutro
Möge Gott mich behüten, denn ich weiß, er ist nicht neutral
Vigia os rico, mas ama os que vem do gueto
Er bewacht die Reichen, aber liebt die, die aus dem Ghetto kommen
Eu visto preto por dentro e por fora
Ich trage Schwarz innen und außen
Guerreiro, poeta, entre o tempo e a memória
Krieger, Poet, zwischen Zeit und Erinnerung
Ora, nessa história vejo dólar e vários quilates
Nun, in dieser Geschichte sehe ich Dollar und viele Karat
Falo pro mano que não morra e também não mate
Ich sage dem Kumpel, er soll nicht sterben und auch nicht töten
O tic-tac não espera, veja o ponteiro
Das Tick-Tack wartet nicht, sieh den Zeiger
Essa estrada é venenosa e cheia de morteiro
Diese Straße ist giftig und voller Mörser
Pesadelo é um elogio
Albtraum ist ein Kompliment
Pra quem vive na guerra, a paz nunca existiu
Für den, der im Krieg lebt, hat Frieden nie existiert
Num clima quente, a minha gente sua frio
In einem heißen Klima schwitzen meine Leute kalt
Vi um pretinho, seu caderno era um fuzil
Ich sah einen kleinen Schwarzen, sein Heft war ein Gewehr
É rapaz, negro drama
Ja Mann, schwarzes Drama
Negro drama, negro drama
Schwarzes Drama, schwarzes Drama
Ó, negro drama, ó quanto negro drama reunido na zona leste
Oh, schwarzes Drama, oh schau nur, wie viel schwarzes Drama versammelt in der Ostzone
Nessa tarde, noite, de domingo, ó
An diesem Nachmittag, Abend, am Sonntag, schau nur
Essa é pra você, porque, essa é pra você
Das ist für dich, weil, das ist für dich
Essa é pra você, porque, essa é pra você
Das ist für dich, weil, das ist für dich
Essa é pra você descendente de escravo
Das ist für dich, Nachfahre von Sklaven
Que não teve direito a indenização, olha
Der kein Recht auf Entschädigung hatte, schau nur
Daria um filme, uma negra e uma criança nos braços
Es gäbe einen Film, eine schwarze Frau und ein Kind in den Armen
Solitária na floresta de concreto e aço
Einsam im Dschungel aus Beton und Stahl
Veja, olha outra vez o rosto na multidão
Sieh, schau nochmal das Gesicht in der Menge
A multidão é um monstro sem rosto e coração
Die Menge ist ein Monster ohne Gesicht und Herz
Hei, São Paulo, terra de arranha-céu
Hey, São Paulo, Land der Wolkenkratzer
A garoa rasga a carne, é a Torre de Babel
Der Nieselregen zerreißt das Fleisch, es ist der Turm von Babel
Família brasileira, dois contra o mundo
Brasilianische Familie, zwei gegen die Welt
Mãe solteira de um promissor vagabundo
Alleinerziehende Mutter eines vielversprechenden Herumtreibers
Luz, câmera e ação, gravando a cena vai
Licht, Kamera und Action, die Szene wird aufgenommen, los
Um bastardo, mais um filho pardo, sem pai
Ein Bastard, noch ein brauner Sohn, ohne Vater
Hei, senhor de engenho, eu sei bem quem você é
Hey, Herr der Zuckerrohrplantage, ich weiß genau, wer du bist
Sozinho num guenta, sozinho num entra a
Alleine hältst du es nicht aus, alleine kommst du nicht zu Fuß rein
disse que era bom e as favela ouviu
Du sagtest, es wäre gut, und die Favelas haben zugehört
também tem uísque, Red Bull, tênis Nike e fuzil
Dort gibt es auch Whiskey, Red Bull, Nike-Schuhe und Gewehre
Admito, seus carro é bonito, é, e eu não sei fazer
Ich gebe zu, deine Autos sind schön, ja, und ich weiß nicht, wie man sie macht
Internet, videocassete, os carro loco
Internet, Videorekorder, die verrückten Autos
Atrasado, eu um pouco sim, tô, eu acho
Zurückgeblieben, bin ich ein bisschen, ja, bin ich, glaube ich
que tem que, seu jogo é sujo e eu não me encaixo
Nur ist es so, dein Spiel ist schmutzig und ich passe nicht dazu
Eu sou problema de montão, de Carnaval a Carnaval
Ich bin ein Haufen Ärger, von Karneval zu Karneval
Eu vim da selva, sou leão, sou demais pro seu quintal
Ich kam aus dem Dschungel, bin ein Löwe, bin zu viel für deinen Hinterhof
Problema com escola, eu tenho mil, mil fita
Probleme mit der Schule, ich habe tausend, tausend Geschichten
Inacreditável, mas seu filho me imita
Unglaublich, aber dein Sohn ahmt mich nach
No meio de vocês ele é o mais esperto
Inmitten von euch ist er der Klügste
Ginga e fala gíria; gíria não, dialeto
Er bewegt sich geschmeidig und spricht Slang; kein Slang, Dialekt
Esse não é mais seu, oh, subiu
Der gehört nicht mehr dir, oh, er ist aufgestiegen
Entrei pelo seu rádio, tomei, nem viu
Ich kam durch dein Radio rein, hab's übernommen, du hast es nicht mal gemerkt
Nóis é isso ou aquilo, o quê? não dizia?
Wir sind dies oder das, was? Sagtest du nicht?
Seu filho quer ser preto, ah, que ironia
Dein Sohn will schwarz sein, ah, welche Ironie
Cola o pôster do 2Pac aí, que tal? Que diz?
Klebt das 2Pac-Poster dahin, wie wär's? Was sagst du?
Sente o negro drama, vai tenta ser feliz
Fühl das schwarze Drama, geh, versuch glücklich zu sein
Ei bacana, quem te fez tão bom assim?
Hey Cooler Typ, wer hat dich so gut gemacht?
O que deu, o que faz, o que fez por mim?
Was hast du gegeben, was tust du, was hast du für mich getan?
Eu recebi seu ticket, quer dizer kit
Ich habe dein Ticket erhalten, ich meine Kit
De esgoto a céu aberto e parede madeirite
Aus offener Kanalisation und Sperrholzwänden
De vergonha eu não morri, to firmão, eis-me aqui
Vor Scham bin ich nicht gestorben, stehe fest, hier bin ich
Você, não, não passa quando o mar vermelho abrir
Du, nein, du kommst nicht durch, wenn sich das Rote Meer teilt
Eu sou o mano, homem duro, do gueto, Brown, oba
Ich bin der Kumpel, harter Mann, aus dem Ghetto, Brown, oba
Aquele loco que não pode errar
Dieser Verrückte, der keine Fehler machen darf
Aquele que você odeia amar nesse instante
Derjenige, den du in diesem Augenblick zu lieben hasst
Pele parda e ouço funk e de onde vem os diamantes? Da lama
Braune Haut und ich höre Funk und woher kommen die Diamanten? Aus dem Schlamm
Valeu mãe, negro drama (drama, drama)
Danke Mutter, schwarzes Drama (Drama, Drama)





Авторы: Mano Brown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.