Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negro Drama (Ao Vivo)
Negro Drama (Live)
Negro
drama!
Entre
o
sucesso
e
a
lama
Schwarzes
Drama!
Zwischen
Erfolg
und
dem
Schlamm
Dinheiro,
problemas,
invejas,
luxo,
fama
Geld,
Probleme,
Neid,
Luxus,
Ruhm
Negro
drama!
Cabelo
crespo
e
a
pele
escura
Schwarzes
Drama!
Krauses
Haar
und
dunkle
Haut
A
ferida,
a
chaga,
à
procura
da
cura
Die
Wunde,
die
Plage,
auf
der
Suche
nach
der
Heilung
Negro
drama!
Tenta
ver
e
não
vê
nada
Schwarzes
Drama!
Versucht
zu
sehen
und
sieht
nichts
A
não
ser
uma
estrela
assim,
longe,
meio
ofuscada
Außer
einem
Stern
so,
fern,
halb
verdeckt
Sente
o
drama,
o
preço,
a
cobrança
Fühl
das
Drama,
den
Preis,
die
Forderung
No
amor,
no
ódio,
a
insana
vingança
In
der
Liebe,
im
Hass,
die
wahnsinnige
Rache
Negro
drama!
Eu
sei
quem
trama
e
quem
tá
comigo
Schwarzes
Drama!
Ich
weiß,
wer
intrigiert
und
wer
bei
mir
ist
O
trauma
que
eu
carrego
pra
não
ser
mais
um
preto
fudido
Das
Trauma,
das
ich
trage,
um
nicht
noch
ein
abgefuckter
Schwarzer
zu
sein
O
drama
da
cadeia
e
favela
Das
Drama
von
Knast
und
Favela
Túmulo,
sangue,
sirene,
choros
e
velas
Grab,
Blut,
Sirene,
Weinen
und
Kerzen
Passageiro
do
Brasil,
São
Paulo,
agonia
Passagier
Brasiliens,
São
Paulo,
Agonie
Que
sobrevivem
em
meio
às
honras
e
covardias
Die
überleben
inmitten
von
Ehren
und
Feigheiten
Periferias,
vielas,
cortiços
Peripherien,
Gassen,
Mietskasernen
Você
deve
tá
pensando:
o
que
você
tem
a
ver
com
isso?
Du
denkst
sicher:
Was
hast
du
damit
zu
tun?
Desde
o
início
por
ouro
e
prata
Seit
Anbeginn
für
Gold
und
Silber
Olha
quem
morre,
então
veja
você
quem
mata
Schau,
wer
stirbt,
dann
sieh
du,
wer
tötet
Recebe
o
mérito,
a
farda
que
pratica
o
mal
Erhält
den
Verdienst,
die
Uniform,
die
das
Böse
praktiziert
Ver
o
pobre,
preso
ou
morto
já
é
cultural
Den
Armen
zu
sehen,
eingesperrt
oder
tot,
ist
schon
kulturell
Histórias,
registros
e
escritos
Geschichten,
Aufzeichnungen
und
Schriften
Não
é
conto,
nem
fábula,
lenda
ou
mito
Es
ist
kein
Märchen,
keine
Fabel,
Legende
oder
Mythos
Não
foi
sempre
dito
que
preto
não
tem
vez?
Wurde
nicht
immer
gesagt,
dass
Schwarze
keine
Chance
haben?
Então,
olha
o
castelo
e
não
foi
você
quem
fez,
cuzão
Also,
schau
auf
das
Schloss,
und
nicht
du
hast
es
gebaut,
Arschloch
Eu
sou
irmão
dos
meus
truta
de
batalha
Ich
bin
Bruder
meiner
Kampfkumpel
Eu
era
a
carne
agora
sou
a
própria
navalha
Ich
war
das
Fleisch,
jetzt
bin
ich
das
Rasiermesser
selbst
Tim-tim,
um
brinde
pra
mim
Prost,
ein
Toast
auf
mich
Sou
exemplo
de
vitórias,
trajetos
e
glórias
Ich
bin
ein
Beispiel
für
Siege,
Wege
und
Ruhm
O
dinheiro
tira
um
homem
da
miséria
Geld
holt
einen
Mann
aus
dem
Elend
Mas
não
pode
arrancar
de
dentro
dele
a
favela
Aber
es
kann
nicht
die
Favela
aus
seinem
Inneren
reißen
São
poucos
que
entram
em
campo
pra
vencer
Es
sind
wenige,
die
aufs
Feld
gehen,
um
zu
siegen
A
alma
guarda
o
que
a
mente
tenta
esquecer
Die
Seele
bewahrt,
was
der
Verstand
zu
vergessen
versucht
Olho
pra
trás,
vejo
a
estrada
que
eu
trilhei,
mó
cota
Ich
schaue
zurück,
sehe
den
Weg,
den
ich
gegangen
bin,
'ne
Ewigkeit
Quem
teve
lado
a
lado
e
quem
só
ficou
na
bota
Wer
Seite
an
Seite
war
und
wer
nur
auf
den
Fersen
klebte
Entre
as
frases,
fases
e
várias
etapas
Zwischen
den
Sätzen,
Phasen
und
verschiedenen
Etappen
Do
quem
é
quem,
dos
mano
e
das
mina
fraca
Vom
Wer-ist-Wer,
von
den
Kumpels
und
den
schwachen
Mädels
Hum,
negro
drama
de
estilo
Hum,
schwarzes
Drama
mit
Stil
Pra
ser,
se
for
tem
que
ser,
se
temer
é
milho
Um
zu
sein,
wenn
man
es
ist,
muss
man
es
sein,
wer
Angst
hat,
ist
feige
Entre
o
gatilho
e
a
tempestade
Zwischen
dem
Abzug
und
dem
Sturm
Sempre
a
provar
que
sou
homem
e
não
um
covarde
Immer
beweisen,
dass
ich
ein
Mann
bin
und
kein
Feigling
Que
Deus
me
guarde,
pois
eu
sei
que
ele
não
é
neutro
Möge
Gott
mich
behüten,
denn
ich
weiß,
er
ist
nicht
neutral
Vigia
os
rico,
mas
ama
os
que
vem
do
gueto
Er
bewacht
die
Reichen,
aber
liebt
die,
die
aus
dem
Ghetto
kommen
Eu
visto
preto
por
dentro
e
por
fora
Ich
trage
Schwarz
innen
und
außen
Guerreiro,
poeta,
entre
o
tempo
e
a
memória
Krieger,
Poet,
zwischen
Zeit
und
Erinnerung
Ora,
nessa
história
vejo
dólar
e
vários
quilates
Nun,
in
dieser
Geschichte
sehe
ich
Dollar
und
viele
Karat
Falo
pro
mano
que
não
morra
e
também
não
mate
Ich
sage
dem
Kumpel,
er
soll
nicht
sterben
und
auch
nicht
töten
O
tic-tac
não
espera,
veja
o
ponteiro
Das
Tick-Tack
wartet
nicht,
sieh
den
Zeiger
Essa
estrada
é
venenosa
e
cheia
de
morteiro
Diese
Straße
ist
giftig
und
voller
Mörser
Pesadelo
é
um
elogio
Albtraum
ist
ein
Kompliment
Pra
quem
vive
na
guerra,
a
paz
nunca
existiu
Für
den,
der
im
Krieg
lebt,
hat
Frieden
nie
existiert
Num
clima
quente,
a
minha
gente
sua
frio
In
einem
heißen
Klima
schwitzen
meine
Leute
kalt
Vi
um
pretinho,
seu
caderno
era
um
fuzil
Ich
sah
einen
kleinen
Schwarzen,
sein
Heft
war
ein
Gewehr
É
rapaz,
negro
drama
Ja
Mann,
schwarzes
Drama
Negro
drama,
negro
drama
Schwarzes
Drama,
schwarzes
Drama
Ó,
negro
drama,
ó
só
quanto
negro
drama
reunido
na
zona
leste
Oh,
schwarzes
Drama,
oh
schau
nur,
wie
viel
schwarzes
Drama
versammelt
in
der
Ostzone
Nessa
tarde,
noite,
de
domingo,
ó
só
An
diesem
Nachmittag,
Abend,
am
Sonntag,
schau
nur
Essa
é
pra
você,
porque,
essa
é
pra
você
Das
ist
für
dich,
weil,
das
ist
für
dich
Essa
é
pra
você,
porque,
essa
é
pra
você
Das
ist
für
dich,
weil,
das
ist
für
dich
Essa
é
pra
você
descendente
de
escravo
Das
ist
für
dich,
Nachfahre
von
Sklaven
Que
não
teve
direito
a
indenização,
olha
só
Der
kein
Recht
auf
Entschädigung
hatte,
schau
nur
Daria
um
filme,
uma
negra
e
uma
criança
nos
braços
Es
gäbe
einen
Film,
eine
schwarze
Frau
und
ein
Kind
in
den
Armen
Solitária
na
floresta
de
concreto
e
aço
Einsam
im
Dschungel
aus
Beton
und
Stahl
Veja,
olha
outra
vez
o
rosto
na
multidão
Sieh,
schau
nochmal
das
Gesicht
in
der
Menge
A
multidão
é
um
monstro
sem
rosto
e
coração
Die
Menge
ist
ein
Monster
ohne
Gesicht
und
Herz
Hei,
São
Paulo,
terra
de
arranha-céu
Hey,
São
Paulo,
Land
der
Wolkenkratzer
A
garoa
rasga
a
carne,
é
a
Torre
de
Babel
Der
Nieselregen
zerreißt
das
Fleisch,
es
ist
der
Turm
von
Babel
Família
brasileira,
dois
contra
o
mundo
Brasilianische
Familie,
zwei
gegen
die
Welt
Mãe
solteira
de
um
promissor
vagabundo
Alleinerziehende
Mutter
eines
vielversprechenden
Herumtreibers
Luz,
câmera
e
ação,
gravando
a
cena
vai
Licht,
Kamera
und
Action,
die
Szene
wird
aufgenommen,
los
Um
bastardo,
mais
um
filho
pardo,
sem
pai
Ein
Bastard,
noch
ein
brauner
Sohn,
ohne
Vater
Hei,
senhor
de
engenho,
eu
sei
bem
quem
você
é
Hey,
Herr
der
Zuckerrohrplantage,
ich
weiß
genau,
wer
du
bist
Sozinho
cê
num
guenta,
sozinho
cê
num
entra
a
pé
Alleine
hältst
du
es
nicht
aus,
alleine
kommst
du
nicht
zu
Fuß
rein
Cê
disse
que
era
bom
e
as
favela
ouviu
Du
sagtest,
es
wäre
gut,
und
die
Favelas
haben
zugehört
Lá
também
tem
uísque,
Red
Bull,
tênis
Nike
e
fuzil
Dort
gibt
es
auch
Whiskey,
Red
Bull,
Nike-Schuhe
und
Gewehre
Admito,
seus
carro
é
bonito,
é,
e
eu
não
sei
fazer
Ich
gebe
zu,
deine
Autos
sind
schön,
ja,
und
ich
weiß
nicht,
wie
man
sie
macht
Internet,
videocassete,
os
carro
loco
Internet,
Videorekorder,
die
verrückten
Autos
Atrasado,
eu
tô
um
pouco
sim,
tô,
eu
acho
Zurückgeblieben,
bin
ich
ein
bisschen,
ja,
bin
ich,
glaube
ich
Só
que
tem
que,
seu
jogo
é
sujo
e
eu
não
me
encaixo
Nur
ist
es
so,
dein
Spiel
ist
schmutzig
und
ich
passe
nicht
dazu
Eu
sou
problema
de
montão,
de
Carnaval
a
Carnaval
Ich
bin
ein
Haufen
Ärger,
von
Karneval
zu
Karneval
Eu
vim
da
selva,
sou
leão,
sou
demais
pro
seu
quintal
Ich
kam
aus
dem
Dschungel,
bin
ein
Löwe,
bin
zu
viel
für
deinen
Hinterhof
Problema
com
escola,
eu
tenho
mil,
mil
fita
Probleme
mit
der
Schule,
ich
habe
tausend,
tausend
Geschichten
Inacreditável,
mas
seu
filho
me
imita
Unglaublich,
aber
dein
Sohn
ahmt
mich
nach
No
meio
de
vocês
ele
é
o
mais
esperto
Inmitten
von
euch
ist
er
der
Klügste
Ginga
e
fala
gíria;
gíria
não,
dialeto
Er
bewegt
sich
geschmeidig
und
spricht
Slang;
kein
Slang,
Dialekt
Esse
não
é
mais
seu,
oh,
subiu
Der
gehört
nicht
mehr
dir,
oh,
er
ist
aufgestiegen
Entrei
pelo
seu
rádio,
tomei,
cê
nem
viu
Ich
kam
durch
dein
Radio
rein,
hab's
übernommen,
du
hast
es
nicht
mal
gemerkt
Nóis
é
isso
ou
aquilo,
o
quê?
Cê
não
dizia?
Wir
sind
dies
oder
das,
was?
Sagtest
du
nicht?
Seu
filho
quer
ser
preto,
ah,
que
ironia
Dein
Sohn
will
schwarz
sein,
ah,
welche
Ironie
Cola
o
pôster
do
2Pac
aí,
que
tal?
Que
cê
diz?
Klebt
das
2Pac-Poster
dahin,
wie
wär's?
Was
sagst
du?
Sente
o
negro
drama,
vai
tenta
ser
feliz
Fühl
das
schwarze
Drama,
geh,
versuch
glücklich
zu
sein
Ei
bacana,
quem
te
fez
tão
bom
assim?
Hey
Cooler
Typ,
wer
hat
dich
so
gut
gemacht?
O
que
cê
deu,
o
que
cê
faz,
o
que
cê
fez
por
mim?
Was
hast
du
gegeben,
was
tust
du,
was
hast
du
für
mich
getan?
Eu
recebi
seu
ticket,
quer
dizer
kit
Ich
habe
dein
Ticket
erhalten,
ich
meine
Kit
De
esgoto
a
céu
aberto
e
parede
madeirite
Aus
offener
Kanalisation
und
Sperrholzwänden
De
vergonha
eu
não
morri,
to
firmão,
eis-me
aqui
Vor
Scham
bin
ich
nicht
gestorben,
stehe
fest,
hier
bin
ich
Você,
não,
cê
não
passa
quando
o
mar
vermelho
abrir
Du,
nein,
du
kommst
nicht
durch,
wenn
sich
das
Rote
Meer
teilt
Eu
sou
o
mano,
homem
duro,
do
gueto,
Brown,
oba
Ich
bin
der
Kumpel,
harter
Mann,
aus
dem
Ghetto,
Brown,
oba
Aquele
loco
que
não
pode
errar
Dieser
Verrückte,
der
keine
Fehler
machen
darf
Aquele
que
você
odeia
amar
nesse
instante
Derjenige,
den
du
in
diesem
Augenblick
zu
lieben
hasst
Pele
parda
e
ouço
funk
e
de
onde
vem
os
diamantes?
Da
lama
Braune
Haut
und
ich
höre
Funk
und
woher
kommen
die
Diamanten?
Aus
dem
Schlamm
Valeu
mãe,
negro
drama
(drama,
drama)
Danke
Mutter,
schwarzes
Drama
(Drama,
Drama)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mano Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.