Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quak Mentira Vou Acreditar
Welcher Lüge werde ich glauben
São
apenas
dez
e
meia,
tem
a
noite
inteira
Es
ist
erst
halb
elf,
die
ganze
Nacht
liegt
vor
uns
Dormir
é
embaçado
numa
sexta-feira
Schlafen
ist
scheiße
an
einem
Freitag
TV
é
uma
merda,
prefiro
ver
a
Lua
Fernsehen
ist
Mist,
ich
schaue
lieber
den
Mond
an
Preto
Edi
Rock
está
a
caminho
da
rua
Schwarzer
Edi
Rock
ist
auf
dem
Weg
auf
die
Straße
Sei
lá,
vou
pruma
festa,
se
pan
Keine
Ahnung,
vielleicht
gehe
ich
zu
'ner
Party
Se
os
cara
não
colar,
volto
às
três
da
manhã
Wenn
die
Jungs
nicht
aufkreuzen,
komme
ich
um
drei
Uhr
morgens
zurück
Tô
devagar,
tô
a
cinquenta
por
hora
Ich
bin
langsam
unterwegs,
fahre
fünfzig
Stundenkilometer
Ouvindo
funk
do
bom,
minha
trilha
sonora
Höre
guten
Funk,
mein
Soundtrack
A
polícia
cresce
o
olho,
eu
quero
que
se
foda
Die
Polizei
kriegt
große
Augen,
mir
doch
scheißegal
Zona
norte
a
bandidagem
curte
a
noite
toda
Zone
Nord,
die
Ganoven
genießen
die
ganze
Nacht
Eu
me
formei
suspeito
profissional
Ich
bin
zum
professionellen
Verdächtigen
ausgebildet
worden
Bacharel,
pós-graduado
em
tomar
geral
Bachelor,
postgraduiert
im
komplett
gefilzt
werden
Eu
tenho
um
manual
com
os
lugares,
horas
Ich
habe
ein
Handbuch
mit
Orten
und
Zeiten
De
como
dar
perdido
(ai
caralho)
Wie
man
sich
verpisst
(Oh
Scheiße)
Prefixo
da
placa
é
MY
Die
ersten
Buchstaben
des
Nummernschilds
sind
MY
Sentido
Jaçanã,
Jardim
Hebrom
Richtung
Jaçanã,
Jardim
Hebrom
Quem
é
preto
como
eu,
já
tá
ligado
qual
é
Wer
schwarz
ist
wie
ich,
weiß
schon,
was
los
ist
Nota
fiscal,
RG,
polícia
no
pé
Kaufbeleg,
Ausweis,
Polizei
im
Nacken
O
primo
do
cunhado
do
meu
gênero
é
mestiço
Der
Cousin
des
Schwagers
meines
Geschlechts
ist
Mestize
Racismo
não
existe,
comigo
não
tem
disso
Rassismus
gibt
es
nicht,
bei
mir
gibt's
sowas
nicht
É
pra
sua
segurança)
Das
ist
zu
Ihrer
Sicherheit)
Falou,
falou,
deixa
pra
lá
Geredet,
geredet,
lass
es
gut
sein
Escolher
em
qual
mentira
vou
acreditar
Wähle
aus,
welcher
Lüge
ich
glauben
werde
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben?
A
noite
é
assim
mesmo
então
selecionar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
auswählen
Vou
escolher
qual
mentira
vou
acreditar
Ich
werde
wählen,
welcher
Lüge
ich
glauben
werde
Tem
que
saber
aproveitar,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
es
nutzen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben?
Que
caras
chato,
ó!
Was
für
nervige
Typen,
Mann!
Quinze
pras
onze,
eu
nem
fui
muito
longe
Viertel
vor
elf,
ich
bin
nicht
mal
weit
gekommen
E
os
homi
embaçou
Und
die
Bullen
haben
Stress
gemacht
Revirou
os
banco,
amassou
meu
boné
branco
Haben
die
Sitze
durchwühlt,
meine
weiße
Kappe
zerknittert
Sujou
minha
camisa
do
Santos
Mein
Santos-Trikot
beschmutzt
Eu
nem
me
lembro
mais
pra
onde
eu
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wohin
ich
E
agora,
quem
será
chamado
que
vou?
Und
jetzt,
wer
wird
gerufen,
dass
ich
gehe?
Me
espere
na
estação,
eu
tô
na
zona
sul
Warte
auf
mich
am
Bahnhof,
ich
bin
in
der
Südzone
Eu
chego
rapidinho,
assinado...
Ich
bin
gleich
da,
gezeichnet...
Pode
crer,
aquele
lado
de
Santana
Alles
klar,
diese
Gegend
von
Santana
Conheço
uns
lugar,
conhece
umas
fulana
Kenne
ein
paar
Orte,
kenne
ein
paar
Mädels
Juliana?
Não.
Mariana?
Não
Juliana?
Nein.
Mariana?
Nein
Alessandra?
Não.
Adriana?
Alessandra?
Nein.
Adriana?
O
nome
é
só
um
detalhe,
o
nome
é
só
um
nome
Der
Name
ist
nur
ein
Detail,
der
Name
ist
nur
ein
Name
953
hum...
Esqueci
o
telefone
953
hm...
Telefonnummer
vergessen
Porra,
demorou
Verdammt,
hat
gedauert
E
aí
Blue,
como
que
é?
Und,
Blue,
was
geht
ab?
Isso
aqui
é
um
inferno,
tem
uma
pá
de
mulher
Das
hier
ist
die
Hölle,
haufenweise
Frauen
Trombei
uma
pá
de
gente,
uma
pá
de
mano
Hab
'nen
Haufen
Leute
getroffen,
'nen
Haufen
Kumpels
Tô
quase
uma
hora
te
esperando
Ich
warte
schon
fast
'ne
Stunde
auf
dich
Passou
uma
figura
aqui
e
deu
ideia
Hier
ist
'ne
Gestalt
vorbeigekommen
und
hat
was
erzählt
Disse
que
te
conhece
Sagte,
sie
kennt
dich
Se
pá,
chama
Léia
Vielleicht
heißt
sie
Léia
Cabelo
solto,
vestido
vermelho
Offenes
Haar,
rotes
Kleid
Estrategicamente
à
um
palmo
do
joelho
Strategisch
eine
Handbreit
über
dem
Knie
Os
caras
comentaram
o
visual
Die
Jungs
kommentierten
den
Look
Ó
os
bico
e
tal
pagando
mó
pau
Schau
dir
die
Gaffer
an
und
so,
total
am
Sabbern
Ninguém
falou
um
A,
mas
ouvia
Keiner
sagte
A,
aber
man
hörte
Meio
mundo
xingando
por
telepatia
(filha
da
puta)
Die
halbe
Welt
fluchte
per
Telepathie
(Miststück)
Economizava
o
meu
vocabulário
Ich
sparte
mir
mein
Vokabular
Não
tinha
o
que
falar,
falava
o
necessário
Hatte
nichts
zu
sagen,
sagte
nur
das
Nötigste
Meio
assim
é
claro
So
halb
klar
halt
Qual
é
que
é
verdade
minha
Was
ist
wahr,
meine
Kleine?
Filha
O
que
não
falta
da
puta
Schlampen
gibt
es
wie
Sand
am
Meer
Tudo
comigo,
confio
no
meu
taco
Alles
bei
mir,
ich
vertraue
auf
mein
Können
Versão
africana
Don
Juan
de
Marco
Afrikanische
Version
von
Don
Juan
de
Marco
Tudo
muito
bom,
tudo
muito
bem
Alles
sehr
gut,
alles
sehr
schön
Sei
lá
o
que
tem
Keine
Ahnung,
was
los
ist
Ideia
vai,
ideia
vem
Ideen
kommen,
Ideen
gehen
Ela
era
princesa,
eu
era
o
plebeu
Sie
war
Prinzessin,
ich
war
der
Plebejer
Quem
é
mais
foda
que
eu,
espelho,
espelho
meu?
Wer
ist
krasser
als
ich,
Spieglein,
Spieglein
an
der
Wand?
Tipo
Thaís
de
Araújo
ou
Camila
Pitanga?
Wie
Thaís
de
Araújo
oder
Camila
Pitanga?
Uma
mistura
Eine
Mischung
Confesso,
fiquei
de
perna
bamba
Ich
gestehe,
ich
bekam
weiche
Knie
Será
que
ela
aceita
ir
comigo
pro
baile?
Ob
sie
wohl
akzeptiert,
mit
mir
zum
Ball
zu
gehen?
Ou
ir
pra
zona
sul
ter
um
grand
finale?
Oder
in
die
Südzone
für
ein
Grande
Finale?
Amor
com
gosto
de
gueto
de
gueto
da
manhã
Liebe
mit
dem
Geschmack
des
Ghettos
am
Morgen
Me
chamar
de
meu
preto
e
me
Djavan
Mich
ihren
Schwarzen
nennen
und
mich
Djavan
[nennen/hören?]
Ninguém
ouviu,
rainha
mas
puta
que
pariu
Keiner
hat's
gehört,
Königin,
aber
verdammt
noch
mal
Em
segundo
lugar
meu
castelo
caiu
A
mais
bonito
Zweitens
fiel
mein
Luftschloss
ein
Die
Schönste
Da
escola,
passista
der
Schule,
Sambatänzerin
Se
transforme
numa
vaga
Verwandelt
sich
in
eine
Enttäuschung
Eu
nazista
ouvindo
James
Brown,
pá,
cheio
de
pose
Ich,
wie
ein
Nazi,
höre
James
Brown,
peng,
voller
Pose
Ela
pergunta
se
eu
tenho
o
quê?
Guns
N'
Roses
Sie
fragt,
ob
ich
was
habe?
Guns
N'
Roses
Lógico
que
não
Natürlich
nicht
A
mina
quase
histérica
Das
Mädel
fast
hysterisch
Meteu
a
mão
no
rádio
e
pôs
na
Transamérica
Griff
nach
dem
Radio
und
stellte
Transamérica
ein
Como
é
que
ela
falou?
Wie
hat
sie
gesagt?
Só
se
liga
nessa
Hör
dir
das
bloß
an
Que
mina
cabulosa,
olha
só
que
conversa
Was
für
ein
krasses
Mädel,
schau
dir
dieses
Gerede
an
Que
tinha
bronca
de
neguinho
de
salão(Não)
Dass
sie
ein
Problem
mit
Schwarzen
aus
dem
Tanzlokal
hätte
(Nein)
Que
a
maioria
é
maloqueiro
e
ladrão(Aí
não)
Dass
die
meisten
Ganoven
und
Diebe
seien
(Oh
nein)
Aí
não
mano,
foi
por
pouco
Oh
nein,
Mann,
das
war
knapp
Eu
já
tava
pensando
em
capotar
no
soco
Ich
dachte
schon
daran,
ihr
eine
reinzuhauen
Disse
pra
mim
não
falar
gíria
com
ela
Sagte
mir,
ich
solle
nicht
im
Slang
mit
ihr
reden
Pra
me
lembrar
que
eu
não
tô
na
favela
Sollte
mich
daran
erinnern,
dass
ich
nicht
in
der
Favela
bin
Bate-boca,
mó
guela
Wortgefecht,
voll
das
Gezeter
Será
que
é
meia-noite
já?
Ist
es
wohl
schon
Mitternacht?
A
Cinderela
virou
bruxa
do
mal
Aschenputtel
wurde
zur
bösen
Hexe
Me
humilhar
não
vai
Mich
demütigen
wird
sie
nicht
Vai
tirar
o
carai
Verpiss
dich
zum
Teufel
Levanta
seu
rabo
racista
e
sai
Heb
deinen
rassistischen
Arsch
hoch
und
hau
ab
Eu
essa
perversa
há
mó
cara
Ich
[kenne?]
diese
Perverse
schon
lange
Correu
a
banca
toda
de
uns
playba
que
cola
lá
na
área
Sie
ist
die
ganze
Runde
der
Playboys
abgegangen,
die
dort
in
der
Gegend
abhängen
Pra
mim
ela
já
disse
que
era
solitária
Mir
hat
sie
gesagt,
sie
wäre
einsam
Que
a
família
era
rígida
e
autoritária
Dass
ihre
Familie
streng
und
autoritär
sei
Tem
vergonha
de
tudo,
cheia
de
complexo
Schämt
sich
für
alles,
voller
Komplexe
Que
era
cedo
pra
pensar
em
sexo
Dass
es
zu
früh
sei,
an
Sex
zu
denken
A
noite
é
assim
mesmo
então,
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
laufen
Vou
escolher
em
qual
mentira
vou
acreditar
Ich
werde
wählen,
welcher
Lüge
ich
glauben
werde
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben
A
noite
é
assim
mesmo
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
laufen
Qual
mentira
vou
acreditar
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben
Ih
caralho,
olha
só
quem
tá
ali
Oh
Scheiße,
schau
mal,
wer
da
ist
O
que
esse
mano
está
fazendo
aqui?
Was
macht
dieser
Kumpel
hier?
Ai
Esse
maluco
veio
agora
comigo
Ach,
dieser
Verrückte
kam
gerade
mit
mir
Ligou
que
era
até
seu
amigo
Rief
an,
sagte,
er
sei
sogar
dein
Freund
Morava
lá
na
sul,
irmão
da
Cristiane
Wohnte
dort
im
Süden,
Bruder
von
Cristiane
Dei
um
cavalo
pra
ele
no
Lauzane
Ich
habe
ihm
in
Lauzane
eine
Mitfahrgelegenheit
gegeben
Ia
levar
um
recado
pra
uns
parente
local
Er
wollte
eine
Nachricht
an
einige
Verwandte
vor
Ort
überbringen
Da
Igreja
Evangélica
Pentecostal
Von
der
Evangelisch-Pfingstlichen
Kirche
Desceu
do
carro
acenando
a
mão
Stieg
winkend
aus
dem
Auto
(A
paz
do
senhor)
(Der
Friede
des
Herrn)
Ninguém
dava
atenção
Niemand
beachtete
ihn
Bem
diferente
do
estilo
dos
crentes
Ganz
anders
als
der
Stil
der
Gläubigen
Bombojaco,
touca,
mas
a
noite
tá
quente
Bomberjacke,
Mütze,
aber
die
Nacht
ist
heiß
Que
barato
estranho,
só
aqui
está
escuro
Was
für
ein
seltsames
Ding,
nur
hier
ist
es
dunkel
Justo
nesse
post
não
tem
luz
de
mercúrio
Genau
an
diesem
Mast
gibt
es
kein
Quecksilberlicht
Passaram
vinte
fiéis
até
agora
Zwanzig
Gläubige
sind
bisher
vorbeigekommen
Dá
cinco
reais,
cumprimento
e
sai
fora
Gib
fünf
Reais,
Begrüßung
und
verschwinde
Um
irmão
muito
sério
em
frente
à
garagem
Ein
sehr
ernster
Bruder
vor
der
Garage
Outro
com
a
mão
na
cintura
em
cima
da
laje
Ein
anderer
mit
der
Hand
an
der
Hüfte
oben
auf
der
Dachplatte
De
vez
em
quando
a
porta
abre
e
um
diz:
Ab
und
zu
öffnet
sich
die
Tür
und
einer
sagt:
(Tem
do
preto
e
do
branco)
(Es
gibt
vom
Schwarzen
und
vom
Weißen)
E
coça
o
nariz
Und
kratzt
sich
an
der
Nase
Isso
sim,
isso
que
é
união
Das
ja,
das
ist
Einigkeit
O
irmão
saiu
feliz
sem
discriminação
Der
Bruder
ging
glücklich
weg,
ohne
Diskriminierung
De
lá
pra
cá
veio
gritando,
rezando:
Von
dort
kam
er
schreiend,
betend:
(Aleluia
as
coisas
tá
melhorando)
(Halleluja,
die
Dinge
werden
besser)
Esse
cara
é
dentista,
lá
Dieser
Typ
ist
Zahnarzt,
dort
Será
material
de
construção?
Ist
das
Baumaterial?
Vendedor
de
pedras?
Verkäufer
von
Steinen?
Lá
na
zona
sul
era
patrão
Dort
in
der
Südzone
war
er
ein
Boss
Que
patrão,
o
caralho,
ele
é
safado
Was
für
ein
Boss,
Scheiße,
er
ist
ein
Gauner
Fugiu
do
valo
velho
com
os
dias
contados
Ist
aus
Valo
Velho
geflohen,
seine
Tage
sind
gezählt
(Tava
desconfiando)
(Ich
hatte
schon
einen
Verdacht)
Na
paranoia
de
fumar
era
fatal
In
seiner
Paranoia
zu
rauchen
war
er
fatal
Arrombava
os
barracos
saqueava
os
varal
Brach
in
die
Hütten
ein,
plünderte
die
Wäscheleinen
(Demorou)
(Hat
nicht
lange
gedauert)
Bateu
na
cara
do
pai
de
um
vagabundo
Hat
dem
Vater
eines
Herumtreibers
ins
Gesicht
geschlagen
Hum,
tá
fazendo
hora
extra
no
mundo
Hm,
er
macht
Überstunden
auf
der
Welt
A
noite
tá
boa,
a
noite
tá
de
barato
Die
Nacht
ist
gut,
die
Nacht
ist
billig
Mas
puta,
gambé,
pilantra
é
mato
Aber
Nutten,
Bullen,
Gauner
gibt's
wie
Sand
am
Meer
Tem
que
saber
mentir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
lügen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
laufen
Tem
que
saber
mentir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
lügen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
laufen
Tem
que
saber
mentir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
lügen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
laufen
Tem
que
saber
mentir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
lügen
können,
man
muss
damit
umgehen
können
Em
qual
mentira
vou
acreditar
Welcher
Lüge
werde
ich
glauben
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
laufen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.