Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qual Mentira Vou Acreditar
Welche Lüge soll ich glauben
São
apenas
dez
e
meia,
tem
a
noite
inteira
Es
ist
erst
halb
elf,
die
ganze
Nacht
liegt
vor
uns
Dormir
é
embaçado
numa
sexta-feira
Schlafen
ist
an
'nem
Freitag
ätzend
TV
é
uma
merda,
prefiro
ver
a
lua
Fernsehen
ist
Mist,
schau
ich
lieber
den
Mond
an
Preto
Edi
Rock
está
a
caminho
da
rua
Der
schwarze
Edi
Rock
ist
auf
dem
Weg
zur
Straße
Sei
lá,
vou
pruma
festa,
se
pã
Keine
Ahnung,
ich
geh
zu
'ner
Party,
vielleicht
Se
os
cara
não
colar,
volto
às
três
da
manhã
Wenn
die
Jungs
nicht
aufkreuzen,
komm
ich
um
drei
Uhr
morgens
zurück
Tô
devagar,
tô
a
cinquenta
por
hora
Ich
bin
langsam,
fahre
fünfzig
pro
Stunde
Ouvindo
Funk
do
bom,
minha
trilha
sonora
Höre
guten
Funk,
mein
Soundtrack
A
polícia
cresce
o
olho,
eu
quero
que
se
foda
Die
Polizei
reißt
die
Augen
auf,
mir
ist
das
scheißegal
Zona
Norte
é
bandidagem,
curte
a
noite
toda
Nordzone
ist
Banditenviertel,
genießt
die
ganze
Nacht
Eu
me
formei
suspeito
profissional
Ich
wurde
zum
professionellen
Verdächtigen
ausgebildet
Bacharel,
pós-graduado
em
tomar
geral
Bachelor,
postgraduiert
im
allgemeinen
Durchsuchtwerden
Eu
tenho
um
manual
com
os
lugares,
horários
Ich
habe
ein
Handbuch
mit
Orten,
Uhrzeiten
De
como
dar
perdido,
aí
caralho
Wie
man
sie
abhängt,
ach
verdammt
Prefixo
da
placa
MY
Kennzeichenpräfix
MY
Sentido
Jaçanã,
Jardim
Hebrom
Richtung
Jaçanã,
Jardim
Hebrom
Quem
é
preto
como
eu,
já
tá
ligado
qual
é
Wer
schwarz
ist
wie
ich,
weiß
schon,
was
abgeht
Nota
fiscal,
RG,
polícia
no
pé
Kaufbeleg,
Ausweis,
Polizei
im
Nacken
"Escuta
aqui,
o
primo
do
cunhado
do
meu
genro
é
mestiço
"Hör
mal
zu,
der
Cousin
vom
Schwager
meines
Schwiegersohns
ist
Mischling
Racismo
não
existe,
comigo
não
tem
disso,
é
pra
sua
segurança..."
Rassismus
gibt
es
nicht,
bei
mir
gibt's
das
nicht,
das
ist
zu
deiner
Sicherheit..."
Falou,
falou,
deixa
pra
lá
Gerede,
Gerede,
lass
gut
sein
Vou
escolher
em
qual
mentira
vou
acreditar
Ich
werde
wählen,
welche
Lüge
ich
glauben
soll
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
es
laufen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Pô,
que
caras
chato,
ó
Mann,
was
für
nervige
Typen,
schau
Quinze
pras
onze,
eu
nem
fui
muito
longe
e
os
"homi"
embaçou
Viertel
vor
elf,
ich
bin
nicht
mal
weit
gekommen
und
die
Bullen
haben
Stress
gemacht
Revirou
os
banco,
amassou
meu
boné
branco
Haben
die
Sitze
durchwühlt,
mein
weißes
Cap
zerdrückt
Sujou
minha
camisa
do
Santos
Mein
Santos-Trikot
beschmutzt
Eu
nem
me
lembro
mais
pra
onde
eu
vou
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
wohin
ich
wollte
E
agora,
quem
será
que
ligou?
Und
jetzt,
wer
hat
wohl
angerufen?
"Me
espere
na
estação,
eu
tô
na
Zona
Sul
"Warte
auf
mich
am
Bahnhof,
ich
bin
in
der
Südzone
Eu
chego
rapidinho,
assinado:
Blue"
Ich
bin
schnell
da,
gezeichnet:
Blue"
Pode
crer,
naquele
lado
de
Santana
Alles
klar,
drüben
in
Santana
Conheço
uns
lugar,
conheço
umas
fulana
Ich
kenn'
da
paar
Orte,
kenn'
paar
Mädels
Juliana?
(Não);
Mariana?
(Não)
Juliana?
(Nein);
Mariana?
(Nein)
Alessandra?
(Não);
Adriana?
Alessandra?
(Nein);
Adriana?
O
nome
é
só
um
detalhe,
o
nome
é
só
um
nome
Der
Name
ist
nur
ein
Detail,
der
Name
ist
nur
ein
Name
953...
hum,
esqueci
o
telefone
953...
hmm,
hab
die
Nummer
vergessen
Porra,
demorou
– E
aí
Blue,
como
que
é?
Verdammt,
hat
gedauert
– Hey
Blue,
was
geht?
Isso
aqui
é
um
inferno,
tem
uma
pá
de
mulher
Das
hier
ist
die
Hölle,
hier
sind
'ne
Menge
Frauen
Trombei
uma
pá
de
gente,
uma
pá
de
mano
Hab
'ne
Menge
Leute
getroffen,
'ne
Menge
Jungs
Tô
há
quase
uma
hora
te
esperando
Ich
warte
schon
fast
'ne
Stunde
auf
dich
Passou
uma
figura
aqui
e
deu
ideia
Hier
ist
'ne
Gestalt
vorbeigekommen
und
hat
mich
angequatscht
Disse
que
te
conhece,
se
pá,
chama
Léia
(Eu?)
Sagte,
sie
kennt
dich,
vielleicht
heißt
sie
Léia
(Ich?)
Cabelo
solto,
vestido
vermelho
Offene
Haare,
rotes
Kleid
Estrategicamente
à
um
palmo
do
joelho
Strategisch
eine
Handbreit
über
dem
Knie
Os
caras
comentaram
o
visual
Die
Typen
kommentierten
den
Look
Ó
os
bico
e
tal,
pagando
mó
pau
Guck
die
Neider
und
so,
voll
am
Sabbern
Ninguém
falou
um
'A',
mas
eu
ouvia
Keiner
hat
'A'
gesagt,
aber
ich
hörte
es
Meio
mundo
xingando
por
telepatia
(Filha
da
puta)
Die
halbe
Welt
fluchte
telepathisch
(Miststück)
Economizava
o
meu
vocabulário
Ich
sparte
mit
meinen
Worten
Não
tinha
o
que
falar,
falava
o
necessário
Hatte
nichts
zu
sagen,
sagte
nur
das
Nötigste
Meio
assim,
é
claro,
sei
lá
qual
é
que
é
truta
Irgendwie
so,
klar,
keine
Ahnung,
was
los
ist,
Alter
O
que
não
falta
é
mina
filha
da
puta
Was
es
nicht
an
Miststück-Mädels
mangelt
Tudo
comigo,
confio
no
meu
taco
Alles
bei
mir,
ich
vertrau
auf
mein
Können
Versão
africana,
Don
Juan
de
Marco
Afrikanische
Version,
Don
Juan
de
Marco
Tudo
muito
bom,
tudo
muito
bem
Alles
sehr
gut,
alles
sehr
schön
Sei
lá
o
que
que
tem,
ideia
vai,
ideia
vem
Keine
Ahnung,
was
los
ist,
Ideen
kommen,
Ideen
gehen
Ela
era
princesa,
eu
era
o
plebeu
Sie
war
Prinzessin,
ich
der
Plebejer
Quem
é
mais
foda
que
eu,
espelho,
espelho
meu?
Wer
ist
krasser
als
ich,
Spieglein,
Spieglein
mein?
Tipo
Thaís
de
Araújo
ou
Camila
Pitanga?
Typ
Thaís
de
Araújo
oder
Camila
Pitanga?
Uma
mistura,
confesso,
fiquei
de
perna
bamba
Eine
Mischung,
ich
gestehe,
ich
bekam
weiche
Knie
Será
que
ela
aceita
ir
comigo
pro
baile?
Ob
sie
wohl
mit
mir
zur
Party
geht?
Ou
ir
pra
Zona
Sul
ter
um
grand
finale?
Oder
in
die
Südzone
für
ein
Grand
Finale?
Amor
com
gosto
de
gueto
até
às
seis
da
manhã
Liebe
mit
Ghetto-Geschmack
bis
sechs
Uhr
morgens
Me
chamar
de
meu
preto
e
me
cantar
Djavan
Mich
'mein
Schwarzer'
nennen
und
mir
Djavan
vorsingen
Ninguém
ouviu,
mas
puta
que
pariu
Niemand
hat's
gehört,
aber
Scheiße
nochmal
Em
fração
de
segundos
meu
castelo
caiu
In
Sekundenbruchteilen
fiel
meine
Burg
zusammen
A
mais
bonita
da
escola,
rainha
passista
Die
Schönste
der
Schule,
Samba-Königin
Se
transformou
numa
vaca
nazista
Verwandelte
sich
in
eine
Nazi-Kuh
Eu
ouvindo
James
Brown,
pá,
cheio
de
pose
Ich
hörte
James
Brown,
yeah,
voll
auf
cool
Ela
pergunta
se
eu
tenho
o
quê?
Guns
N'
Roses
Sie
fragt,
ob
ich
was
habe?
Guns
N'
Roses
Lógico
que
não,
a
mina
quase
histérica
Natürlich
nicht,
die
Tussi
fast
hysterisch
Meteu
a
mão
no
rádio
e
pôs
na
Transamérica
Griff
zum
Radio
und
stellte
Transamérica
ein
Como
é
que
ela
falou?
– Só
se
liga
nessa
Wie
hat
sie
gesagt?
– Hör
dir
das
mal
an
Que
mina
cabulosa,
olha
só
que
conversa
Was
für
'ne
krasse
Tussi,
hör
mal,
was
für
ein
Gespräch
Que
tinha
bronca
de
neguinho
de
salão
– Não!
Dass
sie
was
gegen
gestylte
Schwarze
hat
– Nein!
Que
a
maioria
é
maloqueiro
e
ladrão
– Aí
não!
Dass
die
meisten
Prolls
und
Diebe
sind
– Nicht
doch!
Aí
não
mano,
foi
por
pouco
Nicht
doch,
Mann,
das
war
knapp
Eu
já
tava
pensando
em
capotar
no
soco
Ich
dachte
schon
dran,
ihr
eine
reinzuhauen
Disse
pra
mim
não
falar
gíria
com
ela
– Pode
crer
Sagte
mir,
ich
soll
keinen
Slang
mit
ihr
reden
– Alles
klar
Pra
me
lembrar
que
eu
não
tô
na
favela
Um
mich
dran
zu
erinnern,
dass
ich
nicht
in
der
Favela
bin
Bate-boca,
mó
guela,
será
que
é
meia-noite
já?
Streit,
voll
das
Geschrei,
ist
es
schon
Mitternacht?
A
Cinderela
virou
bruxa
do
mal
Aschenputtel
wurde
zur
bösen
Hexe
Me
humilhar
não
vai,
vai
tirar
o
carai
Mich
demütigen?
Sicher
nicht,
verpiss
dich
zum
Teufel
Levanta
seu
rabo
racista
e
sai
Heb
deinen
rassistischen
Arsch
und
hau
ab
Eu
conheço
essa
perversa
há,
mó
cara
Ich
kenne
diese
Verkommene
schon
ewig
Correu
a
banca
toda
de
uns
'playba'
que
cola
lá
na
área
Hat
die
ganze
Clique
von
reichen
Schnöseln
durchgemacht,
die
da
in
der
Gegend
abhängen
Pra
mim
ela
já
disse
que
era
solitária
Mir
hat
sie
schon
gesagt,
sie
sei
einsam
Que
a
família
era
rígida
e
autoritária
Dass
die
Familie
streng
und
autoritär
sei
Tem
vergonha
de
tudo,
cheia
de
complexo
Schämt
sich
für
alles,
voller
Komplexe
Que
ainda
era
cedo
pra
pensar
em
sexo
Dass
es
noch
zu
früh
sei,
an
Sex
zu
denken
A
noite
é
assim
mesmo
então,
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
es
laufen
Vou
escolher
em
qual
mentira
vou
acreditar
Ich
werde
wählen,
welche
Lüge
ich
glauben
soll
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
es
laufen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Ih,
caralho,
olha
só
quem
tá
ali
Oh,
Scheiße,
guck
mal,
wer
da
ist
O
que
que
esse
mano
tá
fazendo
aqui?
Was
macht
dieser
Typ
hier?
Aí,
esse
maluco
veio
agora
comigo
Hey,
dieser
Verrückte
kam
gerade
mit
mir
Ligou
que
era
até
seu
amigo
Meinte,
er
wär
sogar
dein
Freund
Morava
lá
na
Sul,
irmão
da
Cristiane
Wohnte
drüben
im
Süden,
Christianes
Bruder
Dei
um
cavalo
pra
ele
no
Lauzane
Hab
ihm
in
Lauzane
Starthilfe
gegeben
Ia
levar
um
recado
pra
uns
parente
local
Wollte
'ne
Nachricht
zu
Verwandten
hier
bringen
Da
Igreja
Evangélica
Pentecostal
Von
der
evangelikalen
Pfingstkirche
Desceu
do
carro
acenando
a
mão
Stieg
aus
dem
Auto,
winkte
mit
der
Hand
"A
paz
do
Senhor",
ninguém
dava
atenção
"Friede
sei
mit
dir",
keiner
beachtete
ihn
Bem
diferente
o
estilo
dos
crentes
Ganz
anders
der
Stil
der
Gläubigen
Bombojaco,
touca,
mas
a
noite
tá
quente
Bomberjacke,
Mütze,
aber
die
Nacht
ist
heiß
Que
barato
estranho,
só
aqui
tá
escuro
Was
für
'ne
komische
Sache,
nur
hier
ist
es
dunkel
Justo
nesse
poste
não
tem
luz
de
mercúrio
Genau
an
diesem
Mast
gibt's
kein
Quecksilberdampflicht
Passaram
vinte
fiéis
até
agora
Zwanzig
Gläubige
sind
bisher
vorbeigekommen
Dá
cinco
reais,
cumprimenta
e
sai
fora
Gibt
fünf
Real,
grüßt
und
haut
ab
Um
irmão
muito
sério
em
frente
à
garagem
Ein
sehr
ernster
Bruder
vor
der
Garage
Outro
com
a
mão
na
cintura
em
cima
da
laje
Ein
anderer
mit
der
Hand
an
der
Hüfte
oben
auf
dem
Flachdach
De
vez
em
quando
a
porta
abre
e
um
diz
Ab
und
zu
geht
die
Tür
auf
und
einer
sagt
"Tem
do
preto
e
do
branco",
e
coça
o
nariz
"Gibt
Schwarzes
und
Weißes",
und
kratzt
sich
an
der
Nase
Isso
sim,
isso
que
é
união
Das
ja,
das
ist
Einheit
O
irmão
saiu
feliz
sem
discriminação
Der
Bruder
ging
glücklich
weg,
ohne
Diskriminierung
De
lá
pra
cá
veio
gritando,
rezando
Kam
von
drüben
schreiend,
betend
"Aleluia,
as
coisa
tá
melhorando"
"Halleluja,
die
Dinge
werden
besser"
Esse
cara
é
dentista,
sei
lá
Dieser
Typ
ist
Zahnarzt,
keine
Ahnung
Diz
que
a
firma
dele
chama
Boca
S.A
Sagt,
seine
Firma
heißt
Mund
AG
Será
material
de
construção?
Ist
das
Baumaterial?
Vendedor
de
pedras?
Lá
na
zona
sul
era
patrão
Verkäufer
von
Steinen?
Drüben
in
der
Südzone
war
er
der
Boss
Que
patrão,
o
caralho,
ele
é
safado
Was
für
Boss,
Scheiße,
er
ist
ein
Drecksack
Fugiu
do
Valo
Velho
com
os
dias
contados
(Tava
desconfiando)
Ist
aus
Valo
Velho
abgehauen,
seine
Tage
waren
gezählt
(Hatte
schon
Verdacht
geschöpft)
Na
paranoia
de
fumar
era
fatal
In
seiner
Rauch-Paranoia
war
er
tödlich
Arrombava
os
barracos
saqueava
os
varal
(Demorou)
Brach
in
Hütten
ein,
plünderte
Wäscheleinen
(Klar
doch)
Bateu
na
cara
do
pai
de
um
vagabundo
Hat
dem
Vater
von
'nem
Penner
ins
Gesicht
geschlagen
Hum,
tá
fazendo
hora
extra
no
mundo
Hm,
macht
Überstunden
auf
der
Welt
A
noite
tá
boa,
a
noite
tá
de
barato
Die
Nacht
ist
gut,
die
Nacht
läuft
locker
Mas
puta,
gambé,
pilantra
é
mato
Aber
Huren,
Bullen,
Gauner
gibt's
wie
Sand
am
Meer
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
es
laufen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Curtir,
lidar
Genießen,
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Tem
que
andar
é
esperto,
mano
Man
muss
clever
sein,
Bruder
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Eu
não
confio
nem
na
minha
própria
sombra
quando
eu
saio
Ich
trau
nicht
mal
meinem
eigenen
Schatten,
wenn
ich
rausgehe
Vou
dar
um
rolê,
mas
tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar,
demorô?
Ich
dreh
'ne
Runde,
aber
man
muss
genießen
können,
muss
klarkommen,
kapiert?
A
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Die
Nacht
ist
eben
so,
also
lass
es
laufen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Tem
que
saber
curtir,
tem
que
saber
lidar
Man
muss
genießen
können,
man
muss
klarkommen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Se
noite
é
assim
mesmo,
então
deixa
rolar
Wenn
die
Nacht
eben
so
ist,
dann
lass
es
laufen
Em
qual
mentira
vou
acreditar?
Welche
Lüge
soll
ich
glauben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.