Racionais MC's - Rapaz Comum - перевод текста песни на немецкий

Rapaz Comum - Racionais MC'sперевод на немецкий




Rapaz Comum
Gewöhnlicher Junge
Parece que alguém está me carregando perto do chão
Es fühlt sich an, als würde mich jemand nah am Boden tragen
Parece um sonho, parece uma ilusão
Es scheint ein Traum, es scheint eine Illusion
A agonia, o desespero toma conta de mim
Die Agonie, die Verzweiflung ergreift mich
Algo no ar me diz que é muito ruim
Etwas in der Luft sagt mir, dass es sehr schlimm ist
Meu sangue quente, não sinto dor
Mein Blut ist heiß, ich spüre keinen Schmerz
A mão dormente não sente o próprio suor
Die taube Hand spürt den eigenen Schweiß nicht
Meu raciocínio fica meio devagar
Mein Denken wird irgendwie langsam
Quem me fodeu? Eu tentando me lembrar
Wer hat mich gefickt? Ich versuche mich zu erinnern
Cresceu o movimento ao meu redor
Die Bewegung um mich herum nimmt zu
Meu Deus! Eu não sei mais o que é pior
Mein Gott! Ich weiß nicht mehr, was schlimmer ist
Mentir a vida toda pra si mesmo
Sich selbst sein ganzes Leben lang anzulügen
Ou continuar e insistir no mesmo erro
Oder weiterzumachen und auf demselben Fehler zu beharren
Me lembro de um fulano, "Mata esse mano"
Ich erinnere mich an jemanden, „Töte diesen Kerl“
Será que errar dessa forma é humano?
Ist es menschlich, auf diese Weise Fehler zu machen?
Errar a vida inteira é muito fácil
Das ganze Leben lang Fehler zu machen ist sehr einfach
Pra sobreviver aqui tem que ser mágico
Um hier zu überleben, muss man magisch sein
Me lembro de várias coisas ao mesmo tempo
Ich erinnere mich an viele Dinge gleichzeitig
Como se eu estivesse perdendo tempo
Als ob ich Zeit verlieren würde
"A ironia da vida é foda!"
„Die Ironie des Lebens ist verdammt hart!“
Que valor tem? Quanto valor tem?
Welchen Wert hat es? Wie viel Wert hat es?
Uma vida vale muito, vim saber agora
Ein Leben ist viel wert, das erfahre ich erst jetzt
Deitado aqui e os manos na paz, tudo fora
Hier liegend und die Jungs in Frieden, alles da draußen
Puxando ferro ou talvez batendo uma bola
Gewichte stemmend oder vielleicht einen Ball kickend
"Pode crer, deve lua da hora"
„Kannst glauben, der Mond muss jetzt geil sein“
Tem alguém me chamando, quem é?
Jemand ruft mich, wer ist das?
Apertando minha mão, tem voz de mulher
Drückt meine Hand, hat eine Frauenstimme
O choro a faz engolir as palavras
Das Weinen lässt sie die Worte verschlucken
Um lenço que enxuga meu suor enxuga suas próprias lágrimas
Ein Tuch, das meinen Schweiß abwischt, wischt ihre eigenen Tränen ab
No rosto de uma mãe que reza baixinho
Im Gesicht einer Mutter, die leise betet
Que nunca me deixou faltar, ficar sozinho
Die nie zuließ, dass mir etwas fehlt, dass ich allein bin
Me ensinou o caminho desde criança
Mir seit meiner Kindheit den Weg gezeigt hat
Minha infância, mais uma eu guardo na lembrança
Meine Kindheit, eine weitere Erinnerung, die ich bewahre
Na esperança da periferia eu sou mais um
In der Hoffnung der Peripherie bin ich nur einer mehr
(Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Clip, clap, bum!) Gewöhnlicher Junge
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, bum! So ist das Gesetz des Dschungels)
(Clip, clap, bum! Predatória) Rapaz comum
(Clip, clap, bum! Räuberisch) Gewöhnlicher Junge
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, bum! So ist das Gesetz des Dschungels)
(Clip, clap, bum! Preserve a sua glória) Rapaz comum
(Clip, clap, bum! Bewahre deinen Ruhm) Gewöhnlicher Junge
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, bum! So ist das Gesetz des Dschungels)
(Clip, clap, bum! Predatória) Rapaz comum
(Clip, clap, bum! Räuberisch) Gewöhnlicher Junge
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, bum! So ist das Gesetz des Dschungels)
(Clip, clap, bum! Preserve a sua glória)
(Clip, clap, bum! Bewahre deinen Ruhm)
Queria atrasar o meu relógio
Ich wollte meine Uhr zurückdrehen
Pra mim vale muito um minuto a mais de ódio
Für mich ist eine Minute mehr Hass viel wert
Mas me sinto fraco, indefeso, desprotegido
Aber ich fühle mich schwach, wehrlos, ungeschützt
Eu vou mais alto, cuzão, pra te levar comigo
Ich steige höher, Arschloch, um dich mitzunehmen
Vou ser um encosto na sua vida
Ich werde eine Plage in deinem Leben sein
Você criou um monstro sem cura, sem alternativa
Du hast ein Monster ohne Heilung geschaffen, ohne Alternative
Me enganar pra quê? Se o fim é virar pó!
Mich täuschen, wozu? Wenn das Ende ist, zu Staub zu werden!
Fiquei muito pior, segura o seu B.O.
Ich bin viel schlimmer geworden, kümmer dich um deinen Scheiß.
O preto aqui não tem dó!
Der Schwarze hier hat kein Mitleid!
Mais uma vida desperdiçada e é
Noch ein verschwendetes Leben und das ist alles
Uma bala vale por uma vida do meu povo
Eine Kugel ist ein Leben meines Volkes wert
No pente tem quinze, sempre menos no morro, e então?
Im Magazin sind fünfzehn, im Viertel gibt es immer weniger, und nun?
Quantos manos iguais a mim se foram?
Wie viele Jungs wie ich sind gegangen?
Preto, preto, pobre, cuidado, socorro!
Schwarz, schwarz, arm, Vorsicht, Hilfe!
Quê que pega aqui? Quê que acontece ali?
Was geht hier ab? Was passiert dort?
Vejo isso frequentemente desde moleque
Ich sehe das oft, seit ich ein kleiner Junge war
Quinze de idade era o bastante
Mit fünfzehn Jahren war es schon genug
Então, treta no baile, então, tiros de monte
Dann, Ärger auf der Party, dann, haufenweise Schüsse
Morte nem se fala, eu vejo um cara agonizando
Vom Tod ganz zu schweigen, ich sehe einen Kerl im Todeskampf
"Chame a ambulância! Alguém chame a ambulância!"
„Ruft den Krankenwagen! Jemand soll den Krankenwagen rufen!“
Depois ficava sabendo na semana
Später erfuhr ich in der Woche
Que dois era, os preto sempre teve fama
Dass zwei schon weg waren, die Schwarzen hatten immer ihren Ruf
No jornal, revista e TV se
In Zeitung, Zeitschrift und Fernsehen sieht man
Morte aqui é natural, é comum de se ver
Tod ist hier natürlich, alltäglich zu sehen
Caralho! Não quero ter que achar normal
Verdammt! Ich will es nicht normal finden müssen
Ver um mano meu coberto com jornal
Einen Kumpel von mir mit Zeitung bedeckt zu sehen
É mal, cotidiano suicida
Es ist schlimm, selbstmörderischer Alltag
Quem entra tem passagem pra ida!
Wer eintritt, hat nur ein One-Way-Ticket!
Me diga, me diga: Que adianto isso faz?
Sag mir, sag mir: Was nützt das?
Me diga, me diga: Que vantagem isso traz?
Sag mir, sag mir: Welchen Vorteil bringt das?
Então, a fronteira entre o Céu e o Inferno
Also, die Grenze zwischen Himmel und Hölle
na sua mão, nove milímetros de ferro
Ist in deiner Hand, neun Millimeter aus Eisen
Cuzão! Otário! Que porra é você?
Arschloch! Idiot! Was zum Teufel bist du?
Olha no espelho e tenta entender
Schau in den Spiegel und versuch zu verstehen
A arma é uma isca pra fisgar
Die Waffe ist ein Köder, um dich zu fangen
Você não é polícia pra matar
Du bist keine Polizei, um zu töten
É como uma bola de neve
Es ist wie ein Schneeball
Morre um, dois, três, quatro, morre mais um em breve
Einer stirbt, zwei, drei, vier, bald stirbt noch einer
Sinto na pele, me vejo entrando em cena
Ich spüre es auf der Haut, sehe mich die Szene betreten
Tomando tiro igual filme de cinema
Werde erschossen wie in einem Kinofilm
(A lei da selva é assim, predatória)
(So ist das Gesetz des Dschungels, räuberisch)
(Preserve a sua glória Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Bewahre deinen Ruhm Clip, clap, bum!) Gewöhnlicher Junge
(A lei da selva é assim, predatória)
(So ist das Gesetz des Dschungels, räuberisch)
(Preserve a sua glória Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Bewahre deinen Ruhm Clip, clap, bum!) Gewöhnlicher Junge
(A lei da selva é assim, predatória)
(So ist das Gesetz des Dschungels, räuberisch)
(Preserve a sua glória Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Bewahre deinen Ruhm Clip, clap, bum!) Gewöhnlicher Junge
(A lei da selva é assim, predatória, predatória)
(So ist das Gesetz des Dschungels, räuberisch, räuberisch)
Minha ideia clareando
Meine Gedanken werden klarer
Eu fico atacado, neurose, o tempo esgotando
Ich drehe durch, voll neurotisch, die Zeit läuft ab
Não quero admitir, meus olhos vão abrir
Ich will es nicht zugeben, meine Augen werden sich öffnen
Vou chorar, vou sorrir, vou me despedir
Ich werde weinen, ich werde lächeln, ich werde mich verabschieden
Não quero admitir que sou mais um
Ich will nicht zugeben, dass ich nur einer mehr bin
Infelizmente é assim, aqui é comum
Leider ist es so, hier ist es alltäglich
Um corpo a mais no necrotério, é sério
Eine Leiche mehr im Leichenschauhaus, im Ernst
Um preto a mais no cemitério, é sério
Ein Schwarzer mehr auf dem Friedhof, im Ernst
Eu me vendo agora e é difícil
Ich sehe mich jetzt selbst und es ist schwer
Minha família, meus mano, no centro, um crucifixo
Meine Familie, meine Jungs, in der Mitte ein Kruzifix
Meus filhos olhando sem entender o porquê
Meine Kinder schauen, ohne zu verstehen warum
Se eu pudesse falar, talvez iriam saber
Wenn ich sprechen könnte, würden sie es vielleicht wissen
Não acredito que esse mano veio até aqui
Ich glaube nicht, dass dieser Kerl bis hierher gekommen ist
Me matou, quer certeza e quer conferir
Hat mich getötet, will sichergehen und nachsehen
Me acompanham até a sepultura
Sie begleiten mich bis zum Grab
Vejo um tumulto no caixão, hã, e alguém segura
Ich sehe einen Aufruhr am Sarg, hä, und jemand hält fest
Mais uma mãe que não se conforma
Noch eine Mutter, die sich nicht abfindet
Perder um filho dessa forma é foda, quem se conforma?
Einen Sohn auf diese Weise zu verlieren ist verdammt hart, wer findet sich damit ab?
Como eu podia imaginar
Wie hätte ich mir vorstellen können
No velório de outras pessoas hoje estou no lugar
Bei der Totenwache anderer Leute bin ich heute an deren Stelle
No buraco desce o meu caixão
Im Loch fährt mein Sarg hinab
Jogam terra, flores, se despedem na última oração
Sie werfen Erde, Blumen, verabschieden sich im letzten Gebet
Tão me chamando, meu tempo acabou
Sie rufen mich, meine Zeit ist um
Não sei pra onde ir, não sei pra onde vou!
Ich weiß nicht, wohin ich gehen soll, ich weiß nicht, wohin ich gehe!
Qual que é? Qual que é? O quê que eu vou ser?
Was ist los? Was ist los? Was werde ich sein?
Talvez um anjo de guarda pra te proteger
Vielleicht ein Schutzengel, um dich zu beschützen
Não sou o último nem muito menos o primeiro
Ich bin nicht der Letzte und schon gar nicht der Erste
A lei da selva é uma merda e você é o herdeiro!
Das Gesetz des Dschungels ist scheiße und du bist der Erbe!





Авторы: Mano Brown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.