Текст и перевод песни Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Loka, Pt. 2
Vida Loka, Pt. 2
Firmeza
total,
mais
um
ano
se
passando
aí
Total
firmness,
another
year
passing
there
Graças
a
Deus
a
gente
tá
com
saúde
aí,
morô?
Thank
God
we
are
healthy,
Moro?
Muita
coletividade
na
quebrada
A
lot
of
collectivity
in
quebrada
Dinheiro
no
bolso,
sem
miséria,
e
é
nóis
Money
in
your
pocket,
no
misery,
and
it's
NOIs
Vamos
brindar
o
dia
de
hoje
Let's
toast
today
Que
o
amanhã
só
pertence
a
Deus,
a
vida
é
loka
That
tomorrow
belongs
only
to
God,
life
is
loka
Deixa
eu
fala
p'rocê
Let
me
talk
P'rocê
Tudo,
tudo,
tudo
vai,
tudo
é
fase,
irmão
Everything,
Everything,
Everything
goes,
everything
is
phase,
brother
Logo
mais
vamo
arrebentar
no
mundão
Soon
we
will
burst
into
the
world
De
cordão
de
elite,
18
quilates
Elite
cord,
18
carats
Põe
no
pulso,
logo
um
Breitling,
que
tal?
Tá
bom?
Put
a
Breitling
on
your
wrist,
how
about
that?
Okay?
De
lupa
Bausch
& Lomb,
bombeta
branco
e
vinho
By
lupa
Bausch
& Lomb,
bombeta
white
and
wine
Champanhe
para
o
ar,
que
é
pra
abrir
nossos
caminho
Champagne
for
the
air,
which
is
to
open
our
way
Pobre
é
o
Diabo,
e
eu
odeio
a
ostentação
Poor
is
the
devil,
and
I
hate
ostentation
Pode
rir,
ri,
mais
não
desacredita,
não
Can
laugh,
laugh,
no
more
discrediting,
no
É
só
questão
de
tempo,
o
fim
do
sofrimento
It's
only
a
matter
of
time,
the
end
of
suffering
Um
brinde
pros
guerreiro,
Zé
povinho
eu
lamento
A
toast
to
the
warrior,
Zé
povinho
I'm
sorry
Vermes
que
só
faz
peso
na
Terra
Worms
that
only
make
weight
in
the
Earth
Tira
o
zóio',
tira
o
zóio',
vê
se
me
erra
Take
off
the
zoo',
take
off
the
zoo',
see
if
I'm
wrong
Eu
durmo
pronto
pra
guerra
e
eu
não
era
assim
I
sleep
ready
for
war
and
I
wasn't
like
that
Eu
tenho
ódio
e
sei
o
que
é
mau
pra
mim
I
have
hate
and
I
know
what's
bad
for
me
Fazer
o
quê
se
é
assim,
vida
loka
cabulosa
Do
what
if
so,
life
loka
Kabul
O
cheiro
é
de
pólvora
e
eu
prefiro
rosas
The
smell
is
gunpowder
and
I
prefer
roses
E
eu
que,
e
eu
que
sempre
quis
um
lugar
And
I
WHO,
and
I
who
always
wanted
a
place
Gramado
e
limpo,
assim,
verde
como
o
mar
Lawn
and
clean,
so
green
as
the
sea
Cercas
branca,
uma
seringueira
com
balança
Cercas
branca,
a
rubber
tree
with
scales
Disbicando
pipa,
cercado
de
criança
Flying
kite,
surrounded
by
child
Oh,
oh,
Brown,
acorda,
sangue
bom
Oh,
oh,
Brown,
wake
up,
good
blood
Aqui
é
Capão
Redondo,
tru,
não
Pokémon
This
Is
Round
Capon,
tru,
not
Pokemon
Zona
sul
é
o
invés,
é
estresse
concentrado
South
Zone
is
instead,
it
is
concentrated
stress
Um
coração
ferido
por
metro
quadrado
One
wounded
heart
per
square
meter
Quanto
mais
tempo
eu
vou
resistir
The
longer
I
will
resist
Pior
que
eu
já
vi
meu
lado
bom
na
UTI
Worst
I've
ever
seen
my
good
side
in
ICU
Meu
anjo
do
perdão
foi
bom,
mas
tá
fraco
My
angel
of
forgiveness
was
good,
but
it's
weak
Culpa
dos
imundo
do
espírito
opaco
Guilt
of
the
unclean
of
the
opaque
spirit
Eu
queria
ter,
pra
testar
e
ver
um
malote
I
wish
I
had,
to
test
and
see
a
pouch
Com
glória,
fama,
embrulhado
em
pacote
With
glory,
fame,
wrapped
in
package
Se
é
isso
que
cês
quer,
vem
pegar
If
that's
what
you
want,
come
get
it
Jogar
num
rio
de
merda
e
ver
vários
pular
Play
in
a
river
of
shit
and
watch
several
jump
Dinheiro
é
foda,
na
mão
de
favelado
é
mó
guela
Money
is
fucking,
in
the
hand
of
slum
is
millstone
gills
Na
crise,
vários
Pedra
90
esfarela
In
the
crisis,
several
stone
90
crumbles
Vou
jogar
pra
ganhar,
o
meu
money
vai
e
vem
I'll
play
to
win,
my
money
comes
and
goes
Porém
quem
tem,
tem,
não
cresça
o
zóio'
em
ninguém
But
whoever
has,
has,
let
not
the
zoo
grow
' in
anyone
O
que
tiver
que
ser,
será
meu
Whatever
has
to
be,
will
be
mine
Tá
escrito
nas
estrela,
vai
reclamar
com
Deus
It's
written
in
the
stars,
go
complain
to
God
Imagina
nóis
de
Audi
ou
de
Citroën
Imagine
Audi
or
Citroën
cars
Indo
aqui,
indo
ali,
só
pam
que
vai
e
vem
Going
here,
going
there,
only
pam
that
comes
and
goes
No
Capão,
no
Apurá,
vou
colar
na
Pedreira
In
Capão,
in
Apura,
I'll
stick
in
the
quarry
Do
São
Bento,
na
Fundão,
no
pião
sexta-feira
Do
São
Bento,
in
Fundão,
in
the
top
Friday
De
teto
solar
o
luar
representa
Sunroof
the
moonlight
represents
Ouvindo
Cassiano,
há,
os
gambé
não
'guenta
Listening
to
Cassiano,
there,
the
gambé
not
' guenta
É,
mas
se
não
der,
nego,
o
quê
que
tem?
Yeah,
but
if
it
doesn't,
I
deny
it,
what
about
it?
O
importante
é
nóis
aqui,
junto
ano
que
vem
The
important
thing
is
nóis
here,
together
next
year
E
o
caminho
da
felicidade
ainda
existe
And
the
way
to
happiness
still
exists
É
uma
trilha
estreita,
é
em
meio
à
selva
triste
It's
a
narrow
trail,
it's
in
the
middle
of
the
sad
jungle
Quanto
cê
paga
pra
ver
sua
mãe
agora
How
much
do
you
pay
to
see
your
mother
now
E
nunca
mais
ver
seu
pivete
ir
embora
And
never
see
your
pivot
go
away
Dá
a
casa,
dá
o
carro,
uma
Glock
e
uma
FAL
Give
the
house,
give
the
car,
a
Glock
and
a
FAL
Sobe
cego
de
joelho
mil
e
cem
degrau
Blind
knee
climbs
one
thousand
and
one
hundred
steps
Quente
é
mil
grau,
o
que
o
guerreiro
diz
Hot
is
a
thousand
degrees,
what
the
warrior
says
O
promotor
é
só
um
homem,
Deus
é
o
juiz
The
prosecutor
is
only
a
man,
God
is
the
judge
Enquanto
Zé
povinho
apedrejava
a
cruz
While
Zé
povinho
stoned
the
cross
E
o
canalha,
fardado,
cuspiu
em
Jesus
And
the
scoundrel,
in
uniform,
spat
on
Jesus
Ó,
aos
45
do
segundo
arrependido
Oh,
at
45
of
the
second
repentant
Salvo
e
perdoado.
é
Dimas,
o
bandido
Saved
and
forgiven.
it's
Dimas
the
Bandit
É
loko
o
bagulho,
arrepia
na
hora,
ó
It's
loko
the
mess,
goosebumps
at
the
time,
Oh
Dimas,
primeiro
vida
loka
da
história
Dimas,
first
loka
life
in
history
Eu
digo:
Glória,
glória,
sei
que
Deus
tá
aqui
I
say:
Glory,
Glory,
I
know
God
is
here
E
só
quem
é,
só
quem
é
vai
sentir
And
only
who
is,
only
who
is
will
feel
E
meus
guerreiro
de
fé,
quero
ouvir,
quero
ouvir
And
my
warrior
of
faith,
I
want
to
hear,
I
want
to
hear
E
meus
guerreiro
de
fé,
quero
ouvir,
irmão
And
my
warrior
of
faith,
I
want
to
hear,
brother
Programado
pra
morrer
nóis
é
Programmed
to
die
is
(Ao
lado
direito
do
pai)
certo
é
certo
é
(On
the
right
side
of
the
father)
right
is
right
is
É
crer
no
que
der
(é
quente)
Believe
in
what
you
give
(it's
hot)
Não
é
questão
de
luxo,
não
é
questão
de
cor
It's
not
a
matter
of
luxury,
it's
not
a
matter
of
color
É
questão
que
fartura
alegra
um
sofredor
It
is
a
question
that
plenty
rejoices
a
sufferer
Não
é
questão
de
preza,
nego,
a
ideia
é
essa
It's
not
a
question
of
price,
I
deny,
that's
the
idea
Miséria
traz
tristeza
e
vice-versa
Misery
brings
sadness
and
vice
versa
Inconscientemente
vem
na
minha
mente
inteira
Unconsciously
comes
in
my
whole
mind
Na
loja
de
tênis,
o
olhar
do
parceiro
feliz
In
the
tennis
shop,
the
look
of
the
happy
partner
De
poder
comprar
o
azul,
o
vermelho
You
can
buy
blue,
red
O
balcão,
o
espelho,
o
estoque,
a
modelo
The
counter,
the
mirror,
the
stock,
the
model
Não
importa,
dinheiro
é
puta
e
abre
as
porta
It
doesn't
matter,
money
is
a
bitch
and
opens
the
door
Dos
castelo
de
areia
que
quiser
The
sand
castle
you
want
Preto
e
dinheiro
são
palavras
rivais,
é!
Black
and
money
are
rival
words,
it
is!
Então
mostra
pra
esses
cu
como
é
que
faz
So
show
those
asses
how
you
do
it
O
seu
enterro
foi
dramático
como
um
blues
antigo
His
burial
was
dramatic
like
an
old
blues
Mas
de
estilo,
me
perdoe,
de
bandido
More
style,
forgive
me,
Bandit
Tempo
pra
pensar,
quer
parar,
quê
cê
quer?
Time
to
think,
want
to
stop,
what
do
you
want?
Viver
pouco
como
um
rei
ou
muito
como
um
Zé?
Live
a
little
like
a
king
or
a
lot
like
a
Joe?
Às
vezes
eu
acho
que
todo
preto
como
eu
Sometimes
I
think
all
black
like
me
Só
quer
um
terreno
no
mato,
só
seu
Just
want
a
piece
of
land
in
the
bush,
only
yours
Sem
luxo,
descalço,
nadar
num
riacho
No
luxury,
barefoot,
swimming
in
a
stream
Sem
fome,
pegando
as
fruta
no
cacho
Without
hunger,
picking
the
fruit
in
the
bunch
Aí
truta,
é
o
que
eu
acho,
quero
também
There
trout,
that's
what
I
think,
I
want
too
Mas
em
São
Paulo,
Deus
é
uma
nota
de
100
But
in
São
Paulo,
God
is
a
100
Porque
o
guerreiro
de
fé
nunca
gela
Because
the
warrior
of
Faith
never
freezes
Não
agrada
o
injusto
e
não
amarela
Does
not
like
the
unfair
and
does
not
yellow
O
rei
dos
reis
foi
traído
e
sangrou
nessa
Terra
The
king
of
Kings
was
betrayed
and
bled
in
this
land
Mas
morrer
como
um
homem
é
o
prêmio
da
guerra
But
to
die
like
a
man
is
the
prize
of
war
Mas
ó,
conforme
for,
se
precisar
But
oh,
as
it
is,
if
you
need
Afogar
no
próprio
sangue
e
assim
será
Drown
in
your
own
blood
and
so
it
will
be
Nosso
espírito
é
imortal,
sangue
do
meu
sangue
Our
spirit
is
immortal,
blood
of
my
blood
Entre
o
corte
da
espada
e
o
perfume
da
rosa
Between
the
cut
of
the
sword
and
the
scent
of
the
Rose
Sem
menção
honrosa,
sem
massagem
No
honorable
mention,
no
massage
A
vida
é
loka,
nego,
nela
eu
tô
de
passagem
Life
is
loka,
I
deny,
in
it
I'm
passing
À
Dimas,
o
primeiro!
To
Dimas,
the
first!
Saúde,
guerreiro!
Cheers,
warrior!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Paulo Soares Pereira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.