Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalan Her Şey
Alles, was bleibt
Ben
artık
istemiyorum
çığlıklarla
uyanmak
Ich
will
nicht
mehr
mit
Schreien
aufwachen
Gözüm
kapansa
karanlık
tenimde
uzansa
Meine
Augen
schließen
sich,
Dunkelheit
breitet
sich
auf
meiner
Haut
aus
Kanayan
ellerim
de
canlanan
bu
satırlar
Meine
blutenden
Hände
und
diese
lebendig
werdenden
Zeilen
Beyni
örseleyen
geçmişimde
zanlı
kalanlar!
Die
Verdächtigen
in
meiner
Vergangenheit,
die
mein
Gehirn
quälen!
Bir
nefesten
ibaret
yaşam
dediğinin
bitmesi!
Ein
einziger
Atemzug,
das
Leben,
von
dem
du
sprichst,
endet!
Kimse
sevmesin
beni
inan
ki
istediğim
Niemand
soll
mich
lieben,
glaub
mir,
das
ist
es,
was
ich
will
Yalnızlığımı
alıp
gitmek
bu
gri
şehirden...
Meine
Einsamkeit
nehmen
und
weggehen
aus
dieser
grauen
Stadt...
Senden
tüm
hayatını
almak
için
gelirler!
Sie
werden
kommen,
um
dir
dein
ganzes
Leben
zu
nehmen!
Yokluk
etkisinde
yazdım
onca
satır
Unter
dem
Einfluss
der
Leere
schrieb
ich
so
viele
Zeilen
Tonla
derdi
çektim
içime
bugün
dertlerimle
kucaklaşıp
Trug
Tonnen
von
Sorgen,
heute
umarme
ich
meine
Sorgen
Büyük
bi′
boşluk
içine
düştüğümden
beri
ben
Seit
ich
in
dieses
große
Loch
gefallen
bin
Aynı
alkol
aynı
tütün
aynı
gün
ve
aynı
son!
Derselbe
Alkohol,
derselbe
Tabak,
derselbe
Tag
und
dasselbe
Ende!
Biraz
da
anla
beni
desem
de
anlamican...
Auch
wenn
ich
sage,
versteh
mich,
du
wirst
es
nicht
tun...
Aynı
döngü
dönüp
durur
boşuna
zorlama
hep
saklanıcak!
Dieselbe
Schleife
dreht
sich
umsonst,
hör
auf,
dich
zu
verstecken!
Derdin
katlanıcak
nefes
almak
zamlanıcak!
Dein
Schmerz
wird
sich
häufen,
das
Atmen
wird
teurer!
Tartamicam
hepsini
ben
düştüğümde
mutlu
onlar...
Ich
werde
nicht
alles
abwägen,
wenn
ich
falle,
sind
sie
glücklich...
Kalan
her
şey...
Alles,
was
bleibt...
Elim
de
bi
kaç
cümle
biraz
kan
ve
biraz
duman
In
meiner
Hand
ein
paar
Sätze,
etwas
Blut
und
etwas
Rauch
Zaman
akıp
gider
ve...
Die
Zeit
verrinnt
und...
Yırtılan
tenim
de
kabuk
bağlamaz
yaran!
Die
Wunde
in
meiner
zerrissenen
Haut
heilt
nie!
İmanım
gevredi
lan
karanlıktan
Mein
Glaube
ist
ausgefranst,
verdammt,
von
der
Dunkelheit
Düşük
rüyalardan
uyanmaktan
ağrımaktan!
Vom
Aufwachen
aus
niedrigen
Träumen
und
vom
Schmerzen!
Kaderim
çözülmüyormuş
anladım
bağırmakla
Ich
habe
verstanden,
dass
sich
mein
Schicksal
nicht
durch
Schreien
löst
Çünkü
vicdanları
sağırlarla
kaldım
arda
Denn
ich
blieb
mit
tauben
Gewissen
zurück
Zamanı
tüketmekten
başka
hiçbi'
marifetim
yok
Ich
habe
keine
andere
Fähigkeit,
als
die
Zeit
zu
verschwenden
Rezili
rüsvan
hayat
sefil
ve
paspal
Ein
elendes
Leben,
erbärmlich
und
schäbig
İnsanoğlu
yan
bakar
elinde
paspas
olana!
Die
Menschen
schauen
nur
auf
den,
der
einen
Lappen
in
der
Hand
hält!
Kendi
pisliğinden
haberi
yoktur
haspam!
Mein
Freund,
er
hat
keine
Ahnung
von
seiner
eigenen
Drecksarbeit...
Gözünde
fer
tükenmeden
değerler
anlaşılmaz...
Bevor
das
Licht
in
seinen
Augen
erlischt,
werden
Werte
nicht
verstanden...
Anlaşılmaz
hiçbiriyle
insanoğlu
aptal
Unverständlich,
keiner
von
ihnen,
die
Menschen
sind
dumm
Hayat
mı
zalim
eder
bilmiyorum
seni
fakat
Ob
das
Leben
dich
grausam
macht,
ich
weiß
es
nicht,
aber
Beni
de
yokluk
aldı
büyüttü
zalimle
yanaşamam!
Mich
hat
die
Leere
genommen,
erzogen,
ich
kann
mich
der
Grausamkeit
nicht
nähern!
Bırakmak
istesem
sigaram
bırakmaz
beni...
Wenn
ich
aufhören
wollte,
würde
meine
Zigarette
mich
nicht
loslassen...
Keşke
benim
bildiğim
kadar
bilsen
seni...
Wenn
du
nur
wüsstest,
was
ich
über
dich
weiß...
Dünyaya
döndüm
arkamı
terkettim
ekseni!
Ich
drehte
der
Welt
den
Rücken
zu,
verließ
die
Achse!
Soğuk
bir
adam
diyorlar
bana
ben
istedim!
Sie
nennen
mich
einen
kalten
Mann,
ich
wollte
es
so!
Kalan
her
şey...
Alles,
was
bleibt...
Elim
de
bi
kaç
cümle
biraz
kan
ve
biraz
duman
In
meiner
Hand
ein
paar
Sätze,
etwas
Blut
und
etwas
Rauch
Zaman
akıp
gider
ve...
Die
Zeit
verrinnt
und...
Yırtılan
tenim
de
kabuk
bağlamaz
yaran!
Die
Wunde
in
meiner
zerrissenen
Haut
heilt
nie!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.