Radansa feat. Ados - Tavan Arası Lakırdılar - перевод текста песни на немецкий

Tavan Arası Lakırdılar - Ados , Radansa перевод на немецкий




Tavan Arası Lakırdılar
Dachboden-Gerede
Ellerimi tut taşırım onca vicdan
Halte meine Hände, ich trage so viel Gewissen.
Sabah uyanmak istememek uzun süredir ondan
Deswegen will ich seit langem morgens nicht aufwachen.
Bak hikayem basit derinlik arama yoktan
Schau, meine Geschichte ist einfach, suche keine Tiefe im Nichts.
Uyanmak istemeyen adamların mizacı boktan!
Die Gemütsart von Männern, die nicht aufwachen wollen, ist beschissen!
Geceden kalanlarla karın doyur kalk
Steh auf, iss die Reste von der Nacht.
Sabahın nimetlerine yüz çevir ve sakın gocunma
Wende dich ab von den Gaben des Morgens und sei nicht verlegen.
Sokaklar açık koğuşlara benzer sen sakın konuşma
Die Straßen ähneln offenen Zellen, sprich bloß nicht.
Bu memlekette göz göze gelmek cinayet sonuçta!
In diesem Land ist Augenkontakt schließlich Mord!
Binaya konuş lan bu dört duvar betondan orman oldu
Sprich mit dem Gebäude, diese vier Wände sind zu einem Betonwald geworden.
Ciğerlerim bu sigaradan değil tozundan öldü!
Meine Lungen sind nicht von dieser Zigarette gestorben, sondern von ihrem Staub!
O kadar fazla ışık var ki gözlerim kör oldu
Es gibt so viel Licht, dass meine Augen blind wurden.
Sanki cenazem var etrafımı hep insanlar ördü
Als ob ich eine Beerdigung hätte, haben mich immer Menschen umringt.
İçlerinizi gördüm utanmadınız gördüm!
Ich habe euer Inneres gesehen, ihr habt euch nicht geschämt, ich habe es gesehen!
Susar mısınız inkarınız ispatlara döndü
Werdet ihr schweigen? Eure Leugnung hat sich in Beweise verwandelt.
Ismarlama döngünüzden azat ettim kendimi
Ich habe mich von eurem aufgezwungenen Kreislauf befreit.
Umut dev bi' meşaleydi, elinizde söndü!
Die Hoffnung war eine riesige Fackel, sie ist in eurer Hand erloschen!
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Floresanda sinekler bu dört duvarda pinekle
Fliegen an der Leuchtstoffröhre, ich döse in diesen vier Wänden.
Dışarda kalabalık ve dakka başına metrobüs
Draußen ist es überfüllt und jede Minute ein Metrobus.
Durakta onca farklı suret hepsi farklı dertten
An der Haltestelle so viele verschiedene Gesichter, alle von verschiedenen Sorgen geplagt.
Müzdarip ve ben de yer peşinde yanladım giderken!
Und ich suche einen Platz und drifte seitwärts ab!
30 durak saydım ekran aldı aklı benden
Ich habe 30 Haltestellen gezählt, der Bildschirm hat mich abgelenkt.
Kaçın şarjı yol boyunca tüketmekten
Wie viele verbrauchen ihren Akku während der Fahrt?
Her geçen dakika canımı sıktı yolcu anonsu
Jede Minute nervte mich die Fahrgastansage mehr.
Etkinlik reklamlarında saçma sapan bi' kurgu!
In den Veranstaltungsanzeigen eine dämliche Handlung!
İnmek istedim dedim bi' taksi çevirsem
Ich wollte aussteigen, dachte, ich nehme ein Taxi.
Cepte para hesabı sonra dedim yok devam et
Dann die Geldrechnung in der Tasche, und ich sagte, nein, fahr weiter.
Yanımda telefonumda yazdıklarıma göz kesen bi' aptal!
Neben mir ein Idiot, der auf mein Handy und meine Texte starrt!
Gebertmek istedim bi' anda sinir sardı yaka boğaz!
Ich wollte ihn umbringen, plötzlich packte mich die Wut!
Bi'kaç durak kaldı yettiğince terledim
Ein paar Haltestellen noch, ich habe genug geschwitzt.
İndiğimde yedim bi' ton soğuk atlet
Als ich ausstieg, bekam ich eine Menge kalten Schweiß ab, wie ein Unterhemd.
Tenime yapıştıkca sövmek istedim!
Als es an meiner Haut klebte, wollte ich fluchen!
Tütünle birleşince ciğerlerim dedim tamam sabret, lanet!
Als es sich mit dem Tabak vermischte, sagte ich zu meinen Lungen: "Okay, halt durch, verdammt!"
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!
Lakırdılar tavanda, bu muhabbet kapanmaz
Das Gerede auf dem Dachboden, dieses Gespräch endet nie.
Sövmek eyleminde masa başında onca cambaz!
So viele Draufgänger beim Fluchen am Tisch!
Kim ne derse hak ver, racon böyle affet...
Gib jedem Recht, der etwas sagt, so ist die Regel, vergib...
Ertesinde kim ne bok peşinde kimse bilmez!
Am nächsten Tag weiß niemand, was für einen Scheiß wer treibt!





Авторы: Adem Oslu, Erdem Sonkaya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.