Tavan Arası Lakırdılar -
Ados
,
Radansa
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tavan Arası Lakırdılar
Dachboden-Gerede
Ellerimi
tut
taşırım
onca
vicdan
Halte
meine
Hände,
ich
trage
so
viel
Gewissen.
Sabah
uyanmak
istememek
uzun
süredir
ondan
Deswegen
will
ich
seit
langem
morgens
nicht
aufwachen.
Bak
hikayem
basit
derinlik
arama
yoktan
Schau,
meine
Geschichte
ist
einfach,
suche
keine
Tiefe
im
Nichts.
Uyanmak
istemeyen
adamların
mizacı
boktan!
Die
Gemütsart
von
Männern,
die
nicht
aufwachen
wollen,
ist
beschissen!
Geceden
kalanlarla
karın
doyur
kalk
Steh
auf,
iss
die
Reste
von
der
Nacht.
Sabahın
nimetlerine
yüz
çevir
ve
sakın
gocunma
Wende
dich
ab
von
den
Gaben
des
Morgens
und
sei
nicht
verlegen.
Sokaklar
açık
koğuşlara
benzer
sen
sakın
konuşma
Die
Straßen
ähneln
offenen
Zellen,
sprich
bloß
nicht.
Bu
memlekette
göz
göze
gelmek
cinayet
sonuçta!
In
diesem
Land
ist
Augenkontakt
schließlich
Mord!
Binaya
konuş
lan
bu
dört
duvar
betondan
orman
oldu
Sprich
mit
dem
Gebäude,
diese
vier
Wände
sind
zu
einem
Betonwald
geworden.
Ciğerlerim
bu
sigaradan
değil
tozundan
öldü!
Meine
Lungen
sind
nicht
von
dieser
Zigarette
gestorben,
sondern
von
ihrem
Staub!
O
kadar
fazla
ışık
var
ki
gözlerim
kör
oldu
Es
gibt
so
viel
Licht,
dass
meine
Augen
blind
wurden.
Sanki
cenazem
var
etrafımı
hep
insanlar
ördü
Als
ob
ich
eine
Beerdigung
hätte,
haben
mich
immer
Menschen
umringt.
İçlerinizi
gördüm
utanmadınız
gördüm!
Ich
habe
euer
Inneres
gesehen,
ihr
habt
euch
nicht
geschämt,
ich
habe
es
gesehen!
Susar
mısınız
inkarınız
ispatlara
döndü
Werdet
ihr
schweigen?
Eure
Leugnung
hat
sich
in
Beweise
verwandelt.
Ismarlama
döngünüzden
azat
ettim
kendimi
Ich
habe
mich
von
eurem
aufgezwungenen
Kreislauf
befreit.
Umut
dev
bi'
meşaleydi,
elinizde
söndü!
Die
Hoffnung
war
eine
riesige
Fackel,
sie
ist
in
eurer
Hand
erloschen!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Floresanda
sinekler
bu
dört
duvarda
pinekle
Fliegen
an
der
Leuchtstoffröhre,
ich
döse
in
diesen
vier
Wänden.
Dışarda
kalabalık
ve
dakka
başına
metrobüs
Draußen
ist
es
überfüllt
und
jede
Minute
ein
Metrobus.
Durakta
onca
farklı
suret
hepsi
farklı
dertten
An
der
Haltestelle
so
viele
verschiedene
Gesichter,
alle
von
verschiedenen
Sorgen
geplagt.
Müzdarip
ve
ben
de
yer
peşinde
yanladım
giderken!
Und
ich
suche
einen
Platz
und
drifte
seitwärts
ab!
30
durak
saydım
ekran
aldı
aklı
benden
Ich
habe
30
Haltestellen
gezählt,
der
Bildschirm
hat
mich
abgelenkt.
Kaçın
şarjı
yol
boyunca
tüketmekten
Wie
viele
verbrauchen
ihren
Akku
während
der
Fahrt?
Her
geçen
dakika
canımı
sıktı
yolcu
anonsu
Jede
Minute
nervte
mich
die
Fahrgastansage
mehr.
Etkinlik
reklamlarında
saçma
sapan
bi'
kurgu!
In
den
Veranstaltungsanzeigen
eine
dämliche
Handlung!
İnmek
istedim
dedim
bi'
taksi
çevirsem
Ich
wollte
aussteigen,
dachte,
ich
nehme
ein
Taxi.
Cepte
para
hesabı
sonra
dedim
yok
devam
et
Dann
die
Geldrechnung
in
der
Tasche,
und
ich
sagte,
nein,
fahr
weiter.
Yanımda
telefonumda
yazdıklarıma
göz
kesen
bi'
aptal!
Neben
mir
ein
Idiot,
der
auf
mein
Handy
und
meine
Texte
starrt!
Gebertmek
istedim
bi'
anda
sinir
sardı
yaka
boğaz!
Ich
wollte
ihn
umbringen,
plötzlich
packte
mich
die
Wut!
Bi'kaç
durak
kaldı
yettiğince
terledim
Ein
paar
Haltestellen
noch,
ich
habe
genug
geschwitzt.
İndiğimde
yedim
bi'
ton
soğuk
atlet
Als
ich
ausstieg,
bekam
ich
eine
Menge
kalten
Schweiß
ab,
wie
ein
Unterhemd.
Tenime
yapıştıkca
sövmek
istedim!
Als
es
an
meiner
Haut
klebte,
wollte
ich
fluchen!
Tütünle
birleşince
ciğerlerim
dedim
tamam
sabret,
lanet!
Als
es
sich
mit
dem
Tabak
vermischte,
sagte
ich
zu
meinen
Lungen:
"Okay,
halt
durch,
verdammt!"
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Das
Gerede
auf
dem
Dachboden,
dieses
Gespräch
endet
nie.
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
So
viele
Draufgänger
beim
Fluchen
am
Tisch!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Gib
jedem
Recht,
der
etwas
sagt,
so
ist
die
Regel,
vergib...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
Am
nächsten
Tag
weiß
niemand,
was
für
einen
Scheiß
wer
treibt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu, Erdem Sonkaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.