Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
gemiyi
ellerimle
inşa
ettim
dalgalara
sürerim
fora
Dieses
Schiff
baute
ich
mit
meinen
Händen,
ich
segle
es
über
die
Wellen,
volle
Fahrt
voraus
Beyninde
vuku
bulur
sanki
rap
bir
süpernova
In
deinem
Gehirn
explodiert
Rap
wie
eine
Supernova
Beatin
üstünden
tüter
duman
siperler
al
Rauch
steigt
vom
Beat
auf,
nimm
Deckung
Nereden
tutarsan
tut
bir
yanı
eksik
kalır
bu
manzara
Wo
auch
immer
du
anpackst,
bleibt
diese
Szenerie
unvollständig
Sana
hayatı
hatırlatır
şu
an
son
derece
gerçeğim
Ich
erinnere
dich
gerade
ans
Leben,
ich
bin
extrem
real
Sen
krallar
bul
ben
suratlarına
asitler
dökeyim
Du
suchst
Könige,
ich
gieße
Säure
in
ihre
Gesichter
İnce
gör,
köke
in
doğrultmalı
tüfeği
Sieh
genau
hin,
geh
an
die
Wurzel,
richte
das
Gewehr
Ziyade
elli
çeşit
dert
yanımda
ol
bir
kapitalist
köpeği
Fünfzig
Arten
von
Schmerz
an
meiner
Seite,
sei
ein
kapitalistischer
Hund
Elinde
bundan
başka
neyin
var
rap
ha
Was
hast
du
sonst
noch
außer
Rap,
hm?
Kafanda
eşitlik
davası
cebindeki
tam
15
lira
Gleichheitsdebatten
im
Kopf,
aber
nur
15
Lira
in
der
Tasche
Bunu
peşin
al
durumu
anla
yani
yaklaş
Nimm
es
im
Voraus,
versteh
die
Lage,
komm
schon
Yakala
gecenin
izini
sarhoşsan
güzel
sokaklar
değilsen
bela
Folg
der
Spur
der
Nacht,
schöne
Straßen
wenn
betrunken,
sonst
Ärger
Bir
evvela
ben
bu
furyanın
komutası
Zunächst
mal,
ich
bin
der
Kommandant
dieser
Bewegung
Sen
süslü
hayallerin
maymunu
ve
bozuk
omurgası
Du
bist
der
Affe
luftiger
Träume
mit
kaputter
Wirbelsäule
Bu
mikrofon
başında
şad
oldu
ruhun
rahat
uyu
An
diesem
Mikrofon
fand
deine
Seele
Frieden,
schlaf
ruhig
Radansayla
benim
o
tatlı
rüyalarının
cuntası
Mit
Radansa
bin
ich
die
Junta
deiner
süßen
Träume
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Weh,
hat
dich
der
Kummer
verzehrt?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Dein
Stolz
machte
die
Angst
real
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Wohin
wurdest
du
auch
immer
gestoßen?
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Leere,
diese
Einsamkeit,
scheu
und
schmutzig
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Weh,
hat
dich
der
Kummer
verzehrt?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Dein
Stolz
machte
die
Angst
real
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Wohin
wurdest
du
auch
immer
gestoßen?
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Leere,
diese
Einsamkeit,
scheu
und
schmutzig
Fiyatı
nedir
söyle
satılmış
bir
ruhun
kaçı
Wie
hoch
ist
der
Preis
einer
verkauften
Seele?
Düzen
çaldı
benden
inancımı
ve
düşünmekle
döktü
saçı
Das
System
stahl
meinen
Glauben,
das
Denken
ließ
mich
grau
werden
Net
başında
pinekleyen
nesil
bekler
aşı
Eine
Generation
lungert
online,
wartet
auf
Impfungen
Bence
sarfiyat
bu
oksijen
tüketme
bitir
maçı
Mein
Rat:
Verschwende
nicht
den
Sauerstoff,
beende
das
Spiel
Hangi
çarpık
ilişkinin
sonucu
bu
Welche
kranke
Beziehung
führte
zu
dies?
Ve
TV
mutant
dolu
içerle
gördüklerini
insanlığını
unut
Der
TV
ist
voller
Mutanten,
vergiss
deine
Menschlichkeit
Medeniyet
dediğin
bu
değil
dönerse
metabolizman
Zivilisation
ist
das
nicht,
wenn
dein
Stoffwechsel
zurückschlägt
Çalıştır
şu
çakralarını
yoksa
yakın
sonun
Aktiviere
deine
Chakren,
sonst
ist
dein
Ende
nah
Bayat
beyin
rakıma
meze
olur
eden
bulur
Abgestandene
Gehirne
sind
Vorspeisen
für
mein
Niveau
Sesini
kesmen
lazım
çünkü
sen
sonuncusun
Du
solltest
schweigen,
denn
du
bist
der
Letzte
Bizimle
yarışa
girmeden
gerekli
gerdek
önce
Bevor
du
gegen
uns
antrittst,
brauchst
du
die
nötige
Reife
Toy
çocukların
siyasi
istilası
birkaç
böcek
Die
politische
Invasion
unreifer
Kinder,
nur
ein
paar
Insekten
Önce
nasiplen
bir
insalıktan
sonra
konuşuruz
Lerne
erst
Menschlichkeit,
dann
reden
wir
Bir
bok
başarmamış
fakat
nedense
cep
parayla
dolu
Nichts
erreicht,
doch
die
Taschen
voller
Geld
Neden
mi
söyleyeyim
bu
sistem
öyle
ister
Warum?
Das
System
will
es
so
Şereften
taviz
verenlerin
cebinde
sistem
Wer
die
Ehre
opfert,
dem
füllt
das
System
die
Taschen
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Weh,
hat
dich
der
Kummer
verzehrt?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Dein
Stolz
machte
die
Angst
real
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Wohin
wurdest
du
auch
immer
gestoßen?
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Leere,
diese
Einsamkeit,
scheu
und
schmutzig
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Weh,
hat
dich
der
Kummer
verzehrt?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Dein
Stolz
machte
die
Angst
real
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Wohin
wurdest
du
auch
immer
gestoßen?
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Leere,
diese
Einsamkeit,
scheu
und
schmutzig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.