Текст и перевод песни Radansa feat. Allame - Kirli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
gemiyi
ellerimle
inşa
ettim
dalgalara
sürerim
fora
Этот
корабль
я
построил
своими
руками,
по
волнам
веду
его
вперед,
Beyninde
vuku
bulur
sanki
rap
bir
süpernova
В
твоем
разуме
происходит
взрыв,
словно
рэп
— это
сверхновая.
Beatin
üstünden
tüter
duman
siperler
al
Над
битом
клубится
дым,
займи
укрытие,
Nereden
tutarsan
tut
bir
yanı
eksik
kalır
bu
manzara
С
какой
стороны
ни
взгляни,
эта
картина
остается
неполной.
Sana
hayatı
hatırlatır
şu
an
son
derece
gerçeğim
Сейчас
я
напоминаю
тебе
о
жизни,
предельно
настоящий,
Sen
krallar
bul
ben
suratlarına
asitler
dökeyim
Ты
найди
королей,
а
я
вылью
им
кислоту
на
лица.
İnce
gör,
köke
in
doğrultmalı
tüfeği
Смотри
вглубь,
до
самого
корня,
направляй
ружье,
Ziyade
elli
çeşit
dert
yanımda
ol
bir
kapitalist
köpeği
Слишком
много
разных
бед,
будь
со
мной,
как
капиталистическая
собачонка.
Elinde
bundan
başka
neyin
var
rap
ha
Что
у
тебя
есть
кроме
рэпа,
а?
Kafanda
eşitlik
davası
cebindeki
tam
15
lira
В
голове
идеи
равенства,
а
в
кармане
всего
15
лир.
Bunu
peşin
al
durumu
anla
yani
yaklaş
Прими
это
как
должное,
пойми
ситуацию,
подойди
ближе,
Yakala
gecenin
izini
sarhoşsan
güzel
sokaklar
değilsen
bela
Поймай
след
ночи,
если
пьян
— улицы
прекрасны,
если
нет
— жди
беды.
Bir
evvela
ben
bu
furyanın
komutası
Прежде
всего,
я
командую
этой
бурей,
Sen
süslü
hayallerin
maymunu
ve
bozuk
omurgası
А
ты
— обезьяна
своих
сладких
грез
со
сломанным
позвоночником.
Bu
mikrofon
başında
şad
oldu
ruhun
rahat
uyu
У
этого
микрофона
душа
возрадовалась,
спи
спокойно,
Radansayla
benim
o
tatlı
rüyalarının
cuntası
Мы
с
Radansa
— хунта
твоих
сладких
снов.
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Ах,
тебя
горе
доконало?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Твой
страх
реальным
сделала
гордыня.
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Куда
бы
ты
ни
попал,
тебя
оттолкнули,
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Пустота,
это
одиночество
робкое
и
грязное.
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Ах,
тебя
горе
доконало?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Твой
страх
реальным
сделала
гордыня.
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Куда
бы
ты
ни
попал,
тебя
оттолкнули,
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Пустота,
это
одиночество
робкое
и
грязное.
Fiyatı
nedir
söyle
satılmış
bir
ruhun
kaçı
Скажи,
какова
цена
проданной
души?
Düzen
çaldı
benden
inancımı
ve
düşünmekle
döktü
saçı
Система
украла
мою
веру
и
мысли,
облысев
от
дум.
Net
başında
pinekleyen
nesil
bekler
aşı
Поколение,
зависающее
в
сети,
ждет
вакцины,
Bence
sarfiyat
bu
oksijen
tüketme
bitir
maçı
По-моему,
это
расточительство,
не
трать
кислород,
заканчивай
матч.
Hangi
çarpık
ilişkinin
sonucu
bu
Что
это
за
результат
искаженных
отношений?
Ve
TV
mutant
dolu
içerle
gördüklerini
insanlığını
unut
И
телевизор
полон
мутантов,
забудь
свою
человечность,
увидев
их
мерзость.
Medeniyet
dediğin
bu
değil
dönerse
metabolizman
Цивилизация
— это
не
то,
что
запустит
твой
метаболизм,
Çalıştır
şu
çakralarını
yoksa
yakın
sonun
Активируй
свои
чакры,
иначе
конец
близок.
Bayat
beyin
rakıma
meze
olur
eden
bulur
Заплесневелый
мозг
станет
закуской
к
моей
ракии,
что
посеешь,
то
и
пожнешь.
Sesini
kesmen
lazım
çünkü
sen
sonuncusun
Тебе
нужно
замолчать,
потому
что
ты
последний.
Bizimle
yarışa
girmeden
gerekli
gerdek
önce
Прежде
чем
вступать
с
нами
в
состязание,
необходима
первая
брачная
ночь.
Toy
çocukların
siyasi
istilası
birkaç
böcek
Политическое
нашествие
глупых
детей,
всего
лишь
несколько
насекомых.
Önce
nasiplen
bir
insalıktan
sonra
konuşuruz
Сначала
насыться
человечностью,
потом
поговорим.
Bir
bok
başarmamış
fakat
nedense
cep
parayla
dolu
Ничего
не
добился,
но
почему-то
карманы
полны
денег.
Neden
mi
söyleyeyim
bu
sistem
öyle
ister
Почему?
Да
потому
что
система
так
хочет.
Şereften
taviz
verenlerin
cebinde
sistem
В
карманах
тех,
кто
поступился
честью,
— система.
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Ах,
тебя
горе
доконало?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Твой
страх
реальным
сделала
гордыня.
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Куда
бы
ты
ни
попал,
тебя
оттолкнули,
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Пустота,
это
одиночество
робкое
и
грязное.
Vah
seni
kahrın
mı
bitirdi?
Ах,
тебя
горе
доконало?
Korkunu
gerçek
yapan
kibirdi
Твой
страх
реальным
сделала
гордыня.
Nereye
hasıl
olursan
itildin
Куда
бы
ты
ни
попал,
тебя
оттолкнули,
Boşluk
bu
yalnızlık
ürkek
ve
kirli
Пустота,
это
одиночество
робкое
и
грязное.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.