Radansa - Masa Başında Efkar - перевод текста песни на немецкий

Masa Başında Efkar - Radansaперевод на немецкий




Masa Başında Efkar
Melancholie am Tisch
Yok gelen giden ve yine de aynı yerde debelen
Niemand kommt, niemand geht, und trotzdem am selben Ort zappeln
İnatla yoktu kimse yak bi' sigara dertlen
Hartnäckig war niemand da, zünd dir eine Zigarette an, mach dir Sorgen
Sırtta çanta dolu içinde gam gözünde yollar
Auf dem Rücken der volle Rucksack, darin Kummer, in den Augen die Wege
Bir ankesör peşinde koştu onca zaman tüm bu aşklar
All diese Lieben rannten die ganze Zeit einer Telefonzelle hinterher
Çamurlu botlarında hep dip oldu gözleri
In seinen schlammigen Stiefeln waren seine Augen immer am Boden
Dönüş yolunda sövdü önüne gelene bitti direnci
Auf dem Rückweg fluchte er auf alles, was ihm in den Weg kam, sein Widerstand war gebrochen
Demişti kendisinden başka yoktu kimsesi
Er hatte gesagt, er hätte niemanden außer sich selbst
Tahammül eşiği tavana vurdu panik atakla beslenip
Die Toleranzschwelle erreichte die Decke, genährt von Panikattacken
Döktü saçını zamanla
Mit der Zeit verlor er seine Haare
Uzun bi tatil istediği fakat kaçıncı reddi bak gözünde ahir
Er wünschte sich einen langen Urlaub, aber die wievielte Ablehnung war das, sieh in seinen Augen das Ende
Sonra gelen geçmişin tüm izlerinde daldı
Dann tauchte er in alle Spuren der vergangenen Zeit ein
Fazlasıyla derine en yakın zamanda geldi amir
Zu tief, sehr bald kam der Vorgesetzte
İş birikti omza çekti sırta onca derdi gitti
Die Arbeit häufte sich, er zog die Last auf die Schultern, all die Sorgen auf den Rücken, er ging
İşine gücüne sövmek eyleminde yol boyunca belki biter dedi
Während er auf dem Weg auf seine Arbeit und Mühen fluchte, sagte er sich, vielleicht endet es
Her zaman ki gibi inanmak istedi
Wie immer wollte er daran glauben
Uzaktan baktığında hep yalandı kendisi
Von weitem betrachtet, war er selbst immer eine Lüge
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Yine bi' tutsak gözünde onca hayaller
Wieder ein Gefangener, in seinen Augen so viele Träume
Eridi bedeni gibi yüzünde derinleşti çizgiler
Wie sein Körper schmolz, vertieften sich die Linien in seinem Gesicht
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Yine bi' tutsak gözünde onca hayaller
Wieder ein Gefangener, in seinen Augen so viele Träume
Eridi bedeni gibi yüzünde derinleşti çizgiler
Wie sein Körper schmolz, vertieften sich die Linien in seinem Gesicht
Gazete kağıtlarına sarılı şişelerin dibinde
Am Boden der in Zeitungspapier eingewickelten Flaschen
Biriken tortuların içinde can çekişti onca izmarit
Im angesammelten Bodensatz kämpften so viele Zigarettenstummel ums Überleben
Keyifle izledikçe yaktı diğerini
Während er genüsslich zusah, zündete er die nächste an
Zor bela uzandı telefonunda eski fotoların
Mit Mühe griff er nach den alten Fotos auf seinem Handy
İçine daldı biraz duygulandı
Er vertiefte sich darin, wurde ein wenig emotional
Düşündü toprak altı
Er dachte ans Unter-der-Erde-Sein
Olduğunda bitecek hepsi sonra dedi
Wenn es soweit ist, wird alles enden, sagte er dann
Bir insan daha ne kadar fazla batabilirdi
Noch ein Mensch mehr? Wie viel tiefer konnte er sinken?
E böyle salaksan yediğin bu bokların sevabı yok günahı peşinde
Nun, wenn du so dumm bist, gibt es für diesen Mist, den du baust, keine Belohnung, die Sünde ist dir auf den Fersen
Alkol etkisinde gönderildi saçma mesajlar
Unter Alkoholeinfluss wurden dumme Nachrichten verschickt
Sanki bütün şehrin derdi omuzlarında bindi
Als ob die Sorgen der ganzen Stadt auf seinen Schultern lasteten
Yok teselli boşuna istemez
Kein Trost, umsonst, er will es nicht
Rica minnet kalktı yatmak istemişti bi yere gözlerinde perdeler
Widerwillig stand er auf, er wollte sich irgendwo hinlegen, Schleier vor den Augen
Ertesinde şafak vakti yola koyuldu adımlarına baktı
Am nächsten Tag machte er sich im Morgengrauen auf den Weg, schaute auf seine Schritte
Çalım atan bi topçu edasıyla yürüdü
Er ging mit der Attitüde eines dribbelnden Fußballspielers
Onca cadde baktı teline şarjı yok
So viele Straßen, er schaute auf sein Handy, kein Akku
Koydu cebine çıktı merdivenleri
Er steckte es in die Tasche, stieg die Treppen hinauf
Geldi masa başında cinneti
Am Tisch überkam ihn der Wahnsinn
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Yine bi' tutsak gözünde onca hayaller
Wieder ein Gefangener, in seinen Augen so viele Träume
Eridi bedeni gibi yüzünde derinleşti çizgiler
Wie sein Körper schmolz, vertieften sich die Linien in seinem Gesicht
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Yine bi' tutsak gözünde onca hayaller
Wieder ein Gefangener, in seinen Augen so viele Träume
Eridi bedeni gibi yüzünde derinleşti çizgiler
Wie sein Körper schmolz, vertieften sich die Linien in seinem Gesicht
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Yine bi' tutsak gözünde onca hayaller
Wieder ein Gefangener, in seinen Augen so viele Träume
Eridi bedeni gibi yüzünde derinleşti çizgiler
Wie sein Körper schmolz, vertieften sich die Linien in seinem Gesicht
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Yine bi' tutsak gözünde onca hayaller
Wieder ein Gefangener, in seinen Augen so viele Träume
Eridi bedeni gibi yüzünde derinleşti çizgiler
Wie sein Körper schmolz, vertieften sich die Linien in seinem Gesicht
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt
Kaçmak istemişti onca zamandır bu şehirden
Er wollte schon so lange aus dieser Stadt fliehen
Tüm bu koşuşturma ağır geldi bıktı sesinden
All dieses Gehetze wurde ihm zu schwer, er hatte ihre Stimme satt





Авторы: Erdem Sonkaya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.