Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
choses
ont
bien
changé
Die
Dinge
haben
sich
verändert
La
nostalgie
choisit
son
temps,
j'ai
Die
Nostalgie
wählt
ihre
Zeit,
ich
habe
Passé
des
nuits
sur
mon
plancher
Nächte
auf
meinem
Boden
verbracht
A
me
demander
ce
qui
l'a
déclenchée
Dabei
gefragt,
was
das
alles
ausgelöst
hat
Je
suis
triste
mais
ça
m'enchante
Ich
bin
traurig,
doch
es
freut
mich
Pris
de
souvenirs
de
mon
enfance
Erfüllt
von
Erinnerungen
an
meine
Kindheit
Je
nous
revois
tous
marcher
dans
le
même
sens
Ich
sehe
uns
wieder,
alle
in
dieselbe
Richtung
Des
bouts
de
vie
précieux
qu'on
encense
Kostbare
Lebensmomente,
die
wir
verehren
Je
me
souviens
qu'on
volait
des
vélos
en
catimini
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
heimlich
Fahrräder
klauten
C'était
con,
mais
on
était
heureux
Es
war
dumm,
aber
wir
waren
glücklich
On
faisait
le
tour
du
quartier
à
l'infini
Wir
drehten
endlos
Runden
durchs
Viertel
Aujourd'hui,
on
ne
se
regarde
même
plus
Heute
sehen
wir
uns
nicht
mal
mehr
an
Le
quartier
aime,
tue
Das
Viertel
liebt,
tötet
Le
terrain
de
basket
n'y
est
même
plus
Der
Basketballplatz
ist
nicht
mehr
da
Je
perds
mes
souvenirs
dans
l'amertume
Ich
verliere
meine
Erinnerungen
in
der
Bitterkeit
On
me
dit
souvent:
"On
ne
te
voit
plus,
tu
deviens
quoi?"
Man
sagt
oft:
"Man
sieht
dich
nicht
mehr,
was
machst
du?"
C'est
gentil,
mais
rassure-toi
Das
ist
nett,
aber
sei
beruhigt
C'est
que
je
vais
bien
si
tu
me
vois
pas
Ich
bin
in
Ordnung,
wenn
du
mich
nicht
siehst
La
raison
est
simple
et
je
ne
parle
pas
Der
Grund
ist
einfach,
und
ich
rede
nicht
Des
gens
quand
je
dis
ça
Über
Leute,
wenn
ich
das
sage
Mais
toi
qui
traînes
dans
le
quartier
Aber
du,
der
du
im
Viertel
rumhängst
Est-ce
que
t'aimerais
que
le
quartier
traîne
chez
toi?
Würdest
du
wollen,
dass
das
Viertel
bei
dir
rumhängt?
On
a
troqué
l'enfance
pour
l'asile
au
Wir
tauschten
Kindheit
gegen
Irrenhaus,
Fous,
le
stress
et
le
boulot
Stress
und
Arbeit
Le
porte-monnaie
pour
le
stylo
Die
Geldbörse
gegen
den
Stift
Les
centimètres
pour
les
kilos
Die
Zentimeter
gegen
die
Kilos
Le
temps
passe
et
tu
captes
Die
Zeit
vergeht
und
du
merkst
Que
c'est
inutile
de
jouer
les
bandits
Dass
es
sinnlos
ist,
den
Ganoven
zu
spielen
Je
me
reconnais
plus
dans
le
quartier
Ich
erkenne
mich
nicht
mehr
im
Viertel
Je
crois
que
j'ai
grandis
Ich
glaube,
ich
bin
erwachsen
geworden
Les
seules
amitiés
qui
tiennent
se
comptent
en
années
Die
einzigen
Freundschaften,
die
halten,
zählt
man
in
Jahren
Est-ce
que
tu
comprends?
Verstehst
du?
C'est
ce
que
mon
frère
me
disait
Das
sagte
mein
Bruder
zu
mir
Plus
tu
tombes
et
plus
t'apprends,
ça
a
mis
longtemps
Je
mehr
du
fällst,
desto
mehr
lernst
du,
es
dauerte
lang
Mais
je
comprends
Aber
jetzt
verstehe
ich
Quand
tu
prends
du
recul
Wenn
du
Abstand
nimmst
Ta
seule
envie
c'est
de
t'en
aller
Willst
du
nur
noch
weg
Est-ce
que
tu
comprends?
Verstehst
du?
Mes
parents
disaient:
"Les
problèmes
c'est
la
vie
Meine
Eltern
sagten:
"Probleme
sind
das
Leben
Tu
comprendras
quand
tu
seras
grand"
Du
wirst
es
verstehen,
wenn
du
groß
bist"
Maintenant
je
comprends
Jetzt
verstehe
ich
Les
bancs
de
l'école
sont
loin
Die
Schulbänke
sind
weit
weg
On
se
voit
de
moins
en
moins
Wir
sehen
uns
immer
seltener
J'entends
le
marchand
de
glace
au
loin
Ich
höre
den
Eiswagen
in
der
Ferne
Ne
partez
pas
sans
moi
Geht
nicht
ohne
mich
Les
bancs
de
l'école
sont
loin
Die
Schulbänke
sind
weit
weg
On
se
voit
de
moins
en
moins
Wir
sehen
uns
immer
seltener
J'entends
le
marchand
de
glace
au
loin
Ich
höre
den
Eiswagen
in
der
Ferne
Ne
partez
pas
sans
moi
Geht
nicht
ohne
mich
Je
revois
les
images
en
gris
Ich
sehe
die
Bilder
in
Grau
Comme
si
tout
était
faux
Als
wäre
alles
falsch
C'est
bizarre,
en
plein
déboire
Es
ist
seltsam,
mitten
im
Unglück
La
mémoire
nous
fait
défaut
Versagt
uns
das
Gedächtnis
Quand
la
rue
t'aime,
elle
prends
sa
dote
Wenn
die
Straße
dich
liebt,
nimmt
sie
ihren
Tribut
Pour
certains,
l'alcool
a
remplacé
les
potes
Für
einige
hat
Alkohol
die
Freunde
ersetzt
On
a
tous
pris
le
même
chemin
Wir
gingen
alle
denselben
Weg
Mais
pas
les
mêmes
portes
Aber
nicht
durch
dieselben
Türen
Certains
ont
brillé
dans
le
sport
Manche
glänzten
im
Sport
D'autres
sont
en
calèche
Andere
sind
in
Saus
und
Braus
Certains
sont
coincés
dans
des
bureaux
Manche
sitzen
in
Büros
fest
D'autres
portent
palettes
sur
palettes
Andere
stapeln
Paletten
Aujourd'hui,
nos
cerveaux
sont
trop
occupés
Heute
sind
unsere
Gehirne
zu
beschäftigt
Pour
qu'on
s'en
serve
Um
sie
zu
nutzen
Avec
le
temps,
on
a
troqué
nos
sourires
innocents
Mit
der
Zeit
tauschten
wir
unsere
unschuldigen
Lächeln
Pour
les
cernes,
en
fait
Gegen
Ringe
unter
den
Augen
Je
sais
ce
qui
s'est
passé
Ich
weiß,
was
passiert
ist
Tu
laisses
tes
soucis
t'enlacer
Du
lässt
deine
Sorgen
dich
umarmen
Aujourd'hui,
j'ai
les
pieds
dans
plein
de
choses
Heute
stecke
ich
in
vielen
Dingen
Je
m'emmêle
dans
mes
lacets
Ich
verheddere
mich
in
meinen
Schnürsenkeln
Je
suis
jamais
à
la
maison
Ich
bin
nie
zu
Hause
On
me
dit:
"Tu
rentres
et
tu
repars"
Man
sagt:
"Du
kommst
und
gehst"
Désolé
mon
frère
j'ai
du
retard
Sorry,
Bruder,
ich
bin
spät
dran
Je
suis
tonton
mais
j'assure
pas
Ich
bin
Onkel,
aber
ich
kann
nicht
On
écoutait
du
rap,
on
faisait
les
chauds
Wir
hörten
Rap,
gaben
uns
cool
Les
grands
qui
disaient
"Profitez
de
votre
jeunesse"
avaient
raison
Die
Älteren
sagten
"Genießt
eure
Jugend",
sie
hatten
recht
Le
temps
passe
et
tu
captes
Die
Zeit
vergeht
und
du
merkst
Que
c'est
inutile
de
jouer
les
bandits
Dass
es
sinnlos
ist,
den
Ganoven
zu
spielen
Je
me
reconnais
plus
dans
le
quartier
Ich
erkenne
mich
nicht
mehr
im
Viertel
Je
crois
que
j'ai
grandis
Ich
glaube,
ich
bin
erwachsen
geworden
Les
seules
amitiés
qui
tiennent
se
comptent
en
années
Die
einzigen
Freundschaften,
die
halten,
zählt
man
in
Jahren
Est-ce
que
tu
comprends?
Verstehst
du?
C'est
ce
que
mon
frère
me
disait
Das
sagte
mein
Bruder
zu
mir
Plus
tu
tombes
et
plus
t'apprends,
ça
a
mis
longtemps
Je
mehr
du
fällst,
desto
mehr
lernst
du,
es
dauerte
lang
Mais
je
comprends
Aber
jetzt
verstehe
ich
Quand
tu
prends
du
recul
Wenn
du
Abstand
nimmst
Ta
seule
envie
c'est
de
t'en
aller
Willst
du
nur
noch
weg
Est-ce
que
tu
comprends?
Verstehst
du?
Mes
parents
disaient:
"Les
problèmes
c'est
la
vie
Meine
Eltern
sagten:
"Probleme
sind
das
Leben
Tu
comprendras
quand
tu
seras
grand"
Du
wirst
es
verstehen,
wenn
du
groß
bist"
Maintenant
je
comprends
Jetzt
verstehe
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mauricio Santana, Schumann Laurent
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.