Ночь.
В
проруби
старец,
испустивший
дух
Nacht.
Im
Eisloch
ein
Greis,
der
seinen
Geist
aufgab,
Столпились
люди
Menschen
versammelten
sich.
Вдруг
по
всей
столице
в
миг
пронёсся
слух
Plötzlich
verbreitete
sich
in
der
ganzen
Hauptstadt
das
Gerücht,
Убит
Распутин
Rasputin
ist
ermordet.
Мёртв,
тёмный
пророк,
загублен
цесаревича
целитель
Tot,
der
dunkle
Prophet,
der
Heiler
des
Zarewitsch
ist
zugrunde
gerichtet,
Пал
в
тени
хлыстовства,
грешащий
блудник
и
искуситель
Gefallen
im
Schatten
des
Chlystow-Glaubens,
ein
sündiger
Wüstling
und
Verführer.
И
тело
вытащат
на
брег
Und
die
Leiche
wird
ans
Ufer
gezogen,
И
кровь
падет
на
белый
снег
Und
Blut
fällt
auf
den
weißen
Schnee,
Исток
пустив
багровых
рек
Es
entspringt
ein
purpurner
Fluss,
Несущих
волны
смуты
Der
Wellen
der
Unruhe
trägt.
Зреет
семя,
плоды
пожаты
Die
Saat
reift,
die
Früchte
sind
geerntet,
Манит
гул
разъярённых
хунт
Der
Lärm
wütender
Horden
lockt,
В
стенах
зимнего
Петрограда
In
den
Mauern
des
winterlichen
Petrograds
Назревает
голодный
бунт
Braut
sich
ein
Hungeraufstand
zusammen.
Заметает
следы
престола
Die
Spuren
des
Thrones
werden
verwischt,
Красной
поступью
февраля
Durch
den
roten
Schritt
des
Februars,
Старец,
тёмной
Невою
скован
Der
Alte,
von
der
dunklen
Newa
gefesselt,
Толпы
вторят,
долой
царя!
Die
Massen
schreien,
nieder
mit
dem
Zaren!
Смерть.
Ликуют
в
ряд
имперские
полки
Tod.
Die
kaiserlichen
Regimenter
jubeln,
Настигла
беса
Der
Dämon
wurde
erwischt.
Яд,
мадера,
пуля,
княжьи
тиски
Gift,
Madeira,
Kugel,
die
Fänge
der
Fürsten,
Чёрная
месса
Schwarze
Messe.
Как,
возымел
власть
над
царскою
четой
Тобольский
старец
Wie,
erlangte
der
alte
Mann
aus
Tobolsk
Macht
über
das
Zarenpaar?
Кто
сегодня
сгинул
мученик,
святой
Wer
ist
heute
gestorben,
ein
Märtyrer,
ein
Heiliger
Иль
самозванец
Oder
ein
Schwindler?
И
тело
вытащат
на
брег
Und
die
Leiche
wird
ans
Ufer
gezogen,
И
кровь
падет
на
белый
снег
Und
Blut
fällt
auf
den
weißen
Schnee,
Исток
пустив
багровых
рек
Es
entspringt
ein
purpurner
Fluss,
Несущих
волны
смуты
Der
Wellen
der
Unruhe
trägt.
Зреет
семя,
плоды
пожаты
Die
Saat
reift,
die
Früchte
sind
geerntet,
Манит
гул
разъярённых
хунт
Der
Lärm
wütender
Horden
lockt,
В
стенах
зимнего
Петрограда
In
den
Mauern
des
winterlichen
Petrograds
Назревает
голодный
бунт
Braut
sich
ein
Hungeraufstand
zusammen.
Заметает
следы
престола
Die
Spuren
des
Thrones
werden
verwischt,
Красной
поступью
февраля
Durch
den
roten
Schritt
des
Februars,
Старец,
тёмной
Невою
скован
Der
Alte,
von
der
dunklen
Newa
gefesselt,
Толпы
вторят,
долой
царя
Die
Massen
schreien,
nieder
mit
dem
Zaren!
Он
всё
твердил
Романовым
о
том
Er
sagte
den
Romanows
immer
wieder,
Что
вскоре
им
покажет
отчий
дом
Dass
er
ihnen
bald
das
Vaterhaus
zeigen
würde,
Так
и
свершилось,
царь
тот
дом
узрел
Und
so
geschah
es,
der
Zar
erblickte
jenes
Haus,
Когда
с
Тобольска
ехал
на
расстрел
Als
er
aus
Tobolsk
zur
Erschießung
fuhr.
Зреет
семя,
плоды
пожаты
Die
Saat
reift,
die
Früchte
sind
geerntet,
Манит
гул
разъярённых
хунт
Der
Lärm
wütender
Horden
lockt,
В
стенах
зимнего
Петрограда
In
den
Mauern
des
winterlichen
Petrograds
Назревает
голодный
бунт
Braut
sich
ein
Hungeraufstand
zusammen.
Заметает
следы
престола
Die
Spuren
des
Thrones
werden
verwischt,
Красной
поступью
февраля
Durch
den
roten
Schritt
des
Februars,
Старец,
тёмной
Невою
скован
Der
Alte,
von
der
dunklen
Newa
gefesselt,
Толпы
вторят,
долой
царя
Die
Massen
schreien,
nieder
mit
dem
Zaren!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oleg Abramov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.