Текст и перевод песни Rafa Espino feat. Subze & Nous Nizzy - Detrás de Todos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Detrás de Todos
Behind Everyone
Tú
también
te
sientes
solo
entre
la
gente
You
also
feel
alone
among
people
Yo
también
me
disfrazo
de
confianza
I
also
disguise
myself
with
confidence
Hoy
me
cansé
de
mentirme
como
hago
siempre
Today
I
got
tired
of
lying
to
myself
as
I
always
do
Feliz
en
mis
canciones,
llorando
en
mi
coraza
Happy
in
my
songs,
crying
in
my
shell
Los
miedos
de
la
infancia,
los
complejos
Childhood
fears,
complexes
Burlas
y
desprecio
en
los
pasillos
del
colegio
Mockeries
and
scorn
in
the
hallways
of
school
Dicen
que
todo
cura
solo
con
el
tiempo
They
say
that
everything
heals
only
with
time
Pero
¿Cómo
se
cura
lo
que
vives
en
silencio,
eh?
But
how
do
you
heal
what
you
live
in
silence,
huh?
Créeme
cuando
digo
que
te
entiendo
Believe
me
when
I
say
I
understand
you
Sé
lo
mucho
que
nos
duele
sentirnos
a
veces
solos
I
know
how
much
it
hurts
us
to
feel
alone
sometimes
¿Quién
iba
a
decirnos
lo
que
cuesta
que
encajemos
con
el
resto?
Who
would
have
told
us
how
hard
it
is
to
fit
in
with
the
rest?
Pero
es
que
esto
lo
llevamos
dentro
todos
But
we
all
carry
this
inside
Un
lo
siento
que
no
dijimos
a
tiempo
A
"I'm
sorry"
that
we
didn't
say
in
time
Un
recuerdo
al
que
volver
si
estamos
tristes
A
memory
to
go
back
to
if
we
are
sad
Una
fecha
pa'
olvidar
pero
no
sabes
como
hacerlo
A
date
to
forget
but
you
don't
know
how
to
do
it
Y
alguien
que
se
fue
sin
que
pudieras
despedirte
And
someone
who
left
without
you
being
able
to
say
goodbye
¿Por
qué
no
nos
entendemos
y
nos
esquivamos?
Why
don't
we
understand
each
other
and
avoid
each
other?
Siento
que
nadie
me
comprende
y
no
sé
como
lo
hago
I
feel
like
nobody
understands
me
and
I
don't
know
how
to
do
it
Si
acabo
perdiendo
siempre
aquello
que
más
amo
If
I
always
end
up
losing
what
I
love
most
Será
que
no
es
tan
raro
el
mundo
y
soy
yo
el
que
la
cag*
It
will
be
that
the
world
is
not
so
strange
and
I'm
the
one
who
f*cked
up
Tantas
noches
sin
dormir
por
ansiedad
So
many
sleepless
nights
due
to
anxiety
Casi
ni
salgo
a
la
calle
y
no
sé
ni
de
que
me
escondo
I
hardly
go
out
and
I
don't
even
know
what
I'm
hiding
from
Como
espero
que
me
ayuden
si
en
un
"Rafa,
¿Cómo
estás?"
How
do
I
expect
them
to
help
me
if
in
a
"Rafa,
How
are
you?"
Soy
de
dar
una
sonrisa,
a
pesar
de
tocar
el
fondo
I'm
one
to
give
a
smile,
despite
hitting
rock
bottom
Lagrimas
en
mis
mejillas,
yo
pensando
en
si
marchaba
Tears
on
my
cheeks,
me
thinking
about
leaving
Nada
vale
más
que
el
amor
de
mi
madre
Nothing
is
worth
more
than
my
mother's
love
Ver
a
mi
padre
orgulloso
y
cuidar
siempre
de
mi
hermana
To
see
my
father
proud
and
always
take
care
of
my
sister
Hacer
feliz
a
mi
pareja
y
que
la
música
me
salve
To
make
my
partner
happy
and
that
music
saves
me
Ya
viste
que
al
crecer
no
todo
es
como
te
esperabas
You
already
saw
that
growing
up
is
not
all
as
you
expected
Problemas
a
la
espalda
y
mil
personas
que
te
fallan
Problems
on
your
back
and
a
thousand
people
who
fail
you
Vamos
a
empatizar
y
no
juzgar
lo
que
nos
diga
una
fachada
Let's
empathize
and
not
judge
what
a
facade
tells
us
Que
detrás
de
todo
siempre
están
librándose
batallas
That
behind
everything
there
are
always
battles
being
fought
¿Cuántas
veces
sentimos
que
llegó
el
final?
How
many
times
have
we
felt
like
it's
the
end?
Se
reflejan
tus
ojos
en
la
oscuridad
Your
eyes
are
reflected
in
the
darkness
Pero
tras
el
cristal,
vive
una
realidad
que
no
ven
But
behind
the
glass,
lives
a
reality
that
they
do
not
see
¿Cuántas
veces
juramos
no
mirar
atrás?
How
many
times
have
we
sworn
not
to
look
back?
Heridas
del
pasado
te
hicieron
cambiar
Wounds
from
the
past
made
you
change
Dime,
¿Qué
duele
más?
Llorar
o
aparentar
que
estás
bien
Tell
me,
what
hurts
more?
Crying
or
pretending
you're
okay
Deja
que
vean
lo
que
hay
detrás
Let
them
see
what's
behind
Con
el
tiempo
crecí,
la
vida
me
cambió
Over
time
I
grew
up,
life
changed
me
Es
la
primera
vez
que
lloro
haciendo
una
canción
This
is
the
first
time
I've
cried
writing
a
song
Mi
hermano
ya
no
está
en
la
otra
habitación
My
brother
is
no
longer
in
the
other
room
Nos
hicimos
mayores
y
por
trabajo
se
marchó
We
grew
up
and
he
left
for
work
Ahora
solo
estamos
juntos
en
navidades
Now
we're
only
together
at
Christmas
Daría
lo
que
fuera
por
volver
a
aquellas
tardes
I
would
give
anything
to
go
back
to
those
afternoons
La
Playstation,
mi
mamá
con
la
merienda
The
Playstation,
my
mom
with
the
snack
La
salida
de
colegio,
mi
abuelito
me
espera
en
la
puerta
Leaving
school,
my
grandfather
waiting
for
me
at
the
door
¿Por
qué
los
abuelos
no
podrían
durar
siempre?
Why
couldn't
grandparents
last
forever?
Si
volviera
atrás
iría
cada
día
a
verle
If
I
went
back,
I
would
go
see
him
every
day
El
alzheimer
de
mi
abuela
le
ha
hecho
olvidarse
de
mí
My
grandmother's
Alzheimer's
has
made
her
forget
me
Le
digo
que
la
amo
aunque
ya
ni
me
recuerde
I
tell
her
that
I
love
her
even
though
she
doesn't
remember
me
Querido
Miguel
has
sido
tan
ignorante
Dear
Miguel
you
have
been
so
ignorant
Fallando
a
clases,
nifando
mi*rda
en
un
parque
Skipping
classes,
doing
sh*t
in
a
park
Despertaste
ansiedad
y
desde
entonces
ya
soy
suya
en
carne
You
awakened
anxiety
and
since
then
I
am
hers
in
flesh
¿Te
acuerdas
de
esa
depresión
pensando
en
suicidarte?
Remember
that
depression
thinking
about
killing
yourself?
Yendo
de
flor
en
flor
como
un
capullo
Going
from
flower
to
flower
like
a
bud
Encontré
el
amor
y
ya
no
tengo
corazón,
es
tuyo
I
found
love
and
I
no
longer
have
a
heart,
it's
yours
Cariño
mío,
yo
te
quiero
más
que
a
nada
My
love,
I
love
you
more
than
anything
Voy
a
darte
un
14
de
Febrero
cada
madrugada
I'm
going
to
give
you
a
February
14th
every
morning
Papá
y
mamá,
voy
hacerlos
sentir
orgullosos
Dad
and
Mom,
I'm
going
to
make
you
proud
Todo
lo
bueno
que
tengo
lo
aprendí
de
vosotros
All
the
good
I
have
I
learned
from
you
Nunca
faltó
de
nada,
pues
me
lo
disteis
todo
I
never
lacked
anything,
because
you
gave
me
everything
Yo
ya
soy
millonario,
vosotros,
mi
tesoro
I'm
already
a
millionaire,
you
are
my
treasure
Mejor
mira
que
el
crío
se
tornó
profesión
Better
look,
the
kid
turned
profession
Las
risas
de
la
gente
mutaron
a
admiración
People's
laughter
mutated
into
admiration
Detrás
de
lo
bonito
hay
cosas
que
nadie
vió
Behind
the
beauty
there
are
things
that
nobody
saw
Aislamiento,
soledad
y
un
estrés
que
casi
me
mató
Isolation,
loneliness
and
a
stress
that
almost
killed
me
Contando
las
visitas
de
mis
videos,
casi
enfermo
Counting
the
views
of
my
videos,
almost
sick
Porque
si
no
funciona
bien
a
este
mes
no
llego
Because
if
it
doesn't
work
well,
I
won't
make
it
to
this
month
Pensar
que
ya
no
gustas,
qué
pasó
tu
momento
Thinking
that
you
are
no
longer
liked,
what
happened
to
your
moment
Y
lo
peor
es
que
ni
disfrutaste
de
ello
And
the
worst
thing
is
that
you
didn't
even
enjoy
it
¿Cuántas
veces
sentimos
que
llegó
el
final?
How
many
times
have
we
felt
like
it's
the
end?
Se
reflejan
tus
ojos
en
la
oscuridad
Your
eyes
are
reflected
in
the
darkness
Pero
tras
el
cristal,
vive
una
realidad
que
no
ven
But
behind
the
glass,
lives
a
reality
that
they
do
not
see
¿Cuántas
veces
juramos
no
mirar
atrás?
How
many
times
have
we
sworn
not
to
look
back?
Heridas
del
pasado
te
hicieron
cambiar
Wounds
from
the
past
made
you
change
Dime,
¿Qué
duele
más?
Llorar
o
aparentar
que
estás
bien
Tell
me,
what
hurts
more?
Crying
or
pretending
you're
okay
Deja
que
vean
lo
que
hay
detrás
Let
them
see
what's
behind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafa Espino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.