Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artesano del Arte Insano (Versión Jazz)
Handwerker der wahnsinnigen Kunst (Jazz-Version)
Cualquiera
puede
ser
cualquiera,
ser
distinto
un
castigo
Jeder
kann
jeder
sein,
anders
zu
sein
ist
eine
Strafe
¿Cómo
quieres
que
no
hable
de
mí,
si
solo
hablo
conmigo?
Wie
willst
du,
dass
ich
nicht
von
mir
spreche,
wenn
ich
nur
mit
mir
selbst
spreche?
Bebo
sin
motivos,
pero
al
menos
me
motivo
Ich
trinke
ohne
Grund,
aber
wenigstens
motiviere
ich
mich
Solo
intento
estar
activo,
me
deprimo
si
no
escribo
Ich
versuche
nur,
aktiv
zu
sein,
ich
werde
deprimiert,
wenn
ich
nicht
schreibe
Para
mí
siempre
es
recreo,
por
si
me
recreo
Für
mich
ist
immer
Pause,
für
den
Fall,
dass
ich
mich
neu
erfinde
Por
si
encuentro
las
palabras
que
me
salven
del
leteo
Falls
ich
die
Worte
finde,
die
mich
vor
dem
Lethe
retten
Pero
afuera
hace
frío
y
no
veo
solfeo
en
la
pared
de
mi
queo
Aber
draußen
ist
es
kalt
und
ich
sehe
kein
Solfeggio
an
der
Wand
meiner
Bude
No
quiero
un
loquero,
es
solo
un
bloqueo
Ich
will
keinen
Psychiater,
es
ist
nur
eine
Blockade
Lo
siento,
la
intemperie
me
hizo
violento
Es
tut
mir
leid,
das
Unwetter
machte
mich
gewalttätig
Mantente
en
pie
ante
el
tentempié
que
te
envía
el
viento
Bleib
standhaft
gegenüber
dem
Imbiss,
den
der
Wind
dir
schickt
Todo
es
efímero,
el
corazón
es
inerte
Alles
ist
vergänglich,
das
Herz
ist
träge
Exprímelo
primero
y
olvida
la
muerte
Presse
es
zuerst
aus
und
vergiss
den
Tod
Y
yo,
o
apago
el
reloj,
o
no
me
relajo
Und
ich,
entweder
stelle
ich
die
Uhr
ab,
oder
ich
entspanne
mich
nicht
Me
miran
de
reojo,
pero
no
me
rebajo
Sie
schauen
mich
schief
an,
aber
ich
lasse
mich
nicht
herab
"Y
el
tiempo
es
oro
pa'
el
que
no
lo
vive
solo",
dijo,
"tesoro,
deja
el
orujo
y
busca
un
trabajo"
"Und
Zeit
ist
Gold
für
den,
der
sie
nicht
allein
lebt",
sagte
sie,
"Schatz,
lass
den
Tresterschnaps
und
such
dir
Arbeit"
Y
el
humo
gris
me
crea
crisis
de
crisma
Und
der
graue
Rauch
erzeugt
bei
mir
Schädelkrisen
Realza
al
feo
cisne
en
el
cristal
de
ese
Chrysler
Hebt
den
hässlichen
Schwan
im
Glas
dieses
Chryslers
hervor
Mi
vida
es
un
freestyle
sin
business
Mein
Leben
ist
ein
Freestyle
ohne
Business
Por
acostarme
cuando
todos
se
visten
y
amanecer
triste
Weil
ich
ins
Bett
gehe,
wenn
alle
sich
anziehen,
und
traurig
aufwache
Me
quito
una
espina
y
me
clavo
una
espiga
Ich
ziehe
mir
einen
Dorn
heraus
und
steche
mir
eine
Ähre
hinein
Esquiva
la
espiral
y
respira
autoestima
Weiche
der
Spirale
aus
und
atme
Selbstwertgefühl
La
vida
es
rápida
y
el
hábitat
me
fatiga
Das
Leben
ist
schnell
und
der
Lebensraum
ermüdet
mich
Naces
pa'
currar
y
curras
para
pagar
tu
lápida
Du
wirst
geboren,
um
zu
schuften,
und
du
schuftest,
um
deinen
Grabstein
zu
bezahlen
Eterna
primavera
veraniega
en
este
mundo
Ewiger
sommerlicher
Frühling
in
dieser
Welt
Para
este
pesimista
con
alma
de
vagabundo
Für
diesen
Pessimisten
mit
der
Seele
eines
Vagabunden
A
merced
de
lo
segundo,
amo
al
grado
más
profundo:
Dem
Zufall
des
Augenblicks
ausgeliefert,
liebe
ich
im
tiefsten
Grade:
Whiskies
y
mis
letras
hacen
bulto
en
mi
tumulto
mental
Whiskys
und
meine
Texte
türmen
sich
in
meinem
mentalen
Tumult
Escupo
en
tu
mundo
artificial,
yo
amo
lo
culto
Ich
spucke
auf
deine
künstliche
Welt,
ich
liebe
das
Kultivierte
Rebusco
en
lo
más
oculto
y
por
eso
me
culpo
Ich
wühle
im
Verborgensten
und
dafür
mache
ich
mir
Vorwürfe
E
insulto
a
mi
conciencia
ambivalente,
trastornada
Und
beleidige
mein
ambivalentes,
gestörtes
Gewissen
Por
rayar
con
esos
surcos
que,
después
no
siembran
nada
Weil
ich
mich
mit
diesen
Furchen
verrückt
mache,
die
danach
nichts
säen
Los
siguientes
diez
los
escribí
en
silencio
Die
nächsten
zehn
schrieb
ich
in
Stille
Cuando
la
tele-basura
duerme,
lejos
del
asedio
Wenn
der
Trash-TV
schläft,
fern
der
Belagerung
Pidiéndole
a
mi
bloc
que
algo
me
invoque
Meinen
Block
bittend,
dass
er
etwas
in
mir
hervorruft
Desde
la
única
ventana
con
luz
de
todo
el
bloque
Vom
einzigen
beleuchteten
Fenster
im
ganzen
Block
El
arma
más
peligrosa
es
el
dinero
Die
gefährlichste
Waffe
ist
das
Geld
Más
peligrosa
si
cabe
que
la
ambición
por
ser
primero
Noch
gefährlicher
vielleicht
als
der
Ehrgeiz,
der
Erste
zu
sein
Pero
libre
del
dolor
de
la
codicia
y
el
deseo
Aber
frei
vom
Schmerz
der
Gier
und
des
Verlangens
Con
silencio
en
los
bolsillos,
el
corazón
es
un
jilguero
Mit
Stille
in
den
Taschen
ist
das
Herz
ein
Stieglitz
¡Libre,
jilguero!
Frei,
Stieglitz!
De
la
calle
a
la
cama,
un
día
más,
con
las
manos
sucias
Von
der
Straße
ins
Bett,
ein
weiterer
Tag,
mit
schmutzigen
Händen
A
cambio
de
una
frase
en
sucio
que
alivie
mi
misantropía
Im
Austausch
für
einen
hingekritzelten
Satz,
der
meine
Misanthropie
lindert
Otras
veces
vuelvo
haciendo
eses,
ciego
entre
semana
Andere
Male
komme
ich
schwankend
zurück,
blind
unter
der
Woche
Sin
saldo
para
mandar
un
S.O.S
a
ninguna
tía
Ohne
Guthaben,
um
irgendeiner
Tussi
ein
S.O.S.
zu
senden
No
quiero
dinero,
quiero
estar
sano
como
un
gusano
Ich
will
kein
Geld,
ich
will
gesund
sein
wie
ein
Wurm
Casado
con
el
pasado,
cansado
de
estar
pensando
Verheiratet
mit
der
Vergangenheit,
müde
vom
Nachdenken
Salva
mi
alma
de
la
celda,
que
vuelva
a
la
selva,
libre
Rette
meine
Seele
aus
der
Zelle,
lass
sie
in
den
Dschungel
zurückkehren,
frei
Como
cuando
sacaba
el
libro
y
sonaba
el
timbre
Wie
damals,
als
ich
das
Buch
herausholte
und
die
Glocke
läutete
Tías
de
una
noche
de
día,
me
dan
vergüenza
One-Night-Stand-Mädels
am
Tag
sind
mir
peinlich
Quiero
un
chocho
que
me
escuche
y
me
achuche
con
toda
fuerza
Ich
will
'ne
Frau,
die
mir
zuhört
und
mich
mit
aller
Kraft
drückt
No
creo
en
los
hechizos,
sí
en
la
magia
del
momento
Ich
glaube
nicht
an
Zauber,
aber
an
die
Magie
des
Augenblicks
Muchas
veces
hecho
trizas,
ahora
bien,
por
el
momento
Oftmals
zerbrochen,
nun
gut,
für
den
Moment
Quiero
versos
maravillosos
sin
más
sollozos
Ich
will
wundervolle
Verse
ohne
weitere
Schluchzer
Orgulloso
de
ser
yo,
es
mi
autoestima
en
días
borrosos
Stolz
darauf,
ich
zu
sein,
das
ist
mein
Selbstwertgefühl
an
trüben
Tagen
Soy
el
doloroso
placer,
como
dar
vida
Ich
bin
das
schmerzhafte
Vergnügen,
wie
Leben
zu
schenken
No
vi
nada
cuando
vine,
¿qué
habrá
cuando
me
despida?
Ich
sah
nichts,
als
ich
kam,
was
wird
sein,
wenn
ich
mich
verabschiede?
¿Y
Dios
es
uno
y
está
en
todos?
Und
Gott
ist
einer
und
in
allen?
Si
afuera
se
están
matando
por
él,
por
ponerle
apodos
Wenn
sie
sich
draußen
seinetwegen
umbringen,
weil
sie
ihm
Spitznamen
geben
La
presión
no
me
impresiona,
gran
MC
mejor
persona
Der
Druck
beeindruckt
mich
nicht,
großer
MC,
besserer
Mensch
Estoy
haciendo
el
amor
con
una
flor,
con
glamour,
en
Gerona
Ich
liebe
mich
mit
einer
Blume,
mit
Glamour,
in
Gerona
He
bebido
más
de
lo
que
he
vivido,
Ich
habe
mehr
getrunken
als
ich
gelebt
habe,
Soy
un
ser
vivo,
servido,
humilde
mas
camino
erguido
Ich
bin
ein
Lebewesen,
bedient,
demütig,
doch
gehe
ich
aufrecht
Mi
canto
es
de
dolor
como
el
de
un
pájaro
enjaulado
Mein
Gesang
ist
schmerzerfüllt
wie
der
eines
eingesperrten
Vogels
Si
muero
y
vuelvo
a
nacer,
quiero
ser
poeta
y
no
un
soldado
Wenn
ich
sterbe
und
wiedergeboren
werde,
will
ich
Dichter
sein
und
kein
Soldat
Aplastarán
tu
cáscara
y
qué
más
dará
Sie
werden
deine
Schale
zertreten,
und
was
macht
das
schon
Abandonarás
el
mundo
igual
aunque
tu
tumba
sea
más
cara
Du
wirst
die
Welt
genauso
verlassen,
auch
wenn
dein
Grab
teurer
ist
¿Qué
es
la
muerte,
ese
eterno
sueño?
Was
ist
der
Tod,
dieser
ewige
Traum?
¿Acaso
una
venganza
de
la
vida
o
tal
vez,
más
bien,
un
premio?
Vielleicht
eine
Rache
des
Lebens
oder
eher
eine
Belohnung?
¿Y
qué
es
éste
triste
retrato
que
pinta
el
espejo?
Und
was
ist
dieses
traurige
Porträt,
das
der
Spiegel
malt?
Los
demás
son
inmortales
o
me
estoy
haciendo
viejo?
Sind
die
anderen
unsterblich
oder
werde
ich
alt?
Paso
las
horas
de
sol
a
sol,
a
solas,
pero
mi
soledad
es
mi
corona
Ich
verbringe
die
Stunden
von
Sonnenaufgang
bis
Sonnenuntergang,
allein,
aber
meine
Einsamkeit
ist
meine
Krone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.