Текст и перевод песни Rafael Lechowski - Caviar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
no
tengo
paz,
amor,
felicidad
ni
dinero,
When
I
have
no
peace,
love,
happiness,
or
money,
No
sé
por
qué
lloro
si
en
el
fondo
es
lo
que
quiero.
I
don't
know
why
I
cry,
but
deep
down
it's
what
I
want.
No
tengo
paz,
amor,
felicidad
ni
dinero.
I
have
no
peace,
love,
happiness,
or
money.
No
sé
por
qué
lloro
si
en
el
fondo
así
me
inspiro.
I
don't
know
why
I
cry,
but
deep
down
it's
how
I
find
inspiration.
Copian
mis
discos
e
intentan
copiar
mi
estilo,
They
copy
my
records
and
try
to
copy
my
style,
Pero
estoy
tranquilo;
la
mejor
musa
está
conmigo.
But
I'm
calm;
the
best
muse
is
with
me.
Ya
encontré
sentido
al
latido
de
por
qué
escribo:
I
have
found
the
meaning
in
the
beat
of
why
I
write:
Dejar
algo
en
el
mundo
y
llevarme
algo
conmigo.
To
leave
something
in
the
world
and
take
something
with
me.
En
busca
del
respeto
recurrí
a
mis
amigos,
In
search
of
respect,
I
turned
to
my
friends,
Los
demás
son
sólo
testigos
de
mi
destino.
The
others
are
just
witnesses
to
my
destiny.
Antes
de
ser
comido
por
el
buitre
del
olvido
Before
I
am
eaten
by
the
vulture
of
oblivion
Que
quede
éste
verso,
accidente
de
mis
sentidos.
Let
this
verse,
an
accident
of
my
senses,
remain.
Sólo
envidio
a
los
que
no
nacieron
todavía,
I
only
envy
those
who
are
not
yet
born,
Para
ellos
será
lo
que
tú
y
yo
creamos
un
día.
For
them
it
will
be
what
you
and
I
create
one
day.
Ya
oigo
despertar
a
mi
mama
y
mi
hermana,
I
can
already
hear
my
mother
and
sister
waking
up,
Acabo
ésta
frase
y
me
voy
a
la
cama:
final
feliz.
I'll
finish
this
sentence
and
go
to
bed:
a
happy
ending.
Siento
hastío
hacia
tu
estilo
vacío,
I
feel
boredom
toward
your
empty
style,
Cada
rima
mía
es
una
mina
de
oro
y
zafiros,
Every
rhyme
of
mine
is
a
mine
of
gold
and
sapphires,
Porque
conozco
el
aislamiento
y
el
placer
del
sufrimiento,
Because
I
know
isolation
and
the
pleasure
of
suffering,
Mas
no
así
el
límite
del
pensamiento.
But
not
the
limit
of
thought.
Tal
vez
cambie
los
muebles
de
sitio,
Maybe
I'll
rearrange
the
furniture,
Dé
una
mano
de
pintura
a
ésta
vida
mía
gris
Give
this
gray
life
of
mine
a
coat
of
paint
Y
suba
las
persianas
de
mis
párpados
And
raise
the
blinds
of
my
eyelids
Para
que
los
rayos
del
Sol
sequen
mis
lágrimas
de
barniz.
So
that
the
rays
of
the
sun
dry
my
tears
of
varnish.
Ah,
plácidos
dolores,
dulce
hiel
de
la
melancolía,
Ah,
placid
pains,
sweet
gall
of
melancholy,
Inspiración
mía,
otoño
del
que
brotan
flores.
My
inspiration,
autumn
from
which
flowers
sprout.
Es
bronco
el
ronco
llanto
que
mi
alma
eructa
The
hoarse
cry
that
my
soul
belches
is
harsh,
Pero
mi
rima
loca
educa
y
no
caduca
nunca.
But
my
crazy
rhyme
educates
and
never
expires.
Y
es
tal
la
ventaja
que
les
llevo
And
such
is
the
advantage
I
have
over
them
Que
para
ponerme
a
su
altura
tendría
que
empezar
de
nuevo.
That
to
put
myself
on
their
level
I
would
have
to
start
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.