Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo - перевод текста песни на немецкий

El Viejo y el Pajarillo - Rafael Lechowskiперевод на немецкий




El Viejo y el Pajarillo
Der Alte und der kleine Vogel
Vivió una vez un viejo solitario en la montaña
Es lebte einmal ein alter einsamer Mann in den Bergen
Decía que buscaba el amor y no lo encontraba
Er sagte, er suche die Liebe und fände sie nicht
En mitad del bosque construyó una cabaña
Mitten im Wald baute er eine Hütte
¿Existe el amor?, pensó, ¿o es sólo una palabra?
Gibt es die Liebe?, dachte er, oder ist es nur ein Wort?
¿Lo sabe la flor si se esconde tras el alba?
Weiß es die Blume, wenn sie sich hinter der Morgendämmerung versteckt?
¿O tal vez lo sabe el pez, en el secreto del agua?
Oder weiß es vielleicht der Fisch, im Geheimnis des Wassers?
¿¡Dónde está el amor!?, buscó el viejo en la mañana
Wo ist die Liebe!?, suchte der Alte am Morgen
¿¡Dónde está el amor!?, buscaba en la madrugada
Wo ist die Liebe!?, suchte er im Morgengrauen
Una tarde roja, en la vereda arbolada
An einem roten Abend, auf dem baumbestandenen Pfad
El viejo vio a un pajarillo que cayó de la rama:
Sah der Alte einen kleinen Vogel, der vom Ast fiel:
Pobre pajarillo que a su madre buscaba
Armer kleiner Vogel, der seine Mutter suchte
Danzando de miedo con sus alas tempranas
Tanzend vor Angst mit seinen jungen Flügeln
¡Mira, ya te acecha el carroñero tras las zarzas!
Sieh, schon lauert dir der Aasfresser hinter den Brombeersträuchern auf!
¡Mira, ya viene con sus dientes y sus garras!
Sieh, schon kommt er mit seinen Zähnen und seinen Krallen!
Ni el lobo ni el aguilucho podrán hacerte nada
Weder der Wolf noch der junge Adler können dir etwas anhaben
Pequeño pajarillo, te cuidaré con el alma
Kleiner Vogel, ich werde dich mit meiner Seele beschützen
El viejo recogió semillas y gusanos
Der Alte sammelte Samen und Würmer
Y picoteaba el pajarillo del cuenco de sus manos;
Und der kleine Vogel pickte aus der Schale seiner Hände;
Bebía de la hierba gotas de rocío fresco
Er trank vom Gras frische Tautropfen
Idénticas a sus ojillos redondos y buenos
Gleich seinen runden und guten Äuglein
El viejo trenzó una cuerda con hojas de palmera
Der Alte flocht ein Seil aus Palmblättern
Y cantaba alegre el pajarillo posado sobre ella
Und fröhlich sang der kleine Vogel, darauf sitzend
Qué feliz el pajarillo y qué triste el viejo
Wie glücklich der kleine Vogel und wie traurig der Alte
Que tenía el amor tan cerca y lo buscaba lejos
Der die Liebe so nah hatte und sie in der Ferne suchte
Pronto se hizo grande el pajarillo:
Bald wurde der kleine Vogel groß:
Qué hermosas sus alas, qué hermoso su trino;
Wie schön seine Flügel, wie schön sein Trillern;
Qué hermosas plumas blancas, y su pecho rojizo
Wie schöne weiße Federn und seine rötliche Brust
Parecido a los otros pájaros del árbol vecino
Ähnlich den anderen Vögeln vom Nachbarbaum
Un día al despertar, el pajarillo ya no estaba...
Eines Tages beim Erwachen war der kleine Vogel nicht mehr da...
¡Ay!, ¡mi pajarillo!, lloró el viejo en la cabaña
Ach!, mein kleiner Vogel!, weinte der Alte in der Hütte
¿Habrá echado a volar para unirse a su bandada?
Ist er wohl weggeflogen, um sich seinem Schwarm anzuschließen?
¿O tal vez encontró el amor que yo tanto buscaba?
Oder hat er vielleicht die Liebe gefunden, die ich so sehr suchte?
De tristeza y hambre el viejo cayó enfermo
Vor Traurigkeit und Hunger wurde der Alte krank
La soledad secó todos los frutos de su huerto
Die Einsamkeit ließ alle Früchte seines Gartens vertrocknen
Tan grande era su pena y tan grande su silencio
So groß war sein Kummer und so groß seine Stille
Que hasta el buitre negro empezó a girar en el cielo
Dass sogar der schwarze Geier am Himmel zu kreisen begann
Cuando el viejo abrió por fin los ojos casi muerto
Als der Alte schließlich fast tot die Augen öffnete
Vio frutos silvestres esparcidos por su cuerpo:
Sah er Waldfrüchte über seinen Körper verstreut:
Moras, frambuesas, un edén en su pecho
Brombeeren, Himbeeren, ein Eden auf seiner Brust
Y fruto del milagro el viejo levantó de su lecho
Und durch das Wunder erhob sich der Alte von seinem Lager
¡Has sido tú, pajarillo!, dijo el viejo
Du warst es, kleiner Vogel!, sagte der Alte
¡Tú siempre me veías y era yo el que estaba ciego!
Du hast mich immer gesehen und ich war derjenige, der blind war!
¡Son tuyos estos frutos y era tuya la alborada
Dein sind diese Früchte und dein war die Morgendämmerung
Cantando junto a los demás, fundido en la mañana!
Singend mit den anderen, verschmolzen mit dem Morgen!
Siempre estuviste aquí y no te había visto
Du warst immer hier und ich hatte dich nicht gesehen
El amor estaba en y yo fuera de mismo
Die Liebe war in mir und ich außerhalb meiner selbst
Y así es como, por fin, el viejo logró comprander
Und so gelang es dem Alten schließlich zu verstehen
Que, igual que el pajarillo, el amor nunca se fue
Dass, genau wie der kleine Vogel, die Liebe niemals fortging





Авторы: Rafael Lechowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.