Текст и перевод песни Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Viejo y el Pajarillo
Старик и Птенчик
Vivió
una
vez
un
viejo
solitario
en
la
montaña
Жил
когда-то
одинокий
старик
в
горах,
Decía
que
buscaba
el
amor
y
no
lo
encontraba
Говорил,
что
ищет
любовь,
но
не
может
найти.
En
mitad
del
bosque
construyó
una
cabaña
Посреди
леса
он
построил
хижину,
¿Existe
el
amor?,
pensó,
¿o
es
sólo
una
palabra?
«Существует
ли
любовь?»,
— думал
он,
— «Или
это
просто
слово?»
¿Lo
sabe
la
flor
si
se
esconde
tras
el
alba?
«Знает
ли
цветок,
если
прячется
за
рассветом?»
¿O
tal
vez
lo
sabe
el
pez,
en
el
secreto
del
agua?
«Или,
может
быть,
рыба
знает,
в
тайне
воды?»
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscó
el
viejo
en
la
mañana
«Где
же
любовь?!»,
— искал
старик
утром,
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscaba
en
la
madrugada
«Где
же
любовь?!»,
— искал
он
на
рассвете.
Una
tarde
roja,
en
la
vereda
arbolada
Однажды
вечером,
на
лесной
тропинке,
El
viejo
vio
a
un
pajarillo
que
cayó
de
la
rama:
Старик
увидел
птенчика,
упавшего
с
ветки:
Pobre
pajarillo
que
a
su
madre
buscaba
Бедный
птенчик,
искавший
свою
мать,
Danzando
de
miedo
con
sus
alas
tempranas
Трепеща
от
страха
своими
неокрепшими
крыльями.
¡Mira,
ya
te
acecha
el
carroñero
tras
las
zarzas!
«Смотри,
тебя
уже
подстерегает
падальщик
за
кустами!»
¡Mira,
ya
viene
con
sus
dientes
y
sus
garras!
«Смотри,
он
уже
идет
со
своими
зубами
и
когтями!»
Ni
el
lobo
ni
el
aguilucho
podrán
hacerte
nada
«Ни
волк,
ни
орленок
не
смогут
причинить
тебе
вреда,»
Pequeño
pajarillo,
te
cuidaré
con
el
alma
«Маленький
птенчик,
я
позабочусь
о
тебе
всей
душой.»
El
viejo
recogió
semillas
y
gusanos
Старик
собрал
семена
и
червяков,
Y
picoteaba
el
pajarillo
del
cuenco
de
sus
manos;
И
птенчик
клевал
из
ладоней
старика;
Bebía
de
la
hierba
gotas
de
rocío
fresco
Пил
с
травы
капли
свежей
росы,
Idénticas
a
sus
ojillos
redondos
y
buenos
Подобные
его
круглым,
добрым
глазкам.
El
viejo
trenzó
una
cuerda
con
hojas
de
palmera
Старик
сплел
веревку
из
пальмовых
листьев,
Y
cantaba
alegre
el
pajarillo
posado
sobre
ella
И
птенчик
радостно
пел,
сидя
на
ней.
Qué
feliz
el
pajarillo
y
qué
triste
el
viejo
Как
счастлив
был
птенчик,
и
как
печален
старик,
Que
tenía
el
amor
tan
cerca
y
lo
buscaba
lejos
Который
имел
любовь
так
близко,
а
искал
ее
далеко.
Pronto
se
hizo
grande
el
pajarillo:
Вскоре
птенчик
вырос:
Qué
hermosas
sus
alas,
qué
hermoso
su
trino;
Какие
красивые
у
него
крылья,
какое
красивое
пение;
Qué
hermosas
plumas
blancas,
y
su
pecho
rojizo
Какие
красивые
белые
перья
и
красноватая
грудка,
Parecido
a
los
otros
pájaros
del
árbol
vecino
Подобно
другим
птицам
на
соседнем
дереве.
Un
día
al
despertar,
el
pajarillo
ya
no
estaba...
Однажды,
проснувшись,
старик
не
нашел
птенчика...
¡Ay!,
¡mi
pajarillo!,
lloró
el
viejo
en
la
cabaña
«Ах,
мой
птенчик!»,
— плакал
старик
в
хижине.
¿Habrá
echado
a
volar
para
unirse
a
su
bandada?
«Улетел
ли
он,
чтобы
присоединиться
к
своей
стае?»
¿O
tal
vez
encontró
el
amor
que
yo
tanto
buscaba?
«Или,
может
быть,
он
нашел
ту
любовь,
которую
я
так
долго
искал?»
De
tristeza
y
hambre
el
viejo
cayó
enfermo
От
грусти
и
голода
старик
заболел,
La
soledad
secó
todos
los
frutos
de
su
huerto
Одиночество
иссушило
все
плоды
его
сада.
Tan
grande
era
su
pena
y
tan
grande
su
silencio
Так
велика
была
его
печаль
и
так
велико
его
молчание,
Que
hasta
el
buitre
negro
empezó
a
girar
en
el
cielo
Что
даже
черный
гриф
начал
кружить
в
небе.
Cuando
el
viejo
abrió
por
fin
los
ojos
casi
muerto
Когда
старик,
наконец,
открыл
глаза,
почти
мертвый,
Vio
frutos
silvestres
esparcidos
por
su
cuerpo:
Он
увидел
лесные
ягоды,
разбросанные
по
его
телу:
Moras,
frambuesas,
un
edén
en
su
pecho
Ежевику,
малину,
рай
на
его
груди,
Y
fruto
del
milagro
el
viejo
levantó
de
su
lecho
И,
благодаря
чуду,
старик
поднялся
с
постели.
¡Has
sido
tú,
pajarillo!,
dijo
el
viejo
«Это
был
ты,
птенчик!»,
— сказал
старик.
¡Tú
siempre
me
veías
y
era
yo
el
que
estaba
ciego!
«Ты
всегда
видел
меня,
а
я
был
слеп!»
¡Son
tuyos
estos
frutos
y
era
tuya
la
alborada
«Эти
плоды
твои,
и
рассвет
твой,
Cantando
junto
a
los
demás,
fundido
en
la
mañana!
Когда
ты
пел
вместе
с
другими,
сливаясь
с
утром!»
Siempre
estuviste
aquí
y
no
te
había
visto
«Ты
всегда
был
здесь,
а
я
тебя
не
видел,»
El
amor
estaba
en
mí
y
yo
fuera
de
mí
mismo
«Любовь
была
во
мне,
а
я
был
вне
себя.»
Y
así
es
como,
por
fin,
el
viejo
logró
comprander
И
вот
так,
наконец,
старик
понял,
Que,
igual
que
el
pajarillo,
el
amor
nunca
se
fue
Что,
как
и
птенчик,
любовь
никогда
не
уходила.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.