Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Molinos y Campos de Olivo (Versión Jazz)
Zwischen Windmühlen und Olivenhainen (Jazz Version)
Escribo
por
placer
y
no
por
complacerte
Ich
schreibe
aus
Freude
und
nicht,
um
dir
zu
gefallen
A
otros
ayudé
a
conocerse
Anderen
half
ich,
sich
selbst
zu
erkennen
A
través
del
espejo
de
mis
ojos
Durch
den
Spiegel
meiner
Augen
Mis
palabras
y
mis
versos
Meiner
Worte
und
meiner
Verse
Hoy
mi
verso
es
mi
personalidad
Heute
ist
mein
Vers
meine
Persönlichkeit
Esperando
bajo
un
porche
a
que
el
cielo
deje
de
plañir
en
mi
ciudad
Wartend
unter
einem
Vordach,
bis
der
Himmel
aufhört,
in
meiner
Stadt
zu
weinen
Rutina
de
vida
intranquila
Routine
eines
unruhigen
Lebens
Siempre
envuelta
en
el
sonido
del
claxon
en
doble
fila
Immer
eingehüllt
in
den
Klang
der
Hupe
in
zweiter
Reihe
Y
yo
fumando
o
bebiendo
Und
ich
rauche
oder
trinke
Viviendo
al
revés
Lebe
verkehrt
herum
Escribiendo
durmiendo
Schreibe
schlafend
Sin
ver
el
sol
en
todo
el
mes
Ohne
die
Sonne
den
ganzen
Monat
zu
sehen
Sí,
soy
el
MC
hipersensible
Ja,
ich
bin
der
hypersensible
MC
Especialista
en
hacer
que
tu
fibra
vibre
Spezialist
darin,
deine
Faser
zum
Vibrieren
zu
bringen
Cada
día
más
mayor
y
cada
día
menos
libre
Jeden
Tag
älter
und
jeden
Tag
weniger
frei
Y
yo
quiero
ser
libre
y
feliz,
si
es
posible
Und
ich
will
frei
und
glücklich
sein,
wenn
möglich
Dentro
de
mi
propio
desorden
me
conozco,
lo
reconozco
In
meiner
eigenen
Unordnung
kenne
ich
mich,
ich
erkenne
es
an
Mis
días
no
concuerdan
con
los
de
horóscopo
Meine
Tage
stimmen
nicht
mit
denen
des
Horoskops
überein
Y
a
veces
me
apetece
ponerme
a
gritar
Und
manchmal
möchte
ich
schreien
Pero
esa
hierba
sedante
me
hace
tiri-tiri-tar
Aber
dieses
beruhigende
Kraut
lässt
mich
tiri-tiri-tar
machen
A
veces
en
intimidad
sobre
una
instrumental
Manchmal
in
Intimität
über
einem
Instrumental
En
mi
pequeño
cielo
subterráneo
antisocial
In
meinem
kleinen
unterirdischen,
unsozialen
Himmel
Sí,
verás,
te
lo
puedo
explicar
Ja,
siehst
du,
ich
kann
es
dir
erklären
A
mí
es
que
me
gusta
retratar
con
metáforas
la
realidad
Ich
mag
es,
die
Realität
mit
Metaphern
darzustellen
Fina
esa
línea
que
separa
el
amor
del
odio,
lo
sé
Diese
feine
Linie,
die
Liebe
von
Hass
trennt,
ich
weiß
Pero
también
sé
que
el
olvido
es
el
alivio
Aber
ich
weiß
auch,
dass
Vergessen
Erleichterung
ist
Meditación,
levitación
en
mi
habitación
Meditation,
Levitation
in
meinem
Zimmer
Si
suena
un
despertador
es
el
de
la
inspiración
Wenn
ein
Wecker
klingelt,
ist
es
der
der
Inspiration
Tic-tac,
tic-tac,
el
arquitecto
autodidacta
Tick-tack,
tick-tack,
der
autodidaktische
Architekt
Sacando
brillo
a
cada
verso,
así
mi
rima
es
exacta
Poliere
jeden
Vers,
so
ist
mein
Reim
exakt
Me
críe
en
la
calle,
no
te
confundas
Ich
bin
auf
der
Straße
aufgewachsen,
versteh
mich
nicht
falsch
Ahogo
tus
sueños
de
papel
en
mis
rimas
profundas
Ich
ertränke
deine
Papierträume
in
meinen
tiefen
Reimen
Se
fue
mi
papá
y
con
él
se
fue
mi
infancia
Mein
Vater
ging
und
mit
ihm
meine
Kindheit
La
vida
es
un
albergue
pero
cobra
la
estancia
Das
Leben
ist
eine
Herberge,
aber
es
kostet
den
Aufenthalt
No
me
apetece
dar
conciertos,
todo
me
parece
teatro
Ich
habe
keine
Lust
auf
Konzerte,
alles
erscheint
mir
wie
Theater
Pero
elegí
entre
este
teatro
y
el
amor
a
distancia,
y
hoy
soy
esclavo
Aber
ich
wählte
zwischen
diesem
Theater
und
der
Liebe
auf
Distanz,
und
heute
bin
ich
ein
Sklave
Presa
de
mi
inspiración,
de
mi
musa
Gefangen
von
meiner
Inspiration,
von
meiner
Muse
El
corazón
y
el
alma
son
mi
empresa
Herz
und
Seele
sind
mein
Unternehmen
Y
esta
empresa
es
un
pantano
muy
profundo,
y
yo
resido
en
lo
más
hondo
Und
dieses
Unternehmen
ist
ein
sehr
tiefer
Sumpf,
und
ich
wohne
im
tiefsten
Grund
Vos
no
sois
más
que
el
moho
que
cubre
al
hongo
Ihr
seid
nicht
mehr
als
der
Schimmel,
der
den
Pilz
bedeckt
No
sé
si
lo
trascendente
vende
Ich
weiß
nicht,
ob
das
Transzendente
sich
verkauft
Independientemente
de
que
lo
haga
o
no,
me
es
indiferente
Unabhängig
davon,
ob
es
das
tut
oder
nicht,
ist
es
mir
gleichgültig
Pude
atarme
una
cuerda
al
cuello
y
hacer
puenting
Ich
hätte
mir
einen
Strick
um
den
Hals
binden
und
Bungee-Jumping
machen
können
Pero
elegí
ser
fiel
a
mis
principios,
ése
es
mi
fin
Aber
ich
entschied
mich,
meinen
Prinzipien
treu
zu
bleiben,
das
ist
mein
Ziel
Qué
bonito
es
el
amor
y
que
pronto
se
gasta
Wie
schön
ist
die
Liebe
und
wie
schnell
vergeht
sie
Hoy
soy
feliz
con
poco,
con
mi
tristeza
me
basta
Heute
bin
ich
mit
wenig
glücklich,
meine
Traurigkeit
genügt
mir
El
alma
se
lanza
a
por
lo
que
los
ojos
no
alcanzan
Die
Seele
wirft
sich
nach
dem,
was
die
Augen
nicht
erreichen
Inspiración,
campo
yermo
donde
siembro
mi
esperanza
Inspiration,
Brachland,
wo
ich
meine
Hoffnung
säe
Aprendí
a
besar
improvisando,
a
improvisar
rimando
Ich
lernte
zu
küssen,
indem
ich
improvisierte,
zu
improvisieren,
indem
ich
reimte
Imagínate
hace
cuánto
tiempo
ya
Stell
dir
vor,
wie
lange
das
schon
her
ist
Hago
lo
que
quiero,
al
menos
quiero
lo
que
hago
Ich
mache,
was
ich
will,
zumindest
will
ich,
was
ich
mache
No
como
tú,
que
vendiste
tu
alma
al
diablo
Nicht
wie
du,
die
du
deine
Seele
an
den
Teufel
verkauft
hast
Yo
siempre
tuve
un
plato
de
comida,
ropa,
incluso
fama
Ich
hatte
immer
einen
Teller
Essen,
Kleidung,
sogar
Ruhm
Pero
no
siempre
pude
levantarme
de
la
cama
Aber
ich
konnte
nicht
immer
aus
dem
Bett
aufstehen
Y
donde
mueren
mis
palabras
nace
otro
de
mis
poemas
inmortales
Und
wo
meine
Worte
sterben,
entsteht
ein
weiteres
meiner
unsterblichen
Gedichte
Escrito
con
sangre
y
cristales
Geschrieben
mit
Blut
und
Scherben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.