Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy Loco por Ti (Versión Jazz)
Ich bin verrückt nach dir (Jazz-Version)
Te
regalo
mi
tiempo,
mi
sentimiento
Ich
schenke
dir
meine
Zeit,
mein
Gefühl
El
sentimiento
del
esfuerzo,
el
sufrimiento
Das
Gefühl
der
Anstrengung,
das
Leiden
Por
que
siempre
pienso
en
verso
y
mi
verso
es
ersonal
y
te
lo
entrego
Denn
ich
denke
immer
in
Versen
und
mein
Vers
ist
persönlich
und
ich
gebe
ihn
dir
Y
te
otorgo
hasta
mi
último
aliento
Und
ich
gewähre
dir
bis
zu
meinem
letzten
Atemzug
Por
ti
trasnocho
Für
dich
mache
ich
die
Nacht
durch
Por
ti
derecho
lo
poco
que
tengo
Für
dich
setze
ich
das
Wenige
ein,
das
ich
habe
Para
convertirlo
en
verso
y
me
emborracho
Um
es
in
Verse
zu
verwandeln,
und
ich
betrinke
mich
Yo
un
Mc
en
escena,
tú
un
me
cenas
Ich
ein
MC
auf
der
Bühne,
du
isst
mich
zum
Abendessen
Tú
una
noche
sin
cenar,
yo
decenas
Du
eine
Nacht
ohne
Abendessen,
ich
Dutzende
Casi
media
vida
escrita
en
rima
Fast
ein
halbes
Leben
in
Reimen
geschrieben
Con
versos
converso,
ya
desde
los
13
en
la
tarima
Mit
Versen
unterhalte
ich
mich,
schon
seit
ich
13
bin
auf
der
Bühne
Y
no,
yo
no
sé
lo
que
quiero
ser
Und
nein,
ich
weiß
nicht,
was
ich
sein
will
Hay
un
agujero
en
mi
bolsillo
que
ni
me
apetece
coser
Da
ist
ein
Loch
in
meiner
Tasche,
das
ich
nicht
einmal
Lust
habe
zu
nähen
Me
haces
sentir
como
un
bicho
raro,
tu
capricho
Du
lässt
mich
fühlen
wie
einen
seltsamen
Käfer,
deine
Laune
Le
pongo
a
mi
alma
la
correa
y
voy
allá
a
donde
hayas
dicho
Ich
lege
meiner
Seele
die
Leine
an
und
gehe
dorthin,
wohin
du
gesagt
hast
Por
ti
he
dormido
en
nidos
Für
dich
habe
ich
in
Nestern
geschlafen
He
dormido
en
nidos
que
no
durmió
ni
dios
y
tenido
miedo
Ich
habe
in
Nestern
geschlafen,
in
denen
nicht
mal
Gott
schlief,
und
hatte
Angst
Hoy
el
miedo
es
un
amigo,
amigos
cuento
con
los
dedos
Heute
ist
die
Angst
ein
Freund,
Freunde
zähle
ich
an
den
Fingern
Por
ti
cada
día
me
aíslo
más
y
tengo
menos
Für
dich
isoliere
ich
mich
jeden
Tag
mehr
und
habe
weniger
Pero
el
aislamiento
es
el
premio
y
recompensa
al
pensamiento
Aber
die
Isolation
ist
der
Preis
und
die
Belohnung
für
das
Denken
Para
otros
un
día
más
de
soledad
y
aburrimiento
Für
andere
ein
weiterer
Tag
der
Einsamkeit
und
Langeweile
Las
mejores
frases
nunca
se
encargan,
espero
a
que
salgan
Die
besten
Sätze
werden
nie
bestellt,
ich
warte
darauf,
dass
sie
herauskommen
Espero
a
que
suene
la
alarma
del
alma
Ich
warte
darauf,
dass
der
Alarm
der
Seele
läutet
Sé
que
a
veces
tarda,
sé
que
viene
y
se
larga
Ich
weiß,
dass
es
manchmal
dauert,
ich
weiß,
es
kommt
und
geht
Pero
cuando
vuelve
envuelta
en
llamas
ya
no
puedo
pararla
Aber
wenn
sie
in
Flammen
gehüllt
zurückkehrt,
kann
ich
sie
nicht
mehr
aufhalten
Y
esa
eres
tú
Und
das
bist
du
Yo
soy
loco
por
ti,
faltando
al
trabajo
para
estar
contigo
aquí
Ich
bin
verrückt
nach
dir,
fehle
bei
der
Arbeit,
um
hier
bei
dir
zu
sein
En
mi
habitación
desordenada
igual
que
mi
cerebro
ebrio
In
meinem
unordentlichen
Zimmer,
genau
wie
mein
betrunkenes
Gehirn
Sonrío
río
abajo
en
la
ciudad
del
ebro
Ich
lächle
flussabwärts
in
der
Stadt
am
Ebro
He
pensado
en
dejarte
tantas
veces
ya
que
es
el
súmun
Ich
habe
schon
so
oft
daran
gedacht,
dich
zu
verlassen,
dass
es
der
Gipfel
ist
Desde
que
descubrí
que
tú
y
yo
somos
uno
Seit
ich
entdeckt
habe,
dass
du
und
ich
eins
sind
Que
mi
rima
sobre
un
ritmo
es
símbolo
imborrable
es
inmortal
Dass
mein
Reim
auf
einem
Rhythmus
ein
unauslöschliches
Symbol
ist,
unsterblich
ist
Hoy
simplemente
escribo
y
lo
asumo
Heute
schreibe
ich
einfach
und
akzeptiere
es
Yo
no
actúo,
tatúo
sobre
el
ritmo
con
sangre
y
sudor
Ich
schauspielere
nicht,
ich
tätowiere
auf
den
Rhythmus
mit
Blut
und
Schweiß
Este
don,
este
sentimiento
mutuo
Diese
Gabe,
dieses
gegenseitige
Gefühl
A
veces
soy
ego
puro
pero
debe
de
ser
por
ti
Manchmal
bin
ich
reines
Ego,
aber
das
muss
an
dir
liegen
¿Si
no
de
qué
iba
a
estar
tan
seguro?
Wieso
sollte
ich
sonst
so
sicher
sein?
Ya
no
te
excluyo,
fluyo,
influyo
Ich
schließe
dich
nicht
mehr
aus,
ich
fließe,
ich
beeinflusse
No
me
creo
mejor
que
nadie
pero
aquí
nadie
es
mejor
yo
Ich
halte
mich
nicht
für
besser
als
irgendwen,
aber
hier
ist
niemand
besser
als
ich
Solo
envidio
a
los
que
no
nacieron
todavía
Ich
beneide
nur
die,
die
noch
nicht
geboren
sind
Solo
envidio
a
los
que
no
nacieron
todavía
Ich
beneide
nur
die,
die
noch
nicht
geboren
sind
Para
ellos
será
lo
que
tú
y
yo
creamos
un
día
Für
sie
wird
sein,
was
du
und
ich
eines
Tages
erschaffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.