Rafael Orozco Con El Binomio De Oro - Muere Una Flor - перевод текста песни на немецкий

Muere Una Flor - Rafael Orozco Con El Binomio De Oroперевод на немецкий




Muere Una Flor
Eine Blume stirbt
Y es ella como una canción
Und sie ist wie ein Lied,
Una canción que el viento silbara incompleta
ein Lied, das der Wind unvollständig pfeift.
Murió en las faldas de una colina cualquiera
Sie starb an den Hängen irgendeines Hügels.
Se fue el poeta y hasta el poema murió
Der Dichter ging, und selbst das Gedicht starb.
Deja un capullo, un capullo con todo su encanto escondido
Hinterlässt eine Knospe, eine Knospe mit all ihrem verborgenen Zauber.
Se fue alardeando de valentía con su olvido
Sie ging prahlend mit ihrer Tapferkeit, mit ihrem Vergessen.
Hoy que regresa el capullo de olvido ya es flor.
Heute, wo die Knospe zurückkehrt, ist das Vergessen schon eine Blume.
Me duelen tus ansias de amor,
Deine Sehnsüchte nach Liebe schmerzen mich,
Me duelen como si fueran mías
sie schmerzen mich, als wären es meine.
Y me duele sentirte mi niña
Und es schmerzt mich, dich, mein Mädchen, zu fühlen,
Llena de amor con tus manos vacías.
voller Liebe, mit deinen leeren Händen.
Un cirio encendido de amor
Eine brennende Kerze der Liebe,
De ilusiones que perdidas mueren en vuelo
von Illusionen, die verloren im Flug sterben,
Que quema todas sus emociones y anhelos
die all ihre Gefühle und Sehnsüchte verbrennt.
Ardiendo desvanece su luz de pasión
Brennend schwindet ihr Licht der Leidenschaft dahin.
La flor sus pétalos abrió
Die Blume öffnete ihre Blütenblätter,
La estremeció en matutino beso el rocío
der Tau ließ sie mit einem Morgenkuss erschaudern,
Pero ese beso inundó su pecho de frío
aber dieser Kuss überflutete ihre Brust mit Kälte,
Y así el lucero de su cielo se extinguió.
und so erlosch der Stern ihres Himmels.
Me duelen tus ansias de amor,
Deine Sehnsüchte nach Liebe schmerzen mich,
Me duelen como si fueran mías
sie schmerzen mich, als wären es meine.
Y me duele sentirte mi niña
Und es schmerzt mich, dich, mein Mädchen, zu fühlen,
Llena de amor con tus manos vacías(Bis).
voller Liebe, mit deinen leeren Händen (Wiederholung).





Авторы: Fernando Meneses Romero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.