Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dudulalà - Adaptation Of A South African Popular Song
Dudulalà - Adaption eines südafrikanischen Volksliedes
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Ci
son
dei
paesini
Es
gibt
kleine
Dörfer
Dove
i
bambini
Wo
die
Kinder
Per
tetto
hanno
solo
il
cielo
Nur
den
Himmel
als
Dach
haben
Fan
scuola
all'
aperto
Sie
lernen
im
Freien
Non
c'è
il
tavolino
Es
gibt
keinen
Tisch
C'è
il
sole
che
fa
capolino
Die
Sonne
schaut
herein
Seduti
sull'
erba
Sitzend
auf
dem
Gras
Nessuna
finestra
Kein
Fenster
in
Sicht
In
mezzo
a
loro
la
maestra
In
ihrer
Mitte
die
Lehrerin
I
rami
e
le
foglie
sorridono
a
loro
Äste
und
Blätter
lächeln
ihnen
zu
E
insieme
fanno
questo
coro
Und
zusammen
singen
sie
diesen
Chor
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Invece
a
Milano,
Doch
in
Mailand,
Torino
e
Barletta
Turin
und
Barletta
Son
tutti
dentro
una
stanzetta
Sind
alle
in
einem
kleinen
Raum
I
banchi
son
stretti
Die
Bänke
sind
eng
La
luce
è
lontana
Das
Licht
ist
fern
Perché
non
suona
la
campana
Warum
läutet
die
Glocke
nicht?
E
sognano
tutti
di
correre
fuori
Und
sie
träumen
alle
davon,
hinauszulaufen
Insieme
per
raccoglier
fiori
Zusammen,
um
Blumen
zu
pflücken
Se
chiudono
gli
occhi
Wenn
sie
die
Augen
schließen
E
pensano
al
sole
Und
an
die
Sonne
denken
Cominciano
a
cantare
in
coro
Beginnen
sie
im
Chor
zu
singen
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Ancora
più
forte
questo
coro
Noch
lauter
dieser
Chor
Ehi
tu!
con
quel
fiocco
blu
Hey
du!
Mit
der
blauen
Schleife
Vieni
qua
a
cantare
Komm
her
und
sing
mit
Sù
avanti
con
me
pronta,
via,
attenzione
Komm
schon,
mit
mir,
fertig,
los,
Achtung
Uno,
due,
tre,
quattro
Eins,
zwei,
drei,
vier
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
C'è
solo
un
problema
Es
gibt
nur
ein
Problem
Per
chi
è
sotto
il
melo
Für
die
unter
dem
Apfelbaum
Può
darsi
che
si
arrabbi
il
cielo
Vielleicht
wird
der
Himmel
böse
Invece
a
Milano,
Doch
in
Mailand,
Torino
e
Barletta
Turin
und
Barletta
Almeno
hanno
una
stanzetta
Haben
sie
wenigstens
ein
Zimmer
Se
piove
a
dirotto
Wenn
es
stark
regnet
In
tanti
paesini
In
vielen
Dörfern
Che
faranno
quei
bambini
Was
sollen
diese
Kinder
tun?
Per
questo
cantiamo
Deshalb
singen
wir
Pensando
che
loro
Und
denken
an
sie
Per
tetto
hanno
solo
un
coro
Die
nur
einen
Chor
als
Dach
haben
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Più
forte,
molto
più
forte
Lauter,
viel
lauter
Coraggio
bambini
Mut
Kinder
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Tutti
insieme
Alle
zusammen
Maschietti
e
femminucce
Jungs
und
Mädchen
Ancora
una
volta
Noch
einmal
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Ma
tu
perché
non
canti,
scusa
Aber
du,
warum
singst
du
nicht,
Entschuldigung
Vieni
quà,
fai
il
bravo
Komm
her,
sei
brav
Sù
dai
bravo,
via
Komm
schon,
brav,
los
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Du
du
la
la
la
là
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.