Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E mia madre
Und meine Mutter
E
mia
madre
era
una
donna
come
me,
Und
meine
Mutter
war
eine
Frau
wie
ich,
Con
l'aria
dolce
di
chi
non
sa,
Mit
dem
sanften
Blick
von
jemand,
der
nichts
weiß,
Di
chi
ha
subito
sempre
in
vita
sua,
Von
jemand,
der
sein
Leben
lang
gelitten
hat,
E
non
s'aspetta
niente
di
più.
Und
nichts
mehr
erwartet
von
diesem
Leben.
E
al
buio
solo
io,
Und
im
Dunkeln
nur
ich,
Sentivo
il
pianto
suo,
Hörte
ich
ihr
Weinen,
E
un
giorno
lei
Und
eines
Tages
sie
E
mia
madre
amava
i
fiori
e
le
pazzie,
Und
meine
Mutter
liebte
Blumen
und
Verrücktheiten,
Parlare
fino
a
tardi
con
me,
Bis
spät
in
die
Nacht
mit
mir
zu
reden,
Ma
la
notte
non
tornava
quasi
mai,
Doch
die
Nacht
kehrte
sie
fast
nie
zurück,
E
non
dormivo
senza
di
lei.
Und
ich
schlief
nicht
ohne
sie.
Finché
cadevo
giù,
Bis
ich
hinunterfiel,
E
l'alba
andava
su,
Und
die
Morgendämmerung
aufstieg,
E
un
giorno
lei
Und
eines
Tages
sie
Poi
di
lei
i
passi
sulle
scale,
lievi,
Dann
ihre
Schritte
auf
der
Treppe,
leise,
Lo
scialle
sulla
lampada
e
poi,
Das
Tuch
über
der
Lampe
und
dann,
Io
facevo
sempre
finta
di
dormire,
Ich
tat
immer
so,
als
würde
ich
schlafen,
E
invece
spiavo
i
gesti
suoi,
solo
lei.
Doch
in
Wahrheit
beobachtete
ich
ihre
Gesten,
nur
sie.
E
il
trucco
vecchio
che,
Und
die
alte
Schminke,
die,
Veniva
giù
da
sé,
Von
allein
herunterlief,
Dagli
occhi
suoi.
Von
ihren
Augen.
E
al
buio
solo
io,
Und
im
Dunkeln
nur
ich,
Sentivo
il
pianto
suo,
Hörte
ich
ihr
Weinen,
E
un
giorno
lei
Und
eines
Tages
sie
Aveva
un
bel
vestito
nuovo
e
disse
"usciamo!",
Sie
hatte
ein
neues
schönes
Kleid
und
sagte
"Lass
uns
ausgehen!",
Sembrava
una
bambina
come
me,
Sie
sah
aus
wie
ein
kleines
Mädchen
wie
ich,
E
mi
permise
ri
restarle
affianco
fino,
Und
sie
erlaubte
mir,
an
ihrer
Seite
zu
bleiben,
bis,
A
quando
niente
restò
di
lei.
Nichts
mehr
von
ihr
übrig
blieb.
E
dopo
me
ne
andai,
Und
dann
ging
ich
fort,
E
in
fretta
la
scordai,
Und
vergaß
sie
schnell,
E
mia
madre
era
una
donna
come
me,
Und
meine
Mutter
war
eine
Frau
wie
ich,
Un
passero
di
strada,
così,
Ein
Spatz
auf
der
Straße,
einfach
so,
E
adesso
per
favore
tu
va
via,
Und
jetzt
bitte,
geh
du
weg,
Che
voglio
restar
sola
con
me.
Denn
ich
möchte
allein
mit
mir
sein.
E
scusami
se
puoi,
Und
entschuldige
mich,
wenn
du
kannst,
Chissà
che
nome
hai,
Wer
weiß,
wie
du
heißt,
Che
nome
hai.
Wie
du
heißt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carla Vistarini, Antonio Cicco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.