Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dios Serpiente
Gott Schlange
Detesto
el
proceso
de
los
discos,
Ich
hasse
den
Prozess
der
Alben,
Pero
si
alguien
quisiese
cantar
Aber
wenn
jemand
singen
wollte
"Tendría
que
acercársele
y
darse
más";
"Müsste
er
sich
nähern
und
mehr
von
sich
geben";
Hecho
para
andar
entre
la
mezquindad.
Gemacht,
um
inmitten
der
Schäbigkeit
zu
wandeln.
Serpiente,
ser
sediente
de
la
mente,
Schlange,
dürstendes
Wesen
des
Geistes,
Secretéame
qué
late
mas.
Verrate
mir
als
Geheimnis,
was
stärker
schlägt.
Serpiente
repelente,
yo
seré
tu
as
Abstoßende
Schlange,
ich
werde
dein
Ass
sein
Hecho
para
andar
entre
la
mezquindad.
Gemacht,
um
inmitten
der
Schäbigkeit
zu
wandeln.
Otra
apuesta
al
rock'n
roll,
será
mi
paz
vital,
Eine
weitere
Wette
auf
Rock'n'Roll,
es
wird
mein
Lebensfrieden
sein,
Si
la
serpiente
despierta
al
valor
no
habrá
ceniza
y
sal,
Wenn
die
Schlange
zum
Mut
erwacht,
wird
es
keine
Asche
und
Salz
geben,
Y
si
algo
de
justicia
logramos,
será
de
ambos
vocación,
¡Já!
Und
wenn
wir
etwas
Gerechtigkeit
erreichen,
wird
es
unser
beider
Berufung
sein,
Ha!
Esa
es
nuestra
visión,
tal
vez
nuestra
maldición.
Das
ist
unsere
Vision,
vielleicht
unser
Fluch.
Muerto
está
el
proceso
de
los
discos
Tot
ist
der
Prozess
der
Alben
Y
alguien
que
nos
quiso
hacer
cantar
Und
jemand,
der
uns
zum
Singen
bringen
wollte
"Tendría
que
acercársele
y
darse
más"
"Müsste
er
sich
nähern
und
mehr
von
sich
geben"
Hecho
para
andar
entre
la
mezquindad,
(vencer
la
mezquindad),
Gemacht,
um
inmitten
der
Schäbigkeit
zu
wandeln,
(die
Schäbigkeit
zu
besiegen),
Todo
sea
por
vencer
la
mezquindad,
(vencer
la
mezquindad),
Alles,
um
die
Schäbigkeit
zu
besiegen,
(die
Schäbigkeit
zu
besiegen),
Todo
sea
por
podernos
ver
bailar.
Alles,
damit
wir
uns
tanzen
sehen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafo Raez Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.