Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parque de los Nietos
Park der Enkelkinder
Viajando
he
visto
que
el
desierto
es
lo
que
más
nos
ilumina,
Auf
Reisen
sah
ich,
dass
die
Wüste
uns
am
meisten
erleuchtet,
Pero
en
el
bosque
hay
movimiento
bajo
la
sombra
que
nos
brinda.
Aber
im
Wald
gibt
es
Bewegung
im
Schatten,
den
er
uns
spendet.
¡No
quiero
la
luz
del
desierto
jamás!
Ich
will
das
Licht
der
Wüste
niemals!
¡Quiero
los
tonos
de
la
vida!
Ich
will
die
Farben
des
Lebens!
No
más,
eso
no
más.
Nicht
mehr,
nur
das.
Debería
haber
un
punto
medio
Es
sollte
einen
Mittelweg
geben
Más
carnavales
en
febrero,
Mehr
Karneval
im
Februar,
Días
de
acción
para
la
risa,
Tage
der
Aktion
für
das
Lachen,
Días
de
la
tierra
wawita.
Tage
der
Erde,
Kleines.
Días
de
no
ser
un
cerebro
rapaz,
Tage,
kein
Raubtier-Gehirn
zu
sein,
Días
de
ser
un
palomilla
no
más,
Tage,
nur
ein
kleiner
Schelm
zu
sein,
Vamos
al
parque
de
los
nietos,
Gehen
wir
zum
Park
der
Enkelkinder,
Que
los
impuestos
nos
bendigan.
Mögen
die
Steuern
uns
segnen.
Que
sea
de
todas
las
familias
y
que
la
sombra
nos
lo
diga;
Möge
er
für
alle
Familien
sein
und
möge
der
Schatten
es
uns
sagen;
¡Gracias
por
defender
el
bosque
gracias!
Danke
für
die
Verteidigung
des
Waldes,
danke!
¡Gracias
por
perdonar
la
vida
gracias,
eso
no
más!
Danke,
das
Leben
zu
verschonen,
danke,
nur
das!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafo Raez Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.