Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raftaarrr...
Raftaarrr...
Sawaal
yeh
hai
ki
Die
Frage
ist:
Jo
cheez
jaisi
hai
Warum
wird
etwas,
das
so
ist,
wie
es
ist,
Usey
waise
hi
pesh
kyu
na
kiya
jaaye
nicht
genauso
dargestellt?
Main
toh
bus
aapni
kahaaniyon
ko
Ich
betrachte
meine
Geschichten
nur
Ek
aaina
samjata
hoon
als
einen
Spiegel,
Jisme
samaaj
apne
aapko
dekh
sake.
in
dem
die
Gesellschaft
sich
selbst
sehen
kann.
Aaina
na
dekhna
chahe
samaaj
mera
Meine
Gesellschaft
will
nicht
in
den
Spiegel
sehen
Puche
mera
kal
na
dekhte
yeh
aaj
mera
Fragt
nach
meiner
Vergangenheit,
sieht
nicht
mein
Heute
Khodate
kharodate
yeh
meri
galatiyan
Sie
graben
und
kratzen
nach
meinen
Fehlern
Main
bhi
chal
diya
Auch
ich
bin
meinen
Weg
gegangen
Meri
soch
pe
hai
raj
mera
Über
meine
Gedanken
herrsche
ich
selbst
Kaan
band,
aankhe
band,
inke
muh
pe
taale
Ohren
zu,
Augen
zu,
ihre
Münder
verschlossen
Inpe
zor
na
ki
satya
pe
prakash
daale
Kein
Zwang
auf
sie,
Licht
auf
die
Wahrheit
zu
werfen
Bole
sach
jo
uske
chehre
pe
tezaab
daale
Wer
die
Wahrheit
sagt,
dem
werfen
sie
Säure
ins
Gesicht
Ghoome
phir
khule
mein
Laufen
frei
herum
Aur
jale
jo
woh
nakaab
daale
Und
der
Verbrannte
trägt
eine
Maske.
Off
off
off
hai,
dimag
sabka
off
hai
Aus,
aus,
aus
ist,
jedermanns
Verstand
ist
aus
Zamaana
kya
kahega
Was
werden
die
Leute
sagen
Iska
hi
toh
sabko
khauff
hai
Davor
haben
doch
alle
Angst
Daabke
jeete
hai
Sie
leben
unterdrückt
Daabane
ke
yeh
aadhi
hai
Sie
sind
es
gewohnt
zu
unterdrücken
SE☓
nishedh
hai
toh
itni
kyu
abaadi
hai
Sex
ist
verboten,
warum
dann
so
eine
hohe
Bevölkerungszahl?
Log
yeh
hai
aatma
se
khokhle
Diese
Leute
sind
seelenlos/innerlich
hohl
Khud
kare
toh
thik
baaki.
galat
Wenn
sie
es
selbst
tun,
ist
es
okay,
sonst
falsch.
Gaali
de
doon
Hindi
mein
toh
Wenn
ich
auf
Hindi
fluche,
dann
Bole
aisa
kyun
kiya
fragen
sie,
warum
ich
das
getan
habe
F*ck
kyun
hai
cool
Warum
ist
F*ck
cool
Jaane
galat
kyu
hai
chut*ya
Aber
warum
ist
Id*ot
falsch?
Kya
iss
tarah
ke
alfaz
Sind
solche
Worte
Humein
sadako
pe
sunayi
nahi
padte
nicht
auf
unseren
Straßen
zu
hören?
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
ist
ein
Mensch.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
ist
ein
Mensch.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
ist
ein
Mensch.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
ist
ein
Mensch.
Mujh
par
ilzaam
hai.
Ich
werde
beschuldigt.
Mujh
par
ilzaam
hai.
Ich
werde
beschuldigt.
Mujh
par
ilzaam
hai.
Ich
werde
beschuldigt.
Manto
ek
insaan
hai
Manto
ist
ein
Mensch
Jaat
mein
yeh
baatate
hai
Sie
teilen
nach
Kaste
auf
Baat
ke
yeh
kaatate
hai
Sie
verdrehen
die
Worte
Katne
waale
khat
pe
hai
Die,
die
ausgeschlossen
werden,
sind
in
Gefahr
Inki
mauj
raat
mein
hai
Ihren
Spaß
haben
sie
nachts
Laal
batti
wali
gaddi
Das
Auto
mit
dem
roten
Licht
Glass
inke
hath
mein
hai
Ein
Glas
in
ihrer
Hand
Rajneeti
mein
hai
chor
In
der
Politik
gibt
es
Diebe
Police
inke
sath
mein
Die
Polizei
ist
auf
ihrer
Seite
Meri
baate
tumhko
sach
nahi
lagti
Meine
Worte
scheinen
dir
nicht
wahr
Sacchi
baate
tumko
yara
pach
nahi
sakti
Wahre
Worte
kannst
du
nicht
verdauen
Mujhse
na-samajh
hain
dugne
meri
age
ke
Doppelt
so
alt
wie
ich
und
verstehen
weniger
Ek
pair
kabr
me
ye
bhookhe
hain
dahej
ke
Ein
Bein
im
Grab,
aber
gierig
nach
Mitgift
Betiyon
ko
maarte
Sie
töten
Töchter
Betiyan
naa
paalte
Ziehen
keine
Töchter
auf
Betiyon
pe
dusro
ki
nazare
gandi
daalte
Werfen
schmutzige
Blicke
auf
die
Töchter
anderer
Ladkiyan
patake
unko
bandi
bolte
hai
Machen
Mädchen
klar
und
nennen
sie
Freundin
Aur
jo
raazi
na
ho
unko
saale
r*ndi
bolte
hain
Und
die,
die
nicht
einwilligen,
nennen
sie
verdammte
H*ren
Baap
roz
maa
pe
thos
hath
jo
uthayega
Wenn
der
Vater
täglich
die
Mutter
schlägt
Bezuban
bolne
se
pehle
seekh
jaayega
Lernt
der
Sprachlose
[das
Kind],
bevor
er
sprechen
kann
Mard
tab
banega
jab
tu
auratein
dabaayega
Ein
Mann
wirst
du
erst,
wenn
du
Frauen
unterdrückst
Soch
yeh
rahi
toh
jaldi
desh
doob
jaayega.
Wenn
dieses
Denken
bleibt,
geht
das
Land
bald
unter.
Main
us
society
ki
choli
kya
utaarunga
Wie
soll
ich
die
Bluse
einer
Gesellschaft
herunterreißen,
Jo
pehle
se
hi
nangi
hai
die
bereits
nackt
ist?
Usey
kapde
pehnana
mera
kaam
nahi
hai
Es
ist
nicht
meine
Aufgabe,
sie
anzukleiden.
Main
kaali
takhti
par
Ich
benutze
auf
der
schwarzen
Tafel
Safed
chalk
istamaal
karta
hoon
weiße
Kreide,
Taaki
kaali
takti
aur
numaya
ho
jaaye
damit
die
schwarze
Tafel
noch
deutlicher
wird.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
ist
ein
Mensch.
Maine
ghanto
padha
hai
tumko
Manto
Ich
habe
dich
stundenlang
gelesen,
Manto
Tumhare
jaisa
banu
kare
mera
maan
toh
Mein
Herz
wünscht
sich,
so
zu
sein
wie
du
Inn
bando
ko
sach
nahi
dikhta
Diese
Leute
sehen
die
Wahrheit
nicht
Sattar
saal
azaadi
ke
Siebzig
Jahre
Unabhängigkeit
Sach
aaj
bhi
nahi
bikta.
Die
Wahrheit
verkauft
sich
auch
heute
nicht.
Agar
aap
meri
kahaaniyon
ko
Wenn
Sie
meine
Geschichten
Bardasht
nahi
kar
sakte
nicht
ertragen
können,
Toh
iska
matlab
yeh
hai
dann
bedeutet
das,
Ki
ye
zamaana
hi
naqabil-e-bardasht
hai.
dass
diese
Zeit
selbst
unerträglich
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raftaar, Saadat Hasan Manto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.