Текст и перевод песни Raghab Chatterjee - Kothao Amar Harie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kothao Amar Harie
My Love Is Everlasting
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
My
love
is
everlasting
রচনাকাল
(বঙ্গাব্দ):
1346
Year
of
composition
(Bengali
calendar):
1346
রচনাকাল
(খৃষ্টাব্দ):
1939
Year
of
composition
(Gregorian
calendar):
1939
স্বরলিপিকার:
শান্তিদেব
ঘোষ,
শৈলজারঞ্জন
মজুমদার
Transcribed:
Shantideb
Ghosh,
Shailajaranjan
Majumdar
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
নেই
মানা
মনে
মনে!
My
love
is
everlasting,
my
heart
knows
it
well
মেলে
দিলেম
গানের
সুরের
এই
ডানা
With
the
wings
of
a
song,
I
fly
high
মনে
মনে।
My
heart
knows
it
well.
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
নেই
মানা
মনে
মনে!
My
love
is
everlasting,
my
heart
knows
it
well
মেলে
দিলেম
গানের
সুরের
এই
ডানা
With
the
wings
of
a
song,
I
fly
high
মনে
মনে।
My
heart
knows
it
well.
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
নেই
মানা
মনে
মনে!
My
love
is
everlasting,
my
heart
knows
it
well
তেপান্তরের
পাথার
পেরোই
রূপ-কথার
I
cross
the
stones
of
a
fairyland
পথ
ভুলে
যাই
দূর
পারে
সেই
চুপ্-কথার–
Forgetting
the
path,
I
find
myself
in
a
land
of
silence–
তেপান্তরের
পাথার
পেরোই
রূপ-কথার
I
cross
the
stones
of
a
fairyland
পথ
ভুলে
যাই
দূর
পারে
সেই
চুপ্-কথার–
Forgetting
the
path,
I
find
myself
in
a
land
of
silence–
পারুলবনের
চম্পারে
মোর
হয়
জানা
In
the
Champa
forest,
I
realize
মনে
মনে।।
My
heart
knows
it
well.
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
নেই
মানা
মনে
মনে!
My
love
is
everlasting,
my
heart
knows
it
well
সূর্য
যখন
অস্তে
পড়ে
ঢুলি
As
the
sun
sets
and
the
sky
turns
golden
মেঘে
মেঘে
আকাশ-কুসুম
তুলি।
I
gather
flowers
of
the
sky
from
the
clouds.
সূর্য
যখন
অস্তে
পড়ে
ঢুলি
As
the
sun
sets
and
the
sky
turns
golden
মেঘে
মেঘে
আকাশ-কুসুম
তুলি।
I
gather
flowers
of
the
sky
from
the
clouds.
সাত
সাগরের
ফেনায়
ফেনায়
মিশে
Lost
in
the
foam
of
seven
oceans
আমি
যাই
ভেসে
দূর
দিশে
I
drift
far
away
সাত
সাগরের
ফেনায়
ফেনায়
মিশে
Lost
in
the
foam
of
seven
oceans
আমি
যাই
ভেসে
দূর
দিশে
I
drift
far
away
পরীর
দেশের
বন্ধ
দুয়ার
দিই
হানা
I
push
open
the
closed
door
of
fairyland
মনে
মনে।।
My
heart
knows
it
well.
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
নেই
মানা
মনে
মনে!
My
love
is
everlasting,
my
heart
knows
it
well
মেলে
দিলেম
গানের
সুরের
এই
ডানা
With
the
wings
of
a
song,
I
fly
high
মনে
মনে।
My
heart
knows
it
well.
কোথাও
আমার
হারিয়ে
যাওয়ার
নেই
মানা
মনে
মনে!
My
love
is
everlasting,
my
heart
knows
it
well
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.