(Haseeno ki nigaahon mein khoya khoya sa hoon main
(In den Augen der Schönen bin ich verloren und verträumt
Gori gori baahon mein soya soya sa hoon main)
In den hellen, zarten Armen schlafe ich sanft dahin)
(Haseeno ki nigaahon mein khoya khoya sa hoon main
(In den Augen der Schönen bin ich verloren und verträumt
Gori gori baahon mein soya soya sa hoon main)
In den hellen, zarten Armen schlafe ich sanft dahin)
Ho tere aanchal ke hawaao tale din raat main aahein bharata hoon
Unter dem Wehen deines Schleiers seufze ich Tag und Nacht
Tere husn ko dekhake main roj sharaarat karata hoon
Wenn ich deine Schönheit sehe, werde ich täglich schelmisch
Ho tere aanchal ke hawaao tale din raat main aahein bharata hoon
Unter dem Wehen deines Schleiers seufze ich Tag und Nacht
Tere andaaz ko dekhake main roj sharaarat karata hoon
Wenn ich deine Anmut sehe, werde ich täglich schelmisch
Mohabbat ki raahon mein dhundata hoon tujhe main aksar
Auf den Pfaden der Liebe suche ich dich oft
Aap jo na mile toh aur bhi hai yahaan hamsafar
Wenn du nicht da bist, gibt es hier auch andere Weggefährten
Haseeno ki nigaahon mein khoya khoya sa hoon main
In den Augen der Schönen bin ich verloren und verträumt
Gori gori baahon mein soya soya sa hoon main
In den hellen, zarten Armen schlafe ich sanft dahin
Ho (ik pal mein ha ik pal mein na, tere saamane hai mera saara jahaan Tere gaal gulaabi hont sharaabi, jalawon ne tere madhosh kiya)
Ho (In einem Moment ja, in einem Moment nein, vor dir liegt meine ganze Welt, Deine Wangen sind rosig, deine Lippen berauschend, deine Reize haben mich betört)
Ho (ik pal mein ha ik pal mein na, tere saamane hai mera saara jahaan
Ho (In einem Moment ja, in einem Moment nein, vor dir liegt meine ganze Welt
Tere gaal gulaabi hont sharaabi, jalawon ne tere madhosh kiya)
Deine Wangen sind rosig, deine Lippen berauschend, deine Reize haben mich betört)
Meri deewaanagi kahaan chalate chalate kahaan aa phansi
Meine Verrücktheit, wohin hat sie mich getrieben
Kabhi yahaan kabhi wahaan yahin hai mere dil ki bebasi
Mal hier, mal dort, das ist die Hilflosigkeit meines Herzens
Haseeno ki nigaahon mein khoya khoya sa hoon main
In den Augen der Schönen bin ich verloren und verträumt
Gori gori baahon mein soya soya sa hoon main
In den hellen, zarten Armen schlafe ich sanft dahin
Mohabbat ki raahon mein dhundata hoon tujhe main aksar
Auf den Pfaden der Liebe suche ich dich oft
Aap jo na mile toh aur bhi hai yahaan hamsafar
Wenn du nicht da bist, gibt es hier auch andere Weggefährten
(Ho tere aanchal ke hawaao tale
(Unter dem Wehen deines Schleiers
Din raat main aahein bharata hoon
seufze ich Tag und Nacht
Tere husn ko dekhake main
Wenn ich deine Schönheit sehe,
Roj sharaarat karata hoon
werde ich täglich schelmisch
Ik pal mein ha ik pal mein na,
In einem Moment ja, in einem Moment nein,
Tere saamane hai mera saara jahaan
vor dir liegt meine ganze Welt
Tere gaal gulaabi hont sharaabi,
Deine Wangen sind rosig, deine Lippen berauschend,
Jalawon ne tere madhosh kiya)
deine Reize haben mich betört)
(Ho tere aanchal ke hawaao tale
(Unter dem Wehen deines Schleiers
Din raat main aahein bharata hoon
seufze ich Tag und Nacht
Tere husn ko dekhake main
Wenn ich deine Schönheit sehe,
Roj sharaarat karata hoon
werde ich täglich schelmisch
Ik pal mein ha ik pal mein na,
In einem Moment ja, in einem Moment nein,
Tere saamane hai mera saara jahaan
vor dir liegt meine ganze Welt
Tere gaal gulaabi hont sharaabi,
Deine Wangen sind rosig, deine Lippen berauschend,
Jalawon ne tere madhosh kiya)
deine Reize haben mich betört)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.