Текст и перевод песни Raghav Sachar - Haseeno Ki Nigahon Mein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haseeno Ki Nigahon Mein
Haseeno Ki Nigahon Mein
(Haseeno
ki
nigaahon
mein
khoya
khoya
sa
hoon
main
(I
am
lost
in
the
eyes
of
beautiful
women
Gori
gori
baahon
mein
soya
soya
sa
hoon
main)
I
sleep
in
the
arms
of
fair
women)
(Haseeno
ki
nigaahon
mein
khoya
khoya
sa
hoon
main
(I
am
lost
in
the
eyes
of
beautiful
women
Gori
gori
baahon
mein
soya
soya
sa
hoon
main)
I
sleep
in
the
arms
of
fair
women)
Ho
tere
aanchal
ke
hawaao
tale
din
raat
main
aahein
bharata
hoon
In
the
breeze
of
your
veil
I
sigh
night
and
day
Tere
husn
ko
dekhake
main
roj
sharaarat
karata
hoon
I
play
pranks
after
seeing
your
beauty
Ho
tere
aanchal
ke
hawaao
tale
din
raat
main
aahein
bharata
hoon
In
the
breeze
of
your
veil
I
sigh
night
and
day
Tere
andaaz
ko
dekhake
main
roj
sharaarat
karata
hoon
I
play
pranks
after
seeing
your
style
Mohabbat
ki
raahon
mein
dhundata
hoon
tujhe
main
aksar
On
the
roads
of
love
I
often
seek
you
Aap
jo
na
mile
toh
aur
bhi
hai
yahaan
hamsafar
If
you
don't
meet
me,
there
are
other
companions
here
Haseeno
ki
nigaahon
mein
khoya
khoya
sa
hoon
main
I
am
lost
in
the
eyes
of
beautiful
women
Gori
gori
baahon
mein
soya
soya
sa
hoon
main
I
sleep
in
the
arms
of
fair
women
Ho
(ik
pal
mein
ha
ik
pal
mein
na,
tere
saamane
hai
mera
saara
jahaan
Tere
gaal
gulaabi
hont
sharaabi,
jalawon
ne
tere
madhosh
kiya)
(Oh,
sometimes,
and
sometimes
not,
before
you
is
my
whole
world.
Your
cheeks
are
rosy,
your
lips
are
like
wine,
your
beauty
has
intoxicated
me)
Ho
(ik
pal
mein
ha
ik
pal
mein
na,
tere
saamane
hai
mera
saara
jahaan
(Oh,
sometimes,
and
sometimes
not,
before
you
is
my
whole
world
Tere
gaal
gulaabi
hont
sharaabi,
jalawon
ne
tere
madhosh
kiya)
Your
cheeks
are
rosy,
your
lips
are
like
wine,
your
beauty
has
intoxicated
me)
Meri
deewaanagi
kahaan
chalate
chalate
kahaan
aa
phansi
Where
does
my
madness
lead,
where
did
it
take
me?
Kabhi
yahaan
kabhi
wahaan
yahin
hai
mere
dil
ki
bebasi
Sometimes
here,
sometimes
there,
this
is
my
heart's
helplessness
Haseeno
ki
nigaahon
mein
khoya
khoya
sa
hoon
main
I
am
lost
in
the
eyes
of
beautiful
women
Gori
gori
baahon
mein
soya
soya
sa
hoon
main
I
sleep
in
the
arms
of
fair
women
Mohabbat
ki
raahon
mein
dhundata
hoon
tujhe
main
aksar
On
the
roads
of
love
I
often
seek
you
Aap
jo
na
mile
toh
aur
bhi
hai
yahaan
hamsafar
If
you
don't
meet
me,
there
are
other
companions
here
(Ho
tere
aanchal
ke
hawaao
tale
(Oh,
in
the
breeze
of
your
veil
Din
raat
main
aahein
bharata
hoon
I
sigh
night
and
day
Tere
husn
ko
dekhake
main
After
seeing
your
beauty
Roj
sharaarat
karata
hoon
I
play
pranks
every
day
Ik
pal
mein
ha
ik
pal
mein
na,
Sometimes,
and
sometimes
not,
Tere
saamane
hai
mera
saara
jahaan
Before
you
is
my
whole
world
Tere
gaal
gulaabi
hont
sharaabi,
Your
cheeks
are
rosy,
your
lips
are
like
wine,
Jalawon
ne
tere
madhosh
kiya)
Your
beauty
has
intoxicated
me)
(Ho
tere
aanchal
ke
hawaao
tale
(Oh,
in
the
breeze
of
your
veil
Din
raat
main
aahein
bharata
hoon
I
sigh
night
and
day
Tere
husn
ko
dekhake
main
After
seeing
your
beauty
Roj
sharaarat
karata
hoon
I
play
pranks
every
day
Ik
pal
mein
ha
ik
pal
mein
na,
Sometimes,
and
sometimes
not,
Tere
saamane
hai
mera
saara
jahaan
Before
you
is
my
whole
world
Tere
gaal
gulaabi
hont
sharaabi,
Your
cheeks
are
rosy,
your
lips
are
like
wine,
Jalawon
ne
tere
madhosh
kiya)
Your
beauty
has
intoxicated
me)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raghav Sachar, Aditya Dhar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.