Текст и перевод песни Rahat Fateh Ali Khan - Ore Bande (From "Lahore")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ore Bande (From "Lahore")
Oh Woman (From "Lahore")
Iss
kadar
tha
bekhabar
-2
ke
khaamakha
aajama
liya
I
was
so
unaware,
I
tested
you
for
no
reason
-2
Khaamakha
aajama
liya
Tested
you
for
no
reason
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
(khaamakha
aajama
liya
-2)
I
was
so
unaware
that
(I
tested
you
for
no
reason
-2)
Sau
duwaayein
bechkar
-2
maathe
ka
bojha
pa
liya,
maathe
ka
bojha
Selling
a
hundred
prayers
-2
I
eased
the
burden
on
my
forehead,
the
burden
on
my
forehead
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
I
eased
the
burden
on
my
forehead,
oh
woman,
oh
woman
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande
Oh
woman,
oh
woman,
oh
woman,
oh
woman
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
(khaamakha
aajama
liya
-2)
I
was
so
unaware
that
(I
tested
you
for
no
reason
-2)
Aag
ke
chhidkaanv
se
yuun
aag
bujhati
hai
nahi
- (2)
A
fire
cannot
be
extinguished
with
sparks
of
fire
- (2)
Yeh
iraada
kyun
kiya
-2
aur
kaahe
ko
apana
liya,
maathe
ka
bojha
Why
did
you
make
this
decision
-2
and
why
did
you
take
it
upon
yourself,
the
burden
on
your
forehead
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
You
eased
the
burden
on
your
forehead,
oh
woman,
oh
woman
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande...
Oh
woman,
oh
woman,
oh
woman,
oh
woman...
Jis
mand
si
muskaan
ke
aage
jhuki
hai
kudaratein
- (2)
Before
your
faint
smile,
even
nature
bows
down
- (2)
Aage
jhuki
hai
kudaratein,
jis
mand
si
muskaan
ke
- (2)
Nature
bows
down,
before
your
faint
smile
- (2)
Aage
jhuki
hai
kudaratein,
uss
mand
si
muskaan
ko
Nature
bows
down,
that
faint
smile
of
yours
Uss
mand
si
muskaan
ko,
kyun
phul
se
nehala
liya,
maathe
ka
bojha
That
faint
smile
of
yours,
why
did
you
nurture
it
like
a
flower,
the
burden
on
your
forehead
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
You
eased
the
burden
on
your
forehead,
oh
woman,
oh
woman
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande
Oh
woman,
oh
woman,
oh
woman,
oh
woman
Muddat
huyi
pyaar
aise
aakhir
yuun
hi
khone
khone
It
has
been
a
while
since
love
has
been
lost
like
this,
bit
by
bit
Sab
rang
chhinte
udenge,
dum
bhar
ko
ik
nind
soye
All
colors
will
fade,
they
will
sleep
for
a
moment
(Aansu
samete
ja
raha
tha
o
re
bande,
o
re
bande
(You
were
collecting
tears,
oh
woman,
oh
woman
Aur
ghaanv
bote
ja
raha
tha
o
re
bande,
o
re
bande)
- (2)
And
sowing
wounds,
oh
woman,
oh
woman)
- (2)
Phalsafa
tu
dekh
tune
kis
kadar
ulajha
liya
- (2)
Look
at
your
philosophy,
how
much
you
have
entangled
yourself
- (2)
Dhaayi
aakar
prem
ki
bas
ek
chiththi
padh
jara
- (2)
Come
here
and
just
read
one
letter
of
love
- (2)
Mehsus
hoga
ke
khuda
ne
(sar
tera
sehala
liya
-4)
You
will
feel
that
God
(has
eased
your
burden
-4)
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
You
eased
the
burden
on
your
forehead,
oh
woman,
oh
woman
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande
Oh
woman,
oh
woman,
oh
woman,
oh
woman
(Kaahe
ko
ulajha
hai
ke
tu
jaanata
anjaam
hai
(Why
are
you
entangled
when
you
know
the
outcome
Jaanata
hai
na
tabhi
kehala
raha
insaan
hai)
- (5)
You
know
it,
that's
why
you
are
called
human)
- (5)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PIYUSH MISHRA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.