Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Meri Premika
O Meine Liebste
Raj
mandir
cinema
ke
piche
Hinter
dem
Raj
Mandir
Kino,
Chote
bargad
ki
thooth
ke
niche
unter
dem
Stumpf
eines
kleinen
Banyanbaums,
Ek
mouchi
baitha
tha
saß
ein
Schuster,
Tarpaal
kasaaya
karke
der
eine
Plane
festgespannt
hatte.
Jo
bhi
aata
usse
bolta
Jeden,
der
kam,
sprach
er
an,
Woh
bhaya
bhaya
karke
mit
"Bruder,
Bruder".
Hua
akela
jo
pal
bhar
toh
Als
er
für
einen
Moment
allein
war,
Uska
chehra
utar
gaya
tha
verfinsterte
sich
sein
Gesicht.
Sangharsh
bhara
woh
chehra
Dieses
von
Kampf
gezeichnete
Gesicht,
Man
mein
ghar
kar
gaya
tha
brannte
sich
in
mein
Gedächtnis
ein.
Uss
chehre
ko
likhne
mein
hi
Damit,
dieses
Gesicht
zu
beschreiben,
Meri
umar
beet
gayi
jana
verging
meine
Lebenszeit,
meine
Liebste,
Main
tere
chehre
ka
pehla
deinen
ersten
Anblick,
Deedar
nahin
likh
paya
konnte
ich
nicht
beschreiben.
Mujhe
maaf
karna
o
meri
premika
Verzeih
mir,
o
meine
Liebste,
Mujhe
tujhse
hai
kitna
pyaar
nahin
likh
paya
wie
sehr
ich
dich
liebe,
konnte
ich
nicht
beschreiben.
Ek
bade
aadmi
ne
karliya
Ein
reicher
Mann
hat
sich
Ek
garib
ke
khet
mein
kabza
das
Feld
eines
armen
Mannes
angeeignet
Aur
kaha
yeh
khet
hai
mera
und
sagte,
dieses
Feld
gehört
mir,
Tu
ladle
yaa
dabb
jaa
kämpfe
oder
gib
auf.
Uski
laane
akal
thikaane
Um
ihm
eine
Lektion
zu
erteilen,
Woh
kisaan
gaya
fir
thaane
ging
der
Bauer
zur
Polizei.
Thanedaar
ne
kaha
laa
paise
Der
Polizist
sagte,
gib
mir
Geld,
Fir
uparwaala
jaane
dann
wird
der
liebe
Gott
schon
richten.
Jaldi
hi
samajh
gaya
banda
Schnell
verstand
der
Mann,
Aise
hi
chalta
desh
hai
so
läuft
es
in
diesem
Land.
Bhai
jiske
haath
mein
laathi
Bruder,
wer
den
Stock
in
der
Hand
hält,
Uski
hi
hoti
bhaish
hai
dem
gehört
der
Büffel.
Ab
bambai
sheher
mein
aa
kar
Nun,
in
der
Stadt
Mumbai
angekommen,
Woh
chala
raha
hai
rikshaw
fährt
er
Rikscha
Aur
soch
raha
baccho
ko
und
überlegt,
ob
er
seinen
Kindern
Dilwaoon
yaa
nahin
sikhsha
eine
Ausbildung
ermöglichen
soll
oder
nicht.
Wahan
bada
aadmi
afsar
ko
Dort
lädt
der
reiche
Mann
den
Beamten
Farm
house
pe
bula
raha
hai
auf
sein
Landhaus
ein,
Aur
afsar
apne
peg
mein
und
der
Beamte
gibt
Aur
ice
dala
raha
hai
noch
mehr
Eis
in
seinen
Drink.
Unki
tondh
ki
golayi
likhne
mein
Damit,
den
Umfang
ihres
Bauches
zu
beschreiben,
Meri
umar
beet
gayi
jaana
verging
meine
Lebenszeit,
meine
Liebste,
Main
teri
kitni
hai
patli
wie
schlank
deine
Taille
ist,
Kamar
nahin
likh
paaya
konnte
ich
nicht
beschreiben.
Mujhe
maaf
karna
o
meri
premika
Verzeih
mir,
o
meine
Liebste,
Main
tere
sath
kiya
saara
safar
nahin
likh
paya
die
ganze
Reise
mit
dir
konnte
ich
nicht
beschreiben.
Thi
padosh
mein
budhi
daadi
Da
war
eine
alte
Großmutter
in
der
Nachbarschaft,
Chahti
thi
dekhna
shaadi
die
wollte
die
Hochzeit
Apne
pote
ki
marne
se
pehle
ihres
Enkels
sehen,
bevor
sie
stirbt.
Koi
panga
bhi
nahin
tha
Es
gab
auch
kein
Problem,
Bas
pote
ki
umar
thi
gyaraah
nur
war
der
Enkel
erst
elf
Jahre
alt.
Budhiya
ko
bhi
dikhta
nahin
tha
Die
Alte
konnte
auch
nicht
gut
sehen,
Usne
ghar
utha
liya
saara
sie
stellte
das
ganze
Haus
auf
den
Kopf.
Apni
manwa
ke
chori
Um
ihren
Willen
durchzusetzen,
Chaar
baras
beet
gaye
baat
ko
sind
vier
Jahre
vergangen,
Abhi
zinda
hai
buddhi
ghodi
die
alte
Stute
lebt
immer
noch.
Vaise
toh
woh
khush
hai
Eigentlich
ist
sie
glücklich,
Bas
ek
hai
akhiri
iccha
sie
hat
nur
noch
einen
letzten
Wunsch:
Pote
ke
aangan
mein
Im
Hof
ihres
Enkels
Chahti
hai
dekhna
baccha
möchte
sie
ein
Kind
sehen.
Uske
swarth
ko
likhne
mein
hi
Damit,
ihren
Egoismus
zu
beschreiben,
Meri
umar
beet
gayi
jaana
verging
meine
Lebenszeit,
meine
Liebste,
Main
tera
sabse
yeh
nischal
dein
selbstloses
Vyawahar
nahin
likh
paya
Verhalten
konnte
ich
nicht
beschreiben.
Mujhe
maaf
karna
o
meri
premika
Verzeih
mir,
o
meine
Liebste,
Mujhe
tujhse
hai
kitna
pyaar
nahin
likh
paya
wie
sehr
ich
dich
liebe,
konnte
ich
nicht
beschreiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sunil Kumar Gurjar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.