Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Voll
sind
die
Nachrichten
vom
Nachtmenschen
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
es
leben
jene,
die
bei
seiner
Beerdigung
waren
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Man
hört,
er
starb
in
jungen
Jahren
Podobno
zabił
sam
siebie
Angeblich
hat
er
sich
selbst
getötet
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Voll
sind
die
Nachrichten
vom
Nachtmenschen
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
es
leben
jene,
die
bei
seiner
Beerdigung
waren
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Man
hört,
er
starb
in
jungen
Jahren
Podobno
zabił
sam
siebie
Angeblich
hat
er
sich
selbst
getötet
Ci
którzy
bliżej
cmentarza
mieszkali
Die,
die
näher
am
Friedhof
wohnten
Wiedzą
iż
upiór
ten
co
rok
się
budzi
Wissen,
dass
dieser
Geist
jedes
Jahr
erwacht
Na
Dzień
zaduszny
mogiłę
odwali
Am
Tag
der
Toten
wälzt
er
das
Grab
auf
I
dąży
pomiędzy
ludzi
Und
geht
unter
die
Menschen
Aż
gdy
zadzwonią
na
niedziele
czwartą
Bis
zum
vierten
Sonntagsläuten
Wraca
się
nocą
opadły
na
sile
Kehrt
er
nachts
zurück,
kraftlos
Z
piersią
skrwawioną
jakby
dziś
rozdartą
Mit
blutiger
Brust,
als
wäre
sie
heute
aufgerissen
Usypia
znowu
w
mogile
Schläft
er
wieder
ein
im
Grab
Spojrzyj
i
przemów,
daruj
małą
winę
Blicke
her
und
sprich,
verzeih
mir
die
kleine
Sünde
Że
śmiem
do
Ciebie
raz
jeszcze
powrócić
Dass
ich
es
wage,
noch
einmal
zu
Dir
zurückzukehren
Mara
przeszłości
na
jedną
godzinę
Ein
Trugbild
der
Vergangenheit,
für
eine
Stunde
Obecnie
szczęście
zakłóci
Das
gegenwärtige
Glück
stören
I
ścigać
myśli
po
przeszłych
obrazach
Und
Gedanken
an
vergangenen
Bildern
jagen
Błądzące
jako
pasożytne
ziele
Irrend
wie
parasitäres
Grünzeug
Które
wśród
gmachu
starego
po
głazach
Das
zwischen
den
Steinen
eines
alten
Gemäuers
Rozpierzchłe
gałązki
ściele
Verstreute
Zweige
ausbreitet
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Voll
sind
die
Nachrichten
vom
Nachtmenschen
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
es
leben
jene,
die
bei
seiner
Beerdigung
waren
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Man
hört,
er
starb
in
jungen
Jahren
Podobno
zabił
sam
siebie
Angeblich
hat
er
sich
selbst
getötet
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Voll
sind
die
Nachrichten
vom
Nachtmenschen
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
es
leben
jene,
die
bei
seiner
Beerdigung
waren
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Man
hört,
er
starb
in
jungen
Jahren
Podobno
zabił
sam
siebie
Angeblich
hat
er
sich
selbst
getötet
Ci,
którzy
dalej
cmentarza
mieszkali
Die,
die
weiter
vom
Friedhof
entfernt
wohnten
Wiedzą,
iż
utwór
ten
się
nie
znudzi
Wissen,
dass
dieses
Werk
nicht
langweilig
wird
Na
noc
nauszny
zastrzyk
dostali
Haben
für
die
Nacht
eine
Dosis
für
die
Ohren
bekommen
Co
krąży
aby
im
służyć
Die
kreist,
um
ihnen
zu
dienen
Patrzy
gdy
poskramiam
przeszłość
nic
nie
wartą
Sieht
zu,
wie
ich
die
wertlose
Vergangenheit
bezwinge
Zawracając
pozostałą
na
tyle
Und
das
Übriggebliebene
zurückhole
Treścią
splamioną
niegdyś
czystą
kartą
Mit
Inhalt,
der
einst
eine
reine
Seite
befleckte
Do
Ciebie
cofam
te
chwile
Zu
Dir
kehre
ich
diese
Momente
zurück
Dojrzej
i
nic
nie
mów
wzoruj
niemym
kinem
Blicke
her
und
sag
nichts,
nimm
Dir
ein
Beispiel
am
Stummfilm
Tym
dniem
gdy
ciężar
z
siebie
zrzucił
An
jenem
Tag,
als
er
die
Last
von
sich
warf
Kara
wieczności
za
jeden
uczynek
Die
ewige
Strafe
für
eine
Tat
Zechce
Cię
może
nawrócić
Wird
Dich
vielleicht
bekehren
wollen
Przestaniesz
ścigać
po
grzesznych
ekstazach
Du
wirst
aufhören,
sündigen
Ekstasen
nachzujagen
Będące
jako
haju
karuzele
Die
wie
Karussells
im
Rausch
sind
A
depresja
w
jakichkolwiek
fazach
Und
Depressionen,
in
welchen
Phasen
auch
immer
Nigdy
nie
będzie
Ci
przyjacielem
Werden
Dir
niemals
ein
Freund
sein
Ostatnim
słowem
nakazał
trwać
Mit
seinem
letzten
Wort
befahl
er,
auszuharren
Udowodniwszy
na
co
go
stać
Bewies,
wozu
er
fähig
ist
Na
wieki
wieków
udał
się
spać
Für
immer
und
ewig
ging
er
schlafen
Wtedy
muzyka
przestała
grać
x
2
Damals
hörte
die
Musik
auf
zu
spielen
x
2
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku...
x2
Voll
sind
die
Nachrichten
vom
Nachtmenschen...
x2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Salbert, Tomasz Szlachta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.